Download el léxico patrimonial
Document related concepts
Transcript
C.M. MIGUEL CASTILLEJO Fundación VERA-CRUZ Principado de Asturias, s/n 23009 JAÉN DEPARTAMENTO DE LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA ÍNDICE EL SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS: LA POLISEMIA LA SINONIMIA LA HOMONIMIA EL CAMPO SEMÁNTICO EL CAMPO LÉXICO LA METÁFORA Y LA METONINIA EL LÉXICO PATRIMONIAL FORMACIÓN DE NUEVAS PALABRAS: LA COMPOSICIÓN PRÉSTAMOS LINGÜÍSTICOS Y EXTRANJERISMOS C.M. MIGUEL CASTILLEJO Fundación VERA-CRUZ Principado de Asturias, s/n 23009 JAÉN DEPARTAMENTO DE LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA 1º E.S.O EL SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS: LA POLISEMIA Todas las palabras poseen un significado. Así por ejemplo, la palabra babucha significa “zapato ligero y sin tacón”. Pero no todas tienen el mismo significado. - algunas palabras designan conceptos, cualidades, acciones o circunstancias (riqueza, avaricia, adivinar, alegremente.) Estas palabras tienen significado léxico. - Otras palabras expresan relaciones entre palabras o grupos palabras (día y noche, café con leche) o sirven para presentar alguna palabra con significado léxico (la niña, ese día) estas palabras tienen significado gramatical. Con frecuencia una palabra tiene más de un significado. Ejemplo: Las babuchas de José eran muy pesadas. (Pesadas= “que pesan mucho”. Aquel individuo nos resultó muy pesado. (Pesado = “difícil de soportar”). Este plato es muy pesado para mí. (Pesado = “indigesto”). Las palabras con dos o más significador distintos son palabras polisémicas. En cambio, las palabras con un solo significado son palabras monosémicos. Cada uno de los significados de una palabra constituye una acepción. En los diccionarios se recogen las diferentes acepciones de una palabra ordenadas numéricamente y, con frecuencia, se incluyen notas de uso que indican el ámbito en el que se usa cada acepción. LA SINONIMIA En ocasiones, un mismo significado puede expresarse con más de una palabra. Por ejemplo, una idea como “dar respuesta a una pregunta” se puede expresar indistintamente con verbos como contestar y responder. Me contestó que iría esta tarde / Me respondió que iría esta tarde. Las palabras que como contestar y responder comparten un mismo significado son palabras sinónimas. Dos palabras pueden ser sinónimas en algunos contextos, pero no en otros. El freno no le “contestó” al entrar en la curva. / E l freno no le respondió al entrar en la curva. 1. Agrupa estas palabras en pares de sinónimos: Amable, regresar, destacado, cuaderno, volver, afable, bloc, hallar, alumno, significativo, encontrar, discípulo. C.M. MIGUEL CASTILLEJO Fundación VERA-CRUZ Principado de Asturias, s/n 23009 JAÉN DEPARTAMENTO DE LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA LA HOMONIMIA Hay que con el paso del tiempo han ido cambiando de forma hasta igualarse a otras. Es el caso, por ejemplo, de bonito (“hermoso”), que procede de bueno, y bonito (“pez marino”), que procede del latín boniton: ambas tienen actualmente la misma forma, pero son dos palabras diferentes y, por tanto, tienen significados distintos. Las palabras que como éstas comparten una misma forma pero poseen distinto significado son palabras homónimas. Las palabras homónimas, son aquellas que comparten la misma forma, pero tienen diferente significado. Dos palabras son homónimas siempre que se pronuncien igual, aunque, se escriben de distinto modo. Así “ojear “(mirar) y “hojear” (pasar hojas) son términos homónimos. En estos casos las palabras son Homófonas, (se pronuncian de la misma forma), aunque no sean homógrafas (no se escriben igual). Ejemplos: Bonito: (Del latín boniton) pez Bonito: (Del diminutivo de bueno) .adj .hermoso. 1. Explica las diferencias de significado entre estos pares de homófonos: Vaya: Valla: Bello: Vello: Hay: Ay: C.M. MIGUEL CASTILLEJO Fundación VERA-CRUZ Principado de Asturias, s/n 23009 JAÉN DEPARTAMENTO DE LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA EL CAMPO SEMÁNTICO Las palabras pueden organizarse por su significado en grupos que se denominan campos. Entre ellos están los campos semánticos. Un grupo de palabras, constituyen un campo semántico, cuando las palabras de ese grupo, pertenecen a una misma categoría gramatical (sustantivos, adjetivos, verbos, etc.) y comparten el mismo significado básico (inventor, investigador, descubridor) Por su composición, se pueden distinguir dos clases de campos semánticos: - Campos semánticos cerrados: los que siempre están compuestos por las mismas palabras ( campo semántico de los días de la semana, meses del año) - Campos semánticos abiertos: los que varían con el paso del tiempo ( campo semántico de las profesiones o de los sentimientos) 1. Copia la palabra de cada serie que no pertenece al mismo campo semántico que las demás: Alegre, contento, alegría, satisfecho, feliz. ________________ Fútbol, baloncesto, cine, tenis, ciclismo. _________________ 2. Forma campos semánticos a partir de los siguientes pares de palabras: - lápiz, bolígrafo… - rosa, margarita… - reloj, calendario… Escribe un nombre para cada uno de los campos semánticos que has formado. EL CAMPO LÉXICO Un campo léxico está formado por todas aquellas palabras, sea cual sea su categoría gramatical, que se refieren a un mismo ámbito temático. Así, en el campo léxico del transporte se pueden agrupar sustantivos que designan la acción de trasladar o C.M. MIGUEL CASTILLEJO Fundación VERA-CRUZ Principado de Asturias, s/n 23009 JAÉN DEPARTAMENTO DE LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA mover, como transporte, importación, exportación; sustantivos que designan vehículos y medios de transporte como, coche, ferrocarril, tren; sustantivos que designan profesiones relativas al transporte como conductor o piloto; verbos que expresan cambios de ubicación como: transportar, transferir, trasladar o guiar; adjetivos que expresan la capacidad de algo para ser movido, como portátil o móvil; adverbios y locuciones que designan modos de transportar o mover un objeto como acuestas o a hombros…. EL TRANSPORTE: conductor, piloto, taxista, coche, tren, avión, mover, transferir, exportar, a cuestas, a hombros… LA METÁFORA Y LA METONINIA Con el paso del tiempo las palabras pueden adquirir nuevos significados mediante diversos procedimientos lingüísticos. Entre ellos destacan dos: la metáfora y la metonimia. -La metáfora permite crear nuevos significados al denominar una realidad con el nombre de otra con la que guarda un cierto parecido. Por ejemplo: He comprado un nuevo ratón para mi ordenador. (La palabra”ratón” designa un pequeño aparato que se conecta al ordenador. Este significado se ha creado a partir del parecido existente entre el ratón informático y el animal designado originalmente por este sustantivo tanto en el tamaño como en la forma. -La metonimia consiste en denominar una realidad con el nombre de otra con la que mantiene una relación de contigüidad o de cercanía. Por ejemplo: Acaba el plato. En el ejemplo anterior se ha sustituido el contenido (la comida) por el continente (el plato). La metonimia se origina de maneras muy diversas por la cercanía entre dos objetos distintos (el cuello de la camisa; por la sustitución de un objeto por el material que lo compone (ganar el oro); por la sustitución de la persona por el instrumento que maneja (los tres espadas hicieron el paseíllo. C.M. MIGUEL CASTILLEJO Fundación VERA-CRUZ Principado de Asturias, s/n 23009 JAÉN DEPARTAMENTO DE LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA EL LÉXICO PATRIMONIAL La mayoría de las palabras que componen el léxico del español proceden del latín. Son palabras que, a lo largo del tiempo, fueron evolucionando y transformándose hasta convertirse en los términos castellanos actuales. Estas palabras de origen latino que se han ido transformando hasta adquirir su forma actual se llamas palabras patrimoniales. Por ejemplo, artem – arte litteram – letra. Algunas palabras procedentes del latín se han introducido en el castellano en épocas tardías, una vez que se habían producido las grandes transformaciones que afectaron a las palabras patrimoniales. Estas palabras tienen una forma semejante a la palabra latina de la que proceden y se denominan cultimos. Por ejemplo, pluvialis – pluvial / frater – fraterno. En algunos casos una misma palabra latina ha dado lugar a dos términos: una palabra patrimonial y un cultismo. Las dos palabras castellanas constituyen un doblete. Por ejemplo, fabulam – fábula (cultismo) / fabulam – habla (palabra patrimonial). La palabra original de la que proceden tanto las palabras patrimoniales como los cultismos se denomina étimo. El étimo del sustantivo letra, por ejemplo, es la palabra latina litteram. 1. Relaciona cada palabra patrimonial con su étimo latino. Hombre, árbol, sueño, razón, reír, leche. Arborem, somnium, hominem, ridere, rationem, lactem. 2. Diferencia el cultismo y la palabra patrimonial de cada doblete. - Computare -------- contar/ computar - doctum--------ducho/docto FORMACIÓN DE NUEVAS PALABRAS: LA COMPOSICIÓN Las lenguas cuentan con diversos procedimientos de formación de nuevas palabras. Uno de esos procedimientos es la composición, que consiste en la unión de dos o más palabras para formar otra palabra. Por ejemplo: Boca / abierto = boquiabierto Sacar / punta = sacapuntas Corre / ve / dile = correveidile C.M. MIGUEL CASTILLEJO Fundación VERA-CRUZ Principado de Asturias, s/n 23009 JAÉN DEPARTAMENTO DE LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA Las palabras que se forman de este modo son palabras compuestas. Las palabras que se unen para formar una palabra compuesta pueden ser de distinta naturaleza gramatical: dos sustantivos, un verbo y un sustantivo, un sustantivo y un adjetivo, etc. Por ejemplo: Bocacalle: sustantivo / sustantivo Quitanieves: verbo / sustantivo Pelirrojo: sustantivo / adjetivo Malcriar: adverbio / verbo También se pueden formar palabras compuestas al unir dos o más raíces o elementos compositivos de origen griego o latino, o un elemento compositivo y una palabra: Por ejemplo: Tele (“lejos”) / fono (“sonar”) = teléfono Ante (“anterior”) / ayer = anteayer 1. Explica la formación de las siguientes palabras compuestas: Salvapantallas, abrelatas, bienhablado, fisicoquímico. (salvapantallas ---- salvar (verbo) + pantalla ( sustantivo). 2. Busca al menos tres palabras que contengan estos elementos compositivos: poli (mucho), equi (igual), bio (vida), hemi (medio), hidro (agua), macro (grande) PRÉSTAMOS LINGÜÍSTICOS Y EXTRANJERISMOS Los préstamos lingüísticos son palabras de origen extranjero que se han incorporado a una lengua adaptando su ortografía y su pronunciación. Albañil (árabe), sable, guisar (alemán), coraje, detalle (francés), fútbol, gol (Inglés) por ejemplo, son en su origen préstamos lingüísticos totalmente aclimatados al español. Los extranjerismos son palabras de origen extranjero que están en fase de incorporación y, por tanto, aún no se han adaptado a la nueva lengua. Generalmente no aparecen registradas en los diccionarios. Sustantivos como discman o e-mail son ejemplos de extranjerismos. 1. Explica el significado de los siguientes préstamos lingüísticos. Maillot, aeróbic, debutar, esnob. C.M. MIGUEL CASTILLEJO Fundación VERA-CRUZ Principado de Asturias, s/n 23009 JAÉN DEPARTAMENTO DE LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA 2. Sustituye estos extranjerismos por una palabra de origen castellano - Marcos tiene muchos hobbies. - Acaba de empezar el show. - Ángeles trabaja de disc-jockey. - Ayer deje el coche en el parking. - Este verano haremos un tour por toda Italia - Su estatura no es un handicap Bibliografía: EDITORIAL SANTILLANA