Download Vista Previa - CARE Guatemala
Document related concepts
no text concepts found
Transcript
Guía de identificación de plantas medicinales, de uso ancestral de los bosques de Santa María Chiquimula y Totonicapán. Proyecto FCA, CARE Totonicapán. Autor: Ejercicio Profesional Supervisado de Ingeniería Forestal Ferlandy Dagoberto Matías Mauricio. Totonicapán, 2014 CARE es una organización humanitaria líder que lucha por combatir la pobreza global, fue fundada en el año 1945 con la creación del Paquete CARE. Esta organización prioriza el trabajo con las niñas y mujeres, ya que cuando ellas cuentan con los recursos adecuados, adquieren el poder de sacar de la pobreza a familias completas y comunidades enteras. Nuestras seis décadas de experiencia nos han demostrado que cuando una niña o mujer se fortalece, se convierte en una fuente que emite ondas de cambio positivo impulsando a todos a su alrededor. Por esta razón, las niñas y mujeres son el centro del trabajo que realiza CARE por la comunidad, para mejorar la educación, la salud, y ofrecer a todos los miembros oportunidades económicas. También trabajamos junto a las niñas y mujeres para promover la justicia social, asistir en emergencias, combatir el hambre y luchar contra el impacto del cambio climático. En año fiscal 2014, CARE trabajó en 90 países de todo el mundo, implementando programas humanitarios y de desarrollo a largo plazo para hacer frente a las causas subyacentes de la pobreza y la injusticia social, para traer un cambio duradero en las vidas de las personas pobres y vulnerables Programa cambio climático. Guatemala ha sido catalogado por el Informe de IPCC 2013 entre los 10 países más vulnerables al cambio climático. Por lo que, la adaptación se convierte en un tema crítico de país. Este Programa se focalizará en apoyar la población, especialmente las mujeres, que depende de los bienes y servicios ecosistémico que se ven afectados por el cambio climático. CARE apoya principalmente las medidas de Adaptación. También trabaja en desarrollar y difundir medidas de mitigación, mediante iniciativas de reducción de emisiones de gases de efecto invernadero provenientes de la deforestación, teniendo como enfoques los medios de vida, gobernanza e igualdad de género. . Universidad de San Carlos de Guatemala Centro Universitario de Nor-Occidente (CUNOROC) Huehuetenango. Ingeniería Forestal. Misión. La carrera de Ingeniería Forestal, contibuirá al desarrollo social, cultural, ecológico, económico, político y forestal de la sociedad guatemalteca mediente la incorporación, producción, aplicación y transmisión del conocimiento científico, tecnológico y humanista con excelencia profesional, asi como calidad, ética y equidad para alcanzar el desarrollo sostenible de los recursos naturales. Esta publicación ha sido con el financiamiento del Fondo para la Conservación de Bosques Tropicales Guatemala –FCA- (Forest Conservation Agreement). Publicada por: CARE Guatemala. Derechos de autor: © 2014, CARE Guatemala, Ferlandy Matías. Se autoriza la reproducción de esta publicación para fines educativos y otros fines no comerciales sin la autorización escrita previa del titular de los derechos de autor, siempre que se cite la fuente. Se prohíbe la reproducción de esta publicación para su venta y otros fines comerciales sin la autorización escrita previa del titular de los derechos de autor. Cítese: Matías, Ferlandy.; Godínez, Sergio.; Bulux Gabriela.; (2014). Guía de identificación de plantas medicinales de uso ancestral de los bosques de Santa María Chiquimula y Totonicapán. Proyecto FCA CARE Totonicapán. Totonicapán, Guatemala, vii+ 68 pp. Traducción: Dolores Gabriela Bulux Ajpacajá. Diseño de portada: Ferlandy Matías y Sergío Miguel Godínez. Fotografías. de portadas. Fotografías Ilustrativas: Portada: nacimiento, pavo de cacho, bosque nuboso, comunidad Pachoc © Ferlandy Matías y Sergio Miguel Godínez. Contraportada: Bosque de encino Xesaná ©Ferlandy Matías. Ferlandy Matías y Sergio Miguel Godínez. Diagramación: Ferlandy Matías Mauricio. Email: ferepsfor707@gmail.com Disponible en: CARE Guatemala. 22 calle 15-25 Zona 13, ciudad de Guatemala. Índice Partes de una planta. -----------------------------------------------------------------1 Instrucciones. ---------------------------------------------------------------------------3 Acaena elongata L. -----------------------------------------------------------------4-5 Achillea millefolium L. --------------------------------------------------------------6-7 Adiantum andicola Liebm. --------------------------------------------------------8-9 Baccharis vaccinioides HBK. ---------------------------------------------------10-11 Chyrantodendron penthadactylum Larreat. -------------------------------12-13 Cissus sicyoides L. --------------------------------------------------------------14-15 Cupressus lusitanica Miller. ---------------------------------------------------16-17 Cuscuta corymbosa R. & P. var. Grandiflora. ----------------------------18-19 Dahlia imperialis Roezl ex Ortgies in Regel. ------------------------------20-21 Equisetum arvense L. -----------------------------------------------------------22-23 Garrya laurifolia Hartweg Ex Benth. Pl. Hartw. ---------------------------24-25 Hedyosmum mexicanum Cordemoy. ---------------------------------------26-27 Lepechinia caulesens Ortega Epling. ---------------------------------------28-29 Lycianthes chiapensis (Brandegee). ----------------------------------------30-31 Maianthemum sp. ----------------------------------------------------------------32-33 Microsechium helleri (Peyr.) Cogn. in DC. --------------------------------34-35 ND. ----------------------------------------------------------------------------------36-37 Phytolacca icosandra L. -------------------------------------------------------38-39 Pinguicula moranesis HBK. ---------------------------------------------------40-41 Pinus pseudostrobus. -----------------------------------------------------------42-43 Plantago australis. ---------------------------------------------------------------44-45 Quercus acatenangensis Trelease. -----------------------------------------46-47 Salvia holwayi Blake, Proc.----------------------------------------------------48-49 Salvia lavanduloides HBK. ----------------------------------------------------50-51 Sambucus canadensis L. ------------------------------------------------------52-53 Sedum australe Rose in Britt. & Rose. -------------------------------------54-55 Smilax xalapensis Schlecht. --------------------------------------------------56-57 Solanum nigrescens Art. & Ga. ----------------------------------------------58-59 Solanum hartwegii Benth. -----------------------------------------------------60-61 Stevia polycephala Bertol. -----------------------------------------------------62-63 Tajetes erecta. --------------------------------------------------------------------64-65 Taraxacum officinale Weber in Wiggers. ----------------------------------66-67 Zanthoxylum foliolosum Bonn. Smith. -------------------------------------68-69 VII Agradecimientos. Esta investigación e información presentada, fue gracias a la participación de hombres y mujeres de las comunidades de los municipios de Santa María Chiquimula y Totonicapán. Sin la experiencia y el conocimiento ancestral de todas las personas y familias participantes no hubiese sido posible. De forma especial se agradece la colaboración de las siguientes personas en el proceso de entrevistas. Felina Virginia Vásquez Guinea, Valentín García, Ángel Agustín García, Victor Canastuj, Santos Tzoc, Amalia Pelico, Juliana Matilde Chávez, Nicolás García, Juan Ramirez Tacam, Alfonso Chamorro, Candelaria Gutíerrez, Domingo Bulux, Juana García y otros. • Las comunidades de Xebé y Xesaná del municipio de Santa María Chiquimula, Totonicapán. • Las comunidades de Chuiguarabal, Pachoc, Chuamazán, Chirramirez y Barraneché de Totonicapán. Al coordinador del poyecto FCA de CARE. Ingeniero Agrónomo. José Roberto Chuc, al facilitador de desarrollo Robins López, a la maestra Dolores Gabriela Bulux Ajpacajá y al docente de la carrera de Ingeniería Forestal del Centro Universitario de Noroccidente, Ingeniero Agrónomo. Sergio Miguel Godínez, en el aporte de ideas, revisiones y correcciones de la misma. Al personal de las Oficinas Forestales Municipales y Asociación ADAFORSA. Tambien se agradecerá todos los comentarios y sugerencias de los usuarios de esta guía para mejorar ediciones futuras. IX Presentación. Con el afán de conservar los bosques por la riqueza biológica que guardan dentro de ellos y preservar los conocimientos ancestrales, los cuales se han transmitido de generación en generación via oral, y práctica en las comunidades de Totonicapán; se ha documentado información de especies de plantas que tienen uso principalmente medicinal que corresponde al conocimiento y experiencia de personas reconocidas, de las comunidades de los municipios de Santa María Chiquimula y Totonicapán. Esta guía constituye un aporte a las comunidades del Altiplano Occidental que usan el bosque como fuente de medicina natural y el enfoque del mismo se enmarca dentro del objetivo principal del eje 1 de las estrategias y líneas de acción de la Política Nacional de Biodiversidad, definido como: promover el conocimiento y la valoración de la diversidad biológica y sus componentes (ecosistemas, especies y genes); así como sistematizar e integrar conocimiento científico y tradicional asociado a la misma; en las que se plantean las siguientes actividades estratégicas: Identificar y caracterizar los usos y servicios de ecosistemas, poblaciones y diversidad genética, estratégicos para potencializar el desarrollo humano. Valorar la diversidad biológica especialmente aquella vinculada a las formas de vida tradicional y los servicios ecosistémicos para el bienestar y el desarrollo humano. Promover la revalorización de los conocimientos tradicionales colectivos asociados a la diversidad biológica. Además esta publicación tiene el propósito de promover la socialización del uso de especies medicinales y con ello fortalecer la conservación de la riqueza biológica de los bosques de Santa María Chiquimula y Totonicapán. XI Introducción. Esta publicación fue concebida como un medio para el rescate y la difusión de los conocimientos del uso de plantas medicinales, entre la población que interaccionan con los bosques en la Region del Altiplano Occidental. Claro está que son conocimientos tradicionales los cuales deben fortalecerse con la investigación científica pertinente, utilizando como base la efectividad de su uso en la salud de los pobladores de las comunidades que tienen acceso a los bosques. Esta guía contiene información en idioma español y k’iché, de plantas que son utilizadas en las comunidades para mejorar la salud, según el conocimiento tradicional enfermedades como: diabetes, dolores de estómago, gripe, tos, cortaduras, hemorragias y dolores menstruales, producción de leche materna, dolor de oído, entre otras. En esta guía también se plasma la parte de la planta a utilizar, cantidad a usar, como se utiliza, cantidad que se debe usar, contradicciones (peligro al ser utilizada por mujeres embarazadas, ancianos y niños); lugar donde se encuentra y fecha de recolección de las partes útiles de las plantas. XIII Partes de una planta Tipo de hábito. Hábito Descripción Árbol Planta leñosa con tronco más o menos definido, mayor de 2 metros de alto. Ejemplo. Lemop e iximché. Arbusto Planta leñosa ramificada desde la base o cerca de ella y generalmente menor de 3 metros de alto. Ejemplo. Q’echob´ / *Ochop. Hierbas Plantas con tallos no lignificados y menor de 2 metros de alto. Ejemplo. Recha wonon/ *Rax ujulom. Enredadera Planta con tallos herbáceos, flexibles y delgados, que se trepan o enredan sobre otras plantas. Ejemplo. Muq’e. 1 Instrucciones. Esta guía de plantas medicinales ofrece los nombres científicos en orden alfabético, además se presentan los nombres comunes con los cuales se conocen en Totonicapán y los nombres en k´iché (Totonicapán) y *k´iché (Santa María Chiquimula), lo anterior se presenta ya que el nombre en k´iché varía de un municipio con otro. Además hay una fotografía que es la que se presenta primero, a todo color y tomada directamente en plena naturaleza, también contiene una imagen que hace referencia a la parte que se utiliza de la planta. Toda la planta flor hojas fruto, semilla Raíz Corteza Dentro de la guía se toma encuenta las indicaciones ya que nos dice que tipo de enfermedad o trastorno la planta puede controlar, también menciona la forma de preparar la hierba para que sirva de medicina y como debe ser consumida, la dosificación para saber qué cantidad es aconsejable consumir en un día, en una semana o mes. En la fecha de recolección hace referencia si se encuentra la hierba todo el año o solamente en algunos meses, además de indicar en qué lugar se puede encontrar (tipo de ecosistema). 3 Nombre científico Nombre común Nombre en k’iche’ Acaena elongata L. Mozote Tzakam / *Tzocom Nombre científico Nombre común Nombre en k’iche’ Acaena elongata L. Mozote Tzakam / *Tzocom Indicaciones: Se utiliza para curar el dolor de oído, ocasionado por aire u otra infección. Parte de la planta que se utiliza. Se utiliza únicamente las hojas. Vía de administración. Su uso es externo. Preparación y modo de empleo. Se buscan las hojas verdes y con ella se hace un nudo con un pequeño trapo, seguidamente se introduce en el oído. Dosificación. Se utiliza un manojo pequeño tratando que pueda caber en el oído y el tiempo que se debe tener el nudo dentro es durante exista la molestia. Contra indicaciones. No existe ningún peligro en utilizar esta planta, lo único que se debe evitar es dejar residuos de la planta dentro del oído. Lugar donde se encuentra. Esta planta se encuentra en lugares donde se ha deforestado y donde no hay demasiados árboles. Fecha de recolección. Todo el año. Jas upatan. Are’ kukunaj le xikinaj we xuriq keqiq’ le toq’ xikin kab’ix che’. 4 5 Jas le kakojik che le q’ayes. Are’ kakoj le uxaq. Jas ukojik. Man katijow taj xa kkojik. Jas kab’an chu kojik. Kanim jub’iq pa le xikinaj utz kub’ano kamolkolix pa jun atz’yaq tek’uri’ kakojik. Jas unimal kokisaxik. Man xa ta jumul kkojik, rumal la’ rajawxik nim jub’iq katzukuxik a maq’el kk’ex le q’ayes rech no’jimal kutzir le k’ax. Jawi’ man kkoj taj. Utz kub’ano maj q’ayes ka ya kan pa le xikinaj rech man kujala ta chi jun yab’il. Jawje’ kariqitaj wi. Kariqitaj jawje’ qasatal taq le che’ xuquje’ jawje’ maj sib’alaj k’ache’laj. Jampa ka tzukuxik. Ka riqitaj ronojel q’ij. Nombre científico Nombre común Nombre en kiché Nombre científico Nombre común Nombre en kiché Achillea millefolium L. Milenrama Sutil u xe k´ / *Sutil uxekaj Achillea millefolium L. Milenrama Sutil u xe k´ / *Sutil uxekaj Jas kukunaj. Yitz’inaq pamaj ku ya le ch’ajo’n chi ke le alitomab, ixoqib’ we k’ax uwochuk’u’x jun, we man karaj qawa nim katob’an wi. Indicaciones. Se utiliza para los dolores y trastornos menstruales y dolores de pecho de la misma. También para dolores de estómago y falta de apetito. Parte de la planta que se utiliza. Se utilizan las flores, hojas y tallos. Vía de administración. Oral. Preparación y modo de empleo. Se recolecta una planta y se le corta la raíz, seguidamente se hierve agua en una jarrilla juntamente con la planta. Luego, que haya hervido el agua junto con la planta, se cuela para ser consumido. Dosificación. Se debe tomar 3 vasos de este té al día, para los casos de dolores y trastornos menstruales se puede realizar un baño con la planta. Contraindicaciones. Esta planta no se debe utilizar en mujeres embarazadas. Lugar donde se encuentra: Se encuentran en áreas donde hay ciénegas (xaq’o’l) y campos de Santa María Chiquimula y Totonicapán. Recolección. Se encuentra todo el año. Jas kab’an chu kojik. Katzukux le q’ayes, karoqowsax pa jun xaru’, tek’uri’ katij le uwa’l. Che le ch’ajo’n utz kub’ano katin jun chupam 6 7 Jas le kakoj che le q’ayes. Are kkoj le ukotz’ijal, le uxaq rach’ilam le parnum le q’ayes. Jas ukojik. Katijowik. Janipa kkojik. Utz kub’ano katij oxlmul pa jun q’ij. Le kab’an taj. Man kuya taj kkitij le ixoqib’ le kk’oji’ kal. Jawje’ kariqitaj wi. Kariqitaj pa taq le taq’aj jawje’ k’o sib’alaj xaq’ol. Jampa katzukuxik: kariqitaj ronojel q’ij. Nombre científico Nombre común Nombre en k’iche’ Nombre científico Nombre común Nombre en k’iche’ Adiantum andicola Liebm. Helecho Chip / *Chip siwuan Adiantum andicola Liebm. Helecho Chip / *Chip siwuan Indicaciones. Se utiliza para aliviar el dolor de estómago de los niños recién nacidos. Además se utiliza para controlar los cólicos producidos por la menstruación en mujeres. Parte de la planta que se utiliza. Se utilizan los tallos y las hojas. Vía de administración. Oral. Preparación y modo de empleo. Para aliviar el dolor de estómago en los niños, se prepara una jarrilla con agua junto con 1 planta y se deja hervir. Luego, se deja enfriar y se le da al niño. Para el caso de los cólicos producidos por la menstruación, se utilizan 3 plantas, se colocan en una jarrilla con agua y se deja hervir, para luego proceder a consumirse. Dosificación. Dar 2 cucharaditas de la preparación a los bebés recién nacidos para el dolor de estómago. Para los cólicos menstruales en mujeres adultas se debe consumir 1 vaso de la preparación cuando se tenga el dolor. Contraindicaciones. No existe ningún riesgo en el uso de la planta. Lugar donde se encuentra: La planta se encuentra en lugares altamente húmedos y/o en lugares donde existen corrientes de agua. Fecha de recolección. Se encuentra todo el año. 8 Jas upatan: kukunaj yitz’inaq pamaj k’o chike le ne’ xuquje kukunaj le yitz’naq pamaj ku ya le ch’ajo’n chi ke le ixoqib’ alitomab’.kukunaj le ch’a’k yab’il sib’alaj ku ya kamik. Jas le kakoj che le q’ayes: Are kkoj le uxaq. Jas ukojik; Utz kub’ano katijowik. Jas kab’an chu kojik; karoqowsax jun uq’ab’ q’ayes pa jun xaru’ kajorob’isaxik tekuri’ ka ya chi ke le ne’, Che le yitz’inaq pamaj, ka roqowsax oxib’ uq’ab’ le q’ayes amaq’el katijik we k’o le q’oxom. Le kab’an taj: Majwi jun Jawje’ kariqitaj wi; kariqitaj xe taq le k’ache’laj jawje’ sib’alaj joron, xuquje’ jawje’ k’o sib’alaj ja’. Jampa katzukuxik: kariqitaj ronojel q’ij. 9 Nombre científico Baccharis vaccinioides HBK Nombre común Rayjan/Arrayán Nombre en k’iche’ Q’echob´ / * Ochop Indicaciones: Utilizada para la tos y dolor de garganta, además puede ser combinada con otras plantas para mejores resultados. Parte de la planta que se utiliza. Se utilizan los tallos tiernos junto con las hojas. Vía de administración. Oral. Preparación y modo de empleo. Se recolectan los tallos, se puede masticar directamente, cuando es para curar problemas de la garganta. Se pone a hervir los tallos tiernos junto con otras plantas como: el ciprés, eucalipto y pino colorado todos ellos utilizando trece puntas de las ramas de cada uno. Dosificación. Para los adultos se debe tomar tres vasos al día y para los niños tomar menos de la mitad de un vaso 3 veces al día. Contraindicaciones. No se debe usar en mujeres embarazadas. Lugar donde se encuentra. La planta se encuentra en lugares donde existen arbustos. Fecha de recolección. Durante todo el año. 10 Nombre científico Baccharis vaccinioides HBK Nombre común Rayjan/Arrayán Nombre en k’iche’ Q’echob´ / * Ochop Jas upatan. Kkoj che le ojob’, xuquje’ le jiq’inaq ojob’. Jas le kakoj che le q’ayes. Are’ kkoj le uxaq ra’chilam le uparnum le ka loklotik. Jas ukojik. Xa katijowik. Jas kab’an chu kojik. Che le ojob’ utz’ kub’ano kkach’ux le uparnum, junamam ruk le uxaq xuquje’ utz’ kub’ano we ka roqowisax ruk le k’isis, le kyaqa chaj, xuquje’ le wakalito, ri ojer taq qatat qanan, kik’utum kanoq chaqe, chi k’o rawasil we kkoj oxlajuj parnum we q’ayes ri’. Jas ukojik. Oxmul katij pa jun q’ij, are le ak’alab’ xa juqub’ ka ya chike. Jas le kab’an taj. Man kuya taj kkitij le ixoqib’ le kk’oji’ kal. Jawje’ kariqitaj wi. Le uche’al kariqitajwi jawje’ sib’alaj q’ayes pa le juyub’. Jampa katzukuxik. Ka riqitaj ronojel q’ij 11 Nombre científico Chyrantodendron penthadactylum Larreat. Nombre común Canac Nombre en kiché Q’anaq’/* Q’anaq’ Indicaciones. Este árbol se utiliza cuando las personas padecen de hemorroides. Parte de la planta que se utiliza. Se utiliza principalmente las hojas, la corteza y las flores. Vía de administración. Oral y uso externo. Preparación y modo de empleo. Se recolectan las hojas, flores y corteza del árbol. Luego, se ponen a hervir en agua las partes de la planta en una jarrilla para después consumirse. También se debe realizar un baño con las mismas partes del árbol. Dosificación. De la preparación de las partes de la planta se debe beber 3 vasos al día, hasta que desaparezca la molestia. Contraindicaciones. No utilizar en mujeres embarazadas. Lugar donde se encuentra: Este árbol se encuentra dentro de los bosques y fuera de ellos. Fecha de recolección. Su recolección puede hacerse todo el año. Otros usos. Dentro de las comunidades que abarca el proyecto, las hojas de canac también son utilizadas para envolver tamalitos. 12 Nombre científico Chyrantodendron penthadactylum Larreat. Nombre común Canac Nombre en kiché Q’anaq’/* Q’anaq’ Jas kukunaj. Are kukunaj ke yab’il. Jas le kakoj che le q’ayes. Kkoj le uxaq, le ujume’tal, xuquje’ le ukotz’ijal. Jas ukojik. Utz katijowik, xuquje’ kkojik. Jas kab’an chu kojik. Katzukux le uxaq, ukotz’ijal, le ujume’tal, karoqowsaxik tek’uri’ katijik, are utz nim kkojik, xa rajawxik katin jun chupam rech kutzir le yowab’. Janipa kkojik. Utz kub’ano katij oxmul pa jun q’ij, rech kutzir jun aninaq. Le kab’an taj. Man kuya taj kkitij le ixoqib’ le kk’oji’ kal. Jawje’ kariqitaj wi. Kariqitaj pa taq le juyub’ xuquje’ kariqitaj pa taq le tajin re tiko’n. Jampa katzukuxik. Kariqitaj ronojel q’ij. 13 Nombre científico Cissus sicyoides L. Nombre común Muq’e Nombre en kiché Muq’e/* Muq’e Indicaciones. Esta planta se utiliza para controlar la diabetes. Parte de la planta que se utiliza. Se utilizan las hojas y de preferencia deben estar verdes. Vía de administración. Oral. Preparación y modo de empleo. Se pone a cocer un vaso con agua junto con 5 a 7 hojas de la planta, y se deja hervir el agua junto con las hojas y se procede a consumir. Dosificación. Se debe consumir 2 vasos de la preparación al día, de la siguiente manera, un vaso en la mañana y uno en la tarde. Contraindicaciones. No utilizar en mujeres embarazadas. Lugar donde se encuentra: Esta planta se encuentra en los bosques de Totonicapán, principalmente encima del iximché, q’echob, bakit y tzunuj. Fecha de recolección. Las hojas se pueden recolectar todo el año. Nombre científico Cissus sicyoides L. Nombre común Muq’e Jas kukunaj. Are kukunaj le ky’ar kik’el. Jas le kakoj che le q’ayes. Kkoj le uxaq le k’a tur le rax kapetik. Jas ukojik. Xa katijowik. Jas kab’an chu kojik. Karoqowsax le q’ayes pa jun xaru’ katzak wuqub’ uxaq. Janipa kkojik. Katij jumul aq’ab’ib’al, jumul chik keq’ijib’al. Le kab’an taj. Man kuya taj kkitij le ixoqib’ le kk’oji’ kal. Jawje’ kariqitaj wi. Kariqitaj pa le nimaq taq juyub’ re chwimeq’in ja’ jawje’ k’o wi le iximche’, b’aqit, xuquje’ le tz’unuj. Jampa katzukuxik. Kariqitaj ronojel q’ij. 14 Nombre en kiché Muq’e/* Muq’e 15 Nombre científico Cupressus lusitanica Miller. Nombre común Ciprés común Nombre en kiché K’isis/* K’isis Indicaciones. Esta planta se ha utilizado para sanar el dolor e infección en la garganta. Parte de la planta que se utiliza. Semilla en estado verde. Vía de administración. Su uso es externo. Preparación y modo de empleo. Se pone a cocer una jarilla con agua junto con un puñado de las semillas de la planta y se le agrega sal, se deja hervir el agua junto con las semillas y la sal, seguido, se deja entibiar el producto, y luego se procede a hacer gárgaras. Dosificación. Se debe hacer gárgaras con el agua de semilla de ciprés y sal; este procedimiento hay que hacerlo 3 veces al día después de cada comida por 5 días. Contraindicaciones. No existe ninguna contraindicación ya que el agua no se consume. Lugar donde se encuentra: Esta planta se encuentra en los bosques de pino. Fecha de recolección. Las semillas del ciprés se pueden recolectar durante octubre a enero. 16 Nombre científico Cupressus lusitanica Miller. Nombre común Ciprés común Nombre en kiché K’isis/* K’isis Jas kukunaj. Are kukunaj le le yab’il kuriq le qulaj. Jas le kakoj che le q’ayes. Are kkoj le uwach le k’a rax. Jas ukojik. Ka tijow taj Jas kab’an chu kojik. Karoqowsax le uwach le k’isis pa jun xaru’ ka ya jub’iq’ atz’am, katurix jub’iq’, tek’uri’ tak’uri’ kach’aj le qulaj. Janipa kkojik. Kab’an oxmul pa jun q’ij, rajawxik kab’anik xaq ka’b’an to’tajem che le wa’im, utz ku b’ano job q’ij kab’anik. Jawje’ kariqitaj wi. Kariqitaj pa taq le k’ache’laj jawje’ k’o wi le pa’chaj. Jampa katzukuxik. Le uwach le k’isis ka riqitaj pataq le saq’ij. 17 Nombre científico Nombre común Nombre en kiché Nombre científico Nombre común Nombre en kiché Cuscuta corymbosa R. & P. var. grandiflora Tripa de pollo Rixko’l ak’/ *Tzelk’ a’ am Cuscuta corymbosa R. & P. var. grandiflora Tripa de pollo Rixko’l ak’/ *Tzelk’ a’ am Indicaciones. Se utiliza cuando se tienen erupciones en la cara y para quitar las verrugas que salen en las manos. Parte de la planta que se utiliza. Se utiliza toda la planta. Vía de administración. Su uso es externo. Preparación y modo de empleo. Se machaca la planta en un recipiente completamente limpio. Luego de haber sacado el jugo, se procede a lavar la cara o manos dependiendo de dónde se encuentren la erupciones en la piel. Dosificación. Este tratamiento debe ser continuo, haciendo el procedimiento todas las noches antes de dormir hasta que desaparezcan los granos y/o verrugas. Contraindicaciones. No existe ningún problema al utilizar este tratamiento en cualquier persona. Lugar donde se encuentra: Esta planta se encuentra dentro de los bosques y fuera de ellos. Fecha de recolección. La planta se encuentra en toda época del año. Jas kukunaj. Are kukunaj le q’aq’ kel paqa palaj xuquje’ kukunaj le pixnak’ kel pataq le q’ab’aj. Jas le kakoj che le q’ayes. Kkoj ronojel le q’ayes. Jas ukojik. Man katijow taj Jas kab’an chu kojik. Kapach’ le q’ayes, pa jun k’olib’al, ch’ojch’oj, tek’uri’ kkojik jawi’ k’o wi le k’ax. Janipa kkojik. Ronojel xq’eqal kkoj kanoq, te katanab’ax ub’anik we xel le yab’il. Le kab’an taj. Xa kkojik maj kub’ano. Jawje’ kariqitaj wi. Kariqitaj pa taq le juyub’ xuquje’ kariqitaj pa taq le tajin re tiko’n. Man kuya taj kkitij le ixoqib’ le kk’oji’ kal. Jampa katzukuxik. Kariqitaj ronojel q’ij. 18 19 Nombre científico Dahlia imperialis Roezl ex Ortgies in Regel. Nombre común Santa catarina Nombre en kiché Tuney/* Tuney Indicaciones. Esta planta se usa como alimento anticancerijeno. Parte de la planta que se utiliza. Se utilizan sus hojas de preferencia que sean las hojas nuevas o tiernas. Preparación y modo de empleo. Se pone a hervir una olla con agua y sal. Después que el agua esté hirviendo se echan las hojas y se dejan hervir por un tiempo de 5 a 10 minutos, dependiendo la intensidad del fuego, se saca del agua las hojas cuando se vean ya cocidas, y se prepara un sartén con un poco de aceite. Luego, se echan las hojas al sartén y seguidamente se fríen las hojas se le puede agregar huevo, tomate, cebolla y sal al gusto, todos estos ingredientes se revuelve junto con las hojas. Una vez cocidas las hojas y el huevo puede procederse a consumir. Dosificación. La cantidad que se desee consumir. Contraindicaciones. Es un alimento que toda persona puede consumir además, es un gran alimento para el ser humano. Lugar donde se encuentra: Esta planta principalmente se encuentra en los lugares más húmedos del bosque. Fecha de recolección. Los meses de recolección son de julio a octubre. 20 Nombre científico Dahlia imperialis Roezl ex Ortgies in Regel. Nombre común Santa catarina Nombre en kiché Tuney/* Tuney Jas kukunaj. Le yab’ilal k’o che le seseb’, xuquje’ le paror, utz kub’ano katijow che rikil le uxaq pa raxal ruk limonax. Jas le kakoj che le q’ayes. Le uxaq rachi’lam le uxe’ kkoj che ukunaxik le seseb’ xuquje’ le paror, che le rikil are utz xu kkoj le uxaq. Jas ukojik. Xa katijowik. Jas kab’an chu kojik. Ukunaxik le seseb’ le paror karoqowsax le q’ayes pa jun xaru’ katurix jub’iq’ te ri katijik. Janipa kkojik. Katij oxmul pa jun q’ij, kab’an wa’ pa keb’ ik’. Are k’u le rikil, utz xa ka ch’aj le uxaq, tekuri katijik. Le kab’an taj. Xu rajawxik utz kab’an uch’ajik. Jawje’ kariqitaj wi. Kariqitaj pa taq le lianik xuquje’ pataq le xaq’ol. Jampa katzukuxik. Kariqitaj pa taq q’alaj. 21 Nombre científico Equisetum arvense L., E. hyemale. Nombre común Cola de caballo Nombre en kiché Uje’ kej/* Uje’ kej Indicaciones. Esta planta se utiliza para problemas en los riñones, infecciones urinarias, diarreas, disenterías, gases, hemorroides, inflamación anal y enfermedad de la próstata. Parte de la planta que se utiliza. Se utilizan las hojas y los tallos. Vía de administración. Oral. Preparación y modo de empleo. Se pone una jarrilla con agua junto con un manojo de la planta, se deja hervir el agua junto con tallos y hojas. Dosificación. De la preparación se debe consumir 3 vasos de la preparación al día. Contraindicaciones. No utilizar en mujeres embarazadas. Lugar donde se encuentra: Esta planta se encuentra en los lugares donde hay ciénegas (xaq’o’l) Fecha de recolección. La planta se puede recolectar todo el año. Nombre científico Equisetum arvense L., E. hyemale. Nombre común Cola de caballo Jas kukunaj. Are kukunaj le yab’il k’o pa le kinaq’ xuquje’ la yab’il k’o pa le b’anb’al chuluj. Jas le kakoj che le q’ayes. Kkoj ronojel le q’ayes. Jas ukojik. Xa katijowik. Jas kab’an chu kojik. Karoqowsax le q’ayes pa jun xaru’ tek’uri’ katijik. Janipa kkojik. Xaq katzakatajik katij oxmul pa jun q’ij. Le kab’an taj. Man kuya taj kkitij le ixoqib’ le kk’oji’ kal. Jawje’ kariqitaj wi. Kariqitaj pa le juyub’ jawje’ k’o sib’alaj xaq’ol. Jampa katzukuxik. Kariqitaj ronojel q’ij. 22 Nombre en kiché Uje’ kej/* Uje’ kej 23 Nombre científico Nombre común Nombre en k’iche’ Nombre científico Nombre común Nombre en k’iche’ Garrya laurifolia Hartweg Ex Benth. Pl. Hartw. Palo amargo K’a che’ / *Pale kin Garrya laurifolia Hartweg Ex Benth. Pl. Hartw. Palo amargo K’a che’ / *Pale kin Indicaciones. Esta planta se utiliza para controlar la diabetes, también se ha utilizado para el dolor de estómago, purgante para el estómago embotado y empacho. Parte de la planta que se utiliza. La parte utilizada de la planta es la corteza que se quita directamente del árbol vivo. Vía de administración. Oral. Preparación y modo de empleo. En un litro de agua dejar cocer un poco de la corteza del árbol hasta hervir, luego se deja reposar por un momento y se consume. Dosificación. Para la diabetes se debe consumir un vaso en la mañana y uno en la tarde. Para el dolor de estómago en adultos un vaso en el momento del dolor y en niños menos de medio vaso. Contra indicaciones. No lo pueden consumir mujeres en proceso de gestación (mujeres embarazadas). Lugar donde se encuentra. El árbol se encuentra en áreas donde hay arbustos. Recolección. Se encuentra todo el año. Jas upatan. Kukunaj le q’xom pamaj, le a’jito ku ch’aj pamaj, xuquje’ le sipojinaq pamaj, kukunaj we ky’ar ukik’el jun. 24 25 Jas le kakoj che le q’ayes. Are kkoj le uju’me’tal le che’ le k’a tikilik. Jas ukojik. Katijowik. Jas kab’an chu kojik. Ka roqowsax jun keb’ oxib’ le uju’me’tal le che’ kajorob’isax jub’iq tek’uri’ katijik. Jas ukojik. We re q’oxom pamaj utz kub’ano katijik we k’o le q’oxom, chi ke le ak’alab utz kub’ano juqub’ ka ya chi ke, re le ky’ar kik’el katij aq’ab’ib’al xuquje keq’ijiba’l. Jas le kab’an taj. Man kuya taj kkitij le ixoqib’ le kk’oji’ kal. Jawje’ kariqitaj wi. Kaqariqo jawi’ ko sib’alaj q’ayes chupam le k’ache’laj. Jampa katzukuxik. Kariqitaj ronojel q’ij. Nombre científico Nombre común Nombre en kiché Nombre científico Nombre común Nombre en kiché Hedyosmum mexicanum Cordemoy Palo de agua / té maya * Konse Hedyosmum mexicanum Cordemoy Palo de agua / té maya * Konse Indicaciones. Esta planta se utiliza para controlar la diabetes. Parte de la planta que se utiliza. Se utiliza principalmente las hojas. Vía de administración. Oral. Preparación y modo de empleo. Se pone a cocer un vaso o una jarrilla con agua junto con 3 a 4 hojas si es para un vaso y si es para una jarrilla 6 a 8 hojas de la planta, se deja hervir el agua junto con las hojas. Se cuela y se procede a consumir como si fuera un té. Dosificación. Se debe consumir 2 vasos de la preparación al día, un vaso en la mañana y uno en la tarde. Contraindicaciones. No utilizar esta preparación las mujeres embarazadas. Lugar donde se encuentra: Esta planta se encuentra dentro de los bosques principalmente en áreas donde se encuentran corrientes de agua. Fue encontrado en Xebé. Fecha de recolección. Se puede recolectar todo el año. 26 Jas kukunaj. Kukunaj le ky’ar kik’el. Jas le kakoj che le q’ayes. Kkoj le uxaq. Jas ukojik. Utz katijowik. Jas kab’an chu kojik. Kkaroqowsax le uxaq, pa jun xaru’ tek’uri’ ka tijik no’jimal. Janipa kkojik. Utz kub’ano katij kamul pa jun q’ij. Jun aq’ab’ jun paq’ij. Le kab’an taj. Man kuya taj kkitij le ixoqib’ le kk’oji’ kal. Jawje’ kariqitaj wi. Kariqitaj pa taq le juyub’. Xukut jawi k’o joron. Jampa katzukuxik. Kariqitaj ronojel q’ij. 27 Nombre científico Nombre común Nombre en kiché Nombre científico Nombre común Nombre en kiché Lepechinia caulesens Ortega Epling ------ Tzoj tzoj q´ayes/* Tzoj tzoj q´ayes Lepechinia caulesens Ortega Epling ------ Tzoj tzoj q´ayes/* Tzoj tzoj q´ayes Indicaciones. Se utiliza para sanar las quebraduras, esguinces y dolor de estómago. Parte de la planta que se utiliza. Se utiliza toda la plannta. Vía de administración. Su uso es oral y externo. Preparación y modo de empleo. Se pone a cocer una jarilla con agua junto con la planta hasta que hierva. Luego, el agua ya hervida se deja enfriar un momento. Después se aplica en el lugar afectado y se coloca un trapo mojado con el agua que se obtuvo al cocer la planta. Para el caso del dolor de estómago se debe consumir la preparación que sale de hervir la planta. Dosificación. Para el caso de quebraduras se puede colocar lienzos del agua de tzoj tzoj q´ayes, durante la mañana y antes de dormir. Para el dolor de estomago se debe consumir 1 vaso de la preparación a la hora de la molestia. Contraindicaciones. No deben consumir la preparación de la planta las mujeres embarazadas. Lugar donde se encuentra: Esta planta se encuentra en los campos y debajo árboles de iximché, bakit y tzunuj. Fecha de recolección. Se puede recolectar durante todo el año. 28 Jas kukunaj. Utz che q’ajinaq Jas le kakoj che le q’ayes. Kkoj rojojel le q’ayes. Jas ukojik. Xa kkojik. Jas kab’an chu kojik. Karoqowsax le q’ayes pa jun xaru’ katurix jub’iq’, kkoj jawje’ k’owi le q’ajinaq utz kub’ano kkoj jun atz’iaq ch’uqb’al re, rech ka jorob’ aninaq. Janipa kkojik. Utz kub’ano kkoj aq’ab’il xuquje’ pataq xq’eqal. Are k’u le rikil, utz xa ka ch’aj le uxaq, tekuri katijik. Jawje’ kariqitaj wi. Kariqitaj pa taq le taq’aj, xuquje’ chuxe’ taj le k’achelaj jawi’ kariqitaj le iximche’, b’aqit, tz’unuj. Jampa katzukuxik. Kariqitaj ronojel q’ij. 29 Nombre científico Nombre común Nombre en k’iché’ Nombre científico Nombre común Nombre en k’iché’ Lycianthes chiapensis (Brandegee) Hierba mora blanca B’ujb’u wi’/* B’ujb’u wi’ Lycianthes chiapensis (Brandegee) Hierba mora blanca *B’ujb’u wi’ Jas upatan. Kukunaj le ak’alab’ xaq waram kkib’ano, xuquje’ ku ch’ojch’ob’ej le kik’el, we maj qachuq’ab’ sib’alaj katob’anik junam we man kok uwaram jun nim tob’an wi. Indicaciones. Esta planta se utiliza principalmente para recuperar a los niños que se enferman de anemia, y entre otro de sus beneficios de la planta está: el dar vigor a las personas que se encuentran débiles por cualquier enfermedad y sirve para limpiar la sangre y es efectiva para las personas que no pueden dormir. Parte de la planta que se utiliza. Se utiliza las hojas y tallos tiernos. Vía de administración. Oral. Preparación y modo de empleo. Se pone a hervir una olla de agua, donde luego, se introducen las hojas y tallos quitados con la yema de los dedos. Si se desea se le puede agregar tomate, cebolla y sal al gusto. Luego de introducida la planta picada junto con el tomate y cebolla se deja hervir por un tiempo de 5 a 10 minutos. Dosificación. La cantidad que se desee consumir. Contraindicaciones. Todas las personas lo pueden consumir. Recolección. Se encuentra todo el año. Lugar donde se encuentra. La planta se encuentra dentro del bosque principalmente en los bosques donde existe el iximché, bakit, tzunuj, aceituno, xucubé y k´ul. Jas kab’an chu kojik. Ruk le uwiqaq’ab’ kat’um le uxaq le q’ayes, tekuri’ parorq’or le katan, ka ya jun pix ruk’ jun sib’oy atz’am, kisb’al re ka ya le imu’t, keye’x wajxajib’ joq’otaj tekuri’ kesax pa le q’aq’. 30 31 Jas le kakoj che le q’ayes. Are kkoj le uq’ab’ ruk le uxaq. Jas ukojik. Katijowik. Janipa kkojik. Maj kub’ano we nim katijik. Le kab’an taj. Rajawxik ch’ojchoj le kab’an wi. Jawje’ kariqitaj wi. Kariqitaj pa taq le k’ache’laj jawi sib’alaj joron. Xuquje’ jawje’ k’owi le b’aqit, le tzunuj, xuquje’ le iximche’. Jampa katzukuxik. Kariqitaj ronojel q’ij. Nombre científico Maianthemum sp. Nombre común Pie de niño Nombre en kiché Raqan ak’al/* Raqan ak’al Indicaciones. Utilizada para todo tipo de fracturas y cuando los bebés nacen con la cabecita hundida. Parte de la planta que se utiliza. Se utiliza la raíz. Vía de administración. Uso externo. Preparación y modo de empleo. Se busca la raíz, se machaca bien con un poco de agua hasta formar una pasta. Luego, se unta como balsámico en la parte afectada, cubriéndola con una tela de lana, generando el calor necesario para curar la herida. Dosificación. Este procedimiento se debe realizar hasta la recuperación y se debe cambiar la pasta a cada 3 días. Contraindicaciones. No existe ningún peligro en utilizar la planta. Lugar donde se encuentra. Esta planta se encuentra en los tallos y ramas de los árboles y principalmente en los bosques donde existe iximché, paq, b’akit, tz’unuj y aceituno. Fecha de recolección. Todo el año. Nombre científico Maianthemum sp. Nombre común Pie de niño Raqan ak’al/* Raqan ak’al Jas upatan. Are kukunaj ronojel uwach q’a’jik xuquje’ kkoj chike le alaj taq ne’ we xe k’oji’k sib’alaj qajinaj ki ja’j. Jas le kakojik che le q’ayes. Are’ kkoj uxe’ le q’ayes. Jas ukojik. Xu kkojik man katijow taj. Jas kab’an chu kojik. Jas unimal kokisaxik; Xa ka pach’ uwach’ le uxe’ le q’ayes, je kel q’or, tek’uri’ no’jim kkoj jawje’ k’o wi le q’ajinaq, tekuri’ ka tumix pa jun atz’yaq rech no’jimal kameq’ik. Are le ujolom jun ne´ are’ kab’anow le iyom. Janipa’ ukojik. Utz kub’ano chi kkab’ q’ij, kak’ex le kunuba’l, te katanab’ax ub’anik, we sutzir le k’ax. Jawje’ kariqitaj wi. Kak’iy chuxe’ taq le k’achelaj, le uk’amalil ku tumij rib’ pataq le uqab’ le che’, je’l ka pe le ukotz’ijal, k’o pataq le k’achelaj jawi’ kariqitaj le iximche’. B’aqit, tzunuj xuquje’ le aceituno. Jampa katzukuxik. Ka riqitaj ronojel q’ij. 32 Nombre en kiché 33 Nombre científico Nombre común Nombre en kiché Nombre científico Nombre común Nombre en kiché Microsechium helleri (Peyr.) Cogn. in DC. Guisquilillo Ch’ima ch’o/* Ch’ima ch’o Microsechium helleri (Peyr.) Cogn. in DC. Guisquilillo Ch’ima ch’o/* Ch’ima ch’o Indicaciones. Las raíces de esta planta son utilizadas eliminar la caspa y como sustituto de jabón, principalmente para lavar ropa de lona haciendo el papel de fijador del color. Parte de la planta que se utiliza. Las raíces. Preparación y modo de empleo. Se cava bajo el suelo donde se encuentran las raíces de la planta para después extrerlas. Luego, que se tiene la raíz gruesa se procede a desgastarla encima de la ropa como si fuera jabón en bola, para después proceder a lavar. Para la caspa, se machacan las raíces en un recipiente, del jugo que se extrae de las raíces se aplica en el cabello durante 5 minutos cuando se esta bañando, este procedimiento debe realizarse hasta que desaparezca la caspa. Fecha de recolección. Las raíces de esta planta pueden obtenerse todo el año, cuando la planta es adulta. 34 Jas upatan. Kkoj che ch’ipaq, utz kub’an chu ch’ajik le ko taq atz’iaq. Jas le kakojik che le q’ayes. Are kkoj le uxe’ le q’ayes. Jas ukojik. Xa kkojik. Jas kab’an chu kojik. Katzukux le uxe’ le q’ayes, kach’ajik, tek’uri’ kkoj cho le atz’iaq le kach’ajik, je ka b’an ch’ipaq che, kaq’ut le atz’iaq che kel le tzil. Jampa ka tzukuxik. Ka riqitaj ronojel q’ij. Xu rojowxik kilik we k’o chi uxe’. 35 Nombre científico ND Nombre común Mejorana Nombre en kiché Kruzun q’ayes/* Kruzun q’ayes Nombre científico ND Nombre común Mejorana Nombre en kiché Kruzun q’ayes/* Kruzun q’ayes Indicaciones: Es utilizada cuando hay muchos gases en el estómago en épocas de frio. Especialmente es utilizada por las comadronas para estabilizar la energía de las futuras madres. Además la planta es utilizada junto con kewuj, para elaborar un té que ayuda en los dolores antes del parto y para evitar gases en el estómago después del parto. Parte de la planta que se utiliza. Se utilizan las hojas y los tallos. Vía de administración. Uso interno y externo. Preparación y modo de empleo. Para estabilizar la energía de las futuras madres y las recién aliviadas se busca la planta en combinación con el kewuj, se hierve para realizar un baño con agua caliente, este baño se realiza dentro de temascal a una alta temperatura y el baño debe tardar 15 minutos como máximo y después debe guardar reposo en la cama. Dosificación. Para el caso de los dolores antes del parto se debe preparar una taza de té elaborado con Kewuj y Kruzun q’ayes. Contraindicaciones. Ninguna. Lugar donde se encuentra. Se encuentra en lugares donde no existen demasiados árboles y donde no hay árboles. Fecha de recolección: Todo el año en los lugares ya mencionados. Jas upatan. Are’ kukunaj le keqiq’ k’o pa qa pam, sib’alaj ka kikoj le iyom chi ke le ixoqib’ kak’oji’’ kal, karoqowsax ruk le kewuj, nim katob’an che le q’oxom. 36 37 Jas le kakojik che le q’ayes. Kkoj ronojel le q’ayes. Jas ukojik. Uzt kub’ano xa kkojik xuquje’ utz katijowik. Jas kab’an chu kojik. Ke ajtujab’ karoqowsax ruk le kewuj, ka’tinisax chupam rech man ke’jorob’ taj le atinem kab’an pa le tuj, man naj ke’koji’ chupam tek’uri’ utz ku b’ano chi ke’ q’oyi’k xuquje’ utz katij jujub’ we joron le pamaj. Janipa ukojik. Re q’oxom ke ajtujab’, utz kub’ano karoqowsax ruk le kewuj, re atinem xu karoqowsax jun k’ale’n, katin jun chupam. Jawje’ kariqitaj wi. Kariqitaj jawi’ maj sib’alaj k’ache’laj Jampa katzukuxik. Ka riqitaj ronojel q’ij Nombre científico Nombre común Nombre en kiché Nombre científico Nombre común Nombre en kiché Phytolacca icosandra L. ----- Uwa tz’i’/* Uwa tz’i’ Phytolacca icosandra L. ----- Uwa tz’i’/* Uwa tz’i’ Indicaciones. Los frutos de esta planta se utilizan para eliminar la caspa y como jabón para lavar ropa. Parte de la planta que se utiliza. Se utilizan los frutos de la planta ya maduros. Vía de administración. Su uso es externo. Preparación y modo de empleo. Se machaca los frutos en un recipiente. El líquido que sale de machacar los frutos se coloca en la cabeza en forma de shampoo cuando la persona afectada se esté bañando, y se debe dejar por un tiempo de 10 minutos el líquido de la planta en el cabello. Dosificación. Se debe utilizar cada vez que la persona afectada se bañe hasta que se elimine la caspa. Contraindicaciones. No existe ningún problema en ser utilizada por cualquier persona. Lugar donde se encuentra. Esta planta se encuentra en los lugares donde no existen demasiados árboles. Fecha de recolección. Los frutos de esta planta se pueden recolectar en los meses de junio-agosto. Jas kukunaj. Kukunaj le solot pa qa jolom xuquje’ ojer kkoj che ch’ajba’l atz’yaq. 38 39 Jas le kakoj che le q’ayes. Are kkoj le uwach le q’ayes. Jas ukojik. Xu kkojik man katijow taj. Jas kab’an chu kojik. Kapach uwach le q’ayes je kel jun q’or, tek’uri’ ka qib’ pa le jolomaj, keye’x lajuj joq’taj te ri’ kab’an le atinem. Janipa kkojik. Rajawxik kkojik rech no’jimal kel le yab’il. Jawje’ kariqitaj wi. Kariqitaj pa taq juyub, jawje maj sib’alaj k’ache’laj. Jampa katzukuxik. Kariqitaj pataq q’alaj. Nombre científico Nombre común Nombre en kiché Nombre científico Nombre común Nombre en kiché Pinguicula moranesis HBK Violeta de barranca Uxikin Siwan/ * Uxikin abaj Pinguicula moranesis HBK Violeta de barranca Uxikin Siwan/ * Uxikin abaj Indicaciones. Se utiliza para aliviar el dolor del oído. Parte de la planta que se utiliza. Se utilizan las hojas de la planta. Vía de administración. Su uso es externo. Preparación y modo de empleo. Para aliviar el dolor de oído se enrollan 2 hojas de la planta y luego se introducen dentro del oído. Este proceso se repite por el tiempo que dure el dolor y se cambian las hojas a cada hora. Dosificación. Dos hojas por cada oído si se tuvieran el dolor en ambos. Contraindicaciones. No presenta ninguna contradicción. Lugar donde se encuentra. Principalmente esta planta se encuentra pegada a piedras y barrancos de los bosques de Santa María Chiquimula y Totonicapán. Fecha de recolección. Se encuentra todo el año. Jas upatan. Kukunaj le toq’ xikin. Jas le kakoj che le q’ayes. Are kkoj le uxaq. Jas ukojik. Xa kkojik.katijow taj. Jas kab’an chu kojik. Kamolkolix keb’ uxaq le q’ayes kanim pa le xikinaj, kk’ex le q’ayes pa jujun kaqb’al, te katanab’ax ub’anik we kel le k’ax. Jas ukojik: Kkoj kkab’ uxaq pa le xikinaj le k’owi le k’ax. Le kab’an taj. Xu rajawxik maj kkanaj pa le xikinaj. Jawje’ kariqitaj wi. Kariqitaj pa taq le Siwan, xuqquje’ nak’al cho taq le ab’aj. Jampa katzukuxik. Kariqitaj ronojel q’i. 40 41 Nombre científico Pinus pseudostrobus Lindl. Nombre común Pino colorado Nombre en k’iche’ Kyaqa chaj/* Kyaqa chaj Indicaciones. Se utiliza para bajar la temperatura y para sanar heridas superficiales. Parte de la planta que se utiliza. Se utilizan las acículas del árbol cuando se desea bajar la temperatura. La resina y/o trementina cuando se desea sanar las heridas superficiales. Vía de administración. Oral cuando se utilizan las acículas. Para las heridas o cortaduras, se utiliza la resina y/o trementina de la planta y su uso es externo. Preparación y modo de empleo. Se pone agua a hervir junto con las acículas de la planta y el agua se consume. Para el caso de las cortaduras superficiales se aplica directamente la resina en el lugar donde se tiene la herida. Dosificación. Para bajar la temperatura, los adultos deben tomar un vaso 2 veces al día, para el caso de los niños tomar medio vaso 2 veces al día si la fiebre es persistente, de lo contrario 1 vaso para los adultos y medio vaso para los niños al día. Contraindicaciones. La planta no se debe utilizar en mujeres embarazadas. Lugar donde se encuentra. Se encuentra principalmente en los bosques de pino. Recolección. Se encuentra todo el año. 42 Nombre científico Pinus pseudostrobus Lindl. Nombre común Pino colorado Nombre en k’iche’ Kyaqa chaj/* Kyaqa chaj Jas upatan. Kuqasaj le q’aq’ xuquje’ kukunaj sokotajik Jas le kakoj che le q’ayes. Are kkoj le parnum che le q’aq’, le sokotajik are kakoj le q’ol che. Jas ukojik. Katijow le uparnum, le q’ol xa kkojik.katijow taj. Jas kab’an chu kojik. Karoqowsax le uparnum le kyaqa chaj tek’uri’ katijik, are le q’ol, kkoj jawje ko wi le sokotajik. Utz kub’ano kach’aj nab’e tek’uri’ kkojik. Jas ukojik. Katij oxmul pa jun q’ij, are le ak’alab’ xa juqub’ oxmul pa jun qij, Jas le kab’an taj. Man kuya taj kkitij le ixoqib’ le kk’oji’ kal. Jawje’ kariqitaj wi. Kaqariq pa juyub’al le kyaqa chaj. Jampa katzukuxik. Kariqitaj ronojel q’ij. 43 Nombre científico Plantago australis Lam. Nombre común Llantén Nombre en k’iché’ Llantén/* Llantén Indicaciones. Se utiliza para la inflamación del estómago, problemas en los riñones y como té. Parte de la planta que se utiliza. Se utilizan las hojas. Vía de administración. Oral. Preparación y modo de empleo. En un litro de agua echar cinco a seis hojas de la planta, se le puede agregar canela miel o azúcar morena hervirla por cinco minutos, dejar reposar un momento, seguidamente se procede a consumir la preparación. Dosificación. Se debe beber de dos a tres vasos al día preferentemente en un recipiente de barro. Contraindicaciones: No lo pueden consumir las mujeres en proceso de gestación. Lugar donde se encuentra. Se encuentra en los campos donde hay bastante humedad y en las ciénegas (Xaq’o’l). Fecha de recolección. La planta se puede encontrar durante todo el año. 44 Nombre científico Plantago australis Lam. Nombre común Llantén Nombre en k’iché’ Llantén/* Llantén Jas upatan. Kukunaj le sipoj pamaj xuquje’ utz xaq katijowik. Jas le kakoj che le q’ayes. Are kkoj le uxaq. Jas ukojik. Katijowik. Jas kab’an chu kojik. Karoqowsax pa jun xaru’, waqib’ uxaq le q’ayes, utz kub’ano we ka ya raxkab’, are we maj, ka ya le kab’ xuquje’ le kanela keye’x jub’iq’ tek’ury ka’tijik. Jas ukojik. Uzt kub’ano katij kamul, oxmul pa jun q’ij a’re utz we ka tzak pa xaru’. Jas le kab’an taj. Man kuya taj kkitij le ixoqib’ le kk’oji’ kal. Jawje’ kariqitaj wi. Kariqitaj jawi’ ko sib’alaj xaq’o’l, jawi’ kk’iy le ja’. Jampa katzukuxik. Kariqitaj ronojel q’ij. 45 Nombre científico Nombre común Nombre en kiché Nombre científico Nombre común Nombre en kiché Quercus acatenangensis Trelease Encino B’aqit/* B’aqit Quercus acatenangensis Trelease Encino B’aqit/* B’aqit Indicaciones. Este árbol ayuda a desinfectar y cicatrizar heridas. También para eliminar los fuegos en la boca, diarreas, disenterías, hemorroides, menstruaciones excesivas, para fortalecer los huesos tomándolo como té además se puede realizar un baño con las partes a utilizar de la planta. Parte de la planta que se utiliza. Se utiliza la corteza de las ramas jóvenes y las hojas. Vía de administración. Oral. Preparación y modo de empleo. Se pone a hervir en agua las ramas jóvenes con hojas y se deja hasta que haya hervido durante 15 minutos a fuego lento, se deja tapado para que repose durante unos diez minutos y finalmente se cuela para ser consumido. Dosificación. Se debe beber 8 vasos al día para evitar la deshidratación en personas con diarrea. Utilizar la misma dosis para las demás efermedades. Contraindicaciones. Por seguridad no deben utilizar esta preparación las mujeres embarazadas. Lugar donde se encuentra: Esta planta se encuentra dentro de los bosques. Fecha de recolección. Se puede recolectar todo el año. Jas kab’an chu kojik. Katzukux le uxaq, ujume’tal, karoqowaxik olajuj joq’otaj no’jimal karob’isaxik tek’uri’ katijik, 46 47 Jas kukunaj. Kukunaj soktajik, le q’aq’ ka pe pa qa chi’, le ch’urur pamaj, le yitz’inaq pamaj ku ya le ch’ajo’n chi ke le alitom ixoqib’, kuya’ uchuq’ab’il le le b’aq, utz kub’ano we katin jun chupam. Jas le kakoj che le q’ayes. Kkoj le ujumetal le uq’ab’ tur, xuquje’ le uxaq. Jas ukojik. Utz katijowik, xuquje’ kkojik Janipa kkojik. Utz kub’ano katij wajxaqib’ mul pa jun q’ij. Rech kkutzir aninaq jun. Le kab’an taj. Man kuya taj kkitij le ixoqib’ le kk’oji’ kal. Jawje’ kariqitaj wi. Kariqitaj pa taq le juyub’. Jampa katzukuxik: kariqitaj ronojel q’ij. Nombre científico Nombre común Nombre en kiché Nombre científico Nombre común Nombre en kiché Salvia holwayi Blake, Proc. Salvia Tatz´aná/* Tatz´aná Salvia holwayi Blake, Proc. Salvia Tatz´aná/* Tatz´aná Indicaciones. Utilizada para todo tipo de cortaduras. Parte de la planta que se utiliza. Se utilizan especialmente las hojas. Vía de administración. Uso externo. Preparación y modo de empleo. Se recolecta las hojas, se machacan bien hasta formar una pasta. Luego, se unta directamente en la parte afectada de la herida, cubriéndola con una manta blanca limpia para evitar cualquier infección. Dosificación. Se realiza una sola aplicación y se deja el vendaje hasta que cicatrice la herida. Contraindicaciones. No existe ningún peligro en utilizar esta planta, únicamente se debe tomar en cuenta que la cortadura no sea demasiado profunda o que sea necesario utilizar puntos para cerrarla. Lugar donde se encuentra. Se encuentra debajo de los árboles de iximche’, paq, b’akit, tz’unuj y aceituno. Fecha de recolección. Durante todo el año. Jas upatan. Kukunaj ronojel uwach sokotajik. Jas le kakojik che le q’ayes. Are’ kkoj le uxaq. Jas ukojik. Man katijow taj. Jas kab’an chu kojik. Ka pach’ uwach’ le uxaq je kel q’or, no’jimal kkoj jawje’ k’o wi le k’ax, tekuri’ ka tumix pa jun atz’yaq rech no’jimal kutzirik. Jas ukojik. Xa jumul kkojik no’jimal no’jimal kutzir le sokotajik. Jas le kab’an taj. We sib’alaj nim le socotajik, rajawxik katzisik man kkoj ta we q’ayes ri’. Jawje’ kariqitaj wi. Kak’iy chuxe’ taq le k’achelaj, jawi’ kariqitaj le iximche’. B’aqit, b’aq, tzunuj xuquje’ le aceituno. Jampa katzukuxik. Ka riqitaj ronojel q’ij. 48 49 Nombre científico Nombre común Nombre en k’iche’ Nombre científico Nombre común Nombre en k’iche’ Salvia lavanduloides HBK Salvia Recha’ Wonon / * Rax Ujolom Salvia lavanduloides HBK Salvia Recha’ Wonon / * Rax Ujolom Indicaciones. Utilizada para bajar la temperatura, quitar la tos, problemas con la garganta y quitar el dolor de muela. Parte de la planta que se utiliza. Se utilizan las hojas y tallos. Vía de administración. Oral. Preparación y modo de empleo. Para bajar la temperatura, tos y problemas de la garganta, se pone a hervir agua junto con un manojo de la planta, se le echa limón y miel si se tiene en casa y se consume. Luego, de haberse consumido se debe guardar reposo en cama. Para el dolor de muela se buscan las hojas formando con la yema de los dedos un nudo, seguidamente se coloca en el diente o muela adolorida. Dosificación. Para la tos y temperatura tomar un vaso dos veces al día y para el dolor de muela se utilizan alrededor de 5 a 8 hojas. Contraindicaciones. No se debe usar la planta en mujeres embarazadas, ya que no se sabe si puede ocasionar algún problema. Lugar donde se encuentra. Se encuentran dentro y fuera del bosque principalmente donde no hay demasiados árboles. Fecha de recolección. Durante todo el año. Jas upatan. Kuqasaj le q’aq’, kukunaj q’oxom qulaj, Kkoj che le ojob’, xuquje’ utz che le q’oxom ware. Jas le kakoj che le q’ayes. Are’ kkoj le uxaq ra’chilam le uparnum le ka loklotik. Jas ukojik. Xa katijowik. Jas kab’an chu kojik. Che le qasab’al q’aq’, le ojob’ utz’ kub’ano ka roqowisax ruk le alanch’am rachi’lam jub’iq raxkab’ utz kub’ano maj kewi le yowab’. Che le q’oxom ware, utz kub’ano kamolkolix jub’iq’ le q’ayes, tek’uri’ ka ya pa le ware le ka q’oxowik. Jas ukojik. Che le ojob’ utz kub’ano katij kamul pa jun q’ij, are le ak’alab’ xa juqub’ ka ya chike. Are k’u le ware kkoj waqib’ wajxaqib uxaq. Jas le kab’an taj. Man kuya taj kkitij le ixoqib’ le kk’oji’ kal. Jawje’ kariqitaj wi. Kariqitaj jawje’ maj sib’alaj k’ache’laj Jampa katzukuxik. Kaqariq ronojel q’ij. 50 51 Nombre científico Sambucus canadensis L. Nombre común Sauco Nombre en kiché Tz’oloj che’/* Tz’oloj che’ Nombre científico Sambucus canadensis L. Nombre común Sauco Nombre en kiché Tz’oloj che’/* Tz’oloj che’ Indicaciones. Esta planta se utiliza cuando existe demasiada temperatura, como purgante cuando esta embotado el estómago y en caso de animales se utiliza cuando tienen el estomago hinchado Parte de la planta que se utiliza. Se utilizan principalmente las hojas. Vía de administración. Oral. Preparación y modo de empleo. Se machacan las hojas de la planta, seguido se elabora un lienzo con agua tibia y se coloca en la frente. Para el caso del purgante se hierven las hojas y se procede a beber el producto que se obtiene de haber puesto a hervir las hojas. Dosificación. Este procedimiento se debe realizar cuando la temperatura de la persona aumente. Para el caso del purgante se debe beber 1 vaso únicamente. Contraindicaciones. No debe utilizarse en mujeres embarazadas Lugar donde se encuentra: Esta planta se encuentra dentro de los bosques y principalmente donde hay corrientes de agua. Fecha de recolección. Las hojas de la planta se pueden recolectar todo el año. Jas kukunaj. Are kukunaj le yab’il k’o pa le kinaq’ xuquje’ la yab’il k’o pa le b’anb’al chuluj. 52 53 Jas le kakoj che le q’ayes. Kkoj ronojel le q’ayes. Jas ukojik. Xa katijowik. Jas kab’an chu kojik. Karoqowsax le q’ayes pa jun xaru’ tek’uri’ katijik. Janipa kkojik. Xaq katzakatajik katij oxmul pa jun q’ij. Le kab’an taj. Man kuya taj kkitij le ixoqib’ le kk’oji’ kal. Jawje’ kariqitaj wi. Kariqitaj pa le juyub’ jawje’ k’o sib’alaj xaq’ol. Jampa katzukuxik. Kariqitaj ronojel q’ij. Nombre científico Nombre común Nombre en kiché Nombre científico Nombre común Nombre en kiché Sedum australe Rose in Britt. & Rose Siempre viva Paxlaq/* Paxlaq Sedum australe Rose in Britt. & Rose Siempre viva Paxlaq/* Paxlaq Indicaciones. Esta planta se utiliza para quitar el color rojo de los ojos o alguna infección en los mismos. Además se utiliza para subirles la mollera a los niños cuando se les cae. Parte de la planta que se utiliza. Son utilizadas las hojas. Vía de administración. Uso interno para el caso de los ojos y externo en el caso de la mollera de los bebés. Preparación y modo de empleo. Se buscan las hojas verdes y se lavan. Luego, se lavan las manos con agua y jabón, se pelan las hojas con mucho cuidado para evitar que las hojas se ensucien, seguidamente se machacan las hojas ya peladas hasta lograr el jugo que tienen las hojas. Dosificación. Se debe echar 3 gotas del jugo de las hojas machacadas, dentro del o los ojos por 5 días. Contraindicaciones. No existe ninguna contradicción si el procedimiento se realiza correctamente y con la higiene adecuada. Lugar donde se encuentra. Este tipo de plantas se encuentran principalmente pegadas a las piedras que se encuentran dentro del bosque y árboles grandes. Fecha de recolección: Durante todo el año en lugares húmedos. 54 Jas upatan. Are’ kukunaj le xikinaj we xuriq keqiq’ Jas le kakojik che le q’ayes. Are’ kakoj le uxag. Jas ukojik; Man katijow taj xa kkojik Jas kab’an chu kojik. Kanim jub’iq pa le xikinaj utz kub’ano kamolkolix pa jun atz’yaq tek’uri’ kakojik. Jas unimal kokisaxik. Man xa ta jumul kkojik, rumal la’ rajawxik nim jub’iq katzukuxik a maq’el kk’ex le q’ayes rech no’jimal kutzir le k’ax. Jawi’ man kkoj taj. Utz kub’ano maj q’ayes ka ya kan pa le xikinaj rech man kujala ta chi jun yab’il. Jawje’ kariqitaj wi. Kariqitaj jawi’ qasatal taq le che’ xuquje’ jawje’ maj sib’alaj k’ache’laj. Jampa katzukuxik. Ka riqitaj ronojel q’ij. 55 Nombre científico Nombre común Nombre en k’iche’ Nombre científico Nombre común Nombre en k’iche’ Smilax xalapensis Schlecht. Zarzaparrilla K’ ul/*K’ ul Smilax xalapensis Schlecht. Zarzaparrila K’ ul /*K’ ul Indicaciones. Es útil para purficar la sangre. Parte de la planta que se utiliza. La raíz. Vía de administración. Oral. Preparación y modo de empleo. Una vez obtenida la raíz de la planta se procede a hervir un litro de agua, se echa la raíz lavada y sin pelar, se deja hervir por cinco minutos. Luego, dejar reposar un momento y estará listo para beber. Dosificación. Los adultos deben consumir un vaso al día por el tiempo que se desee. Contraindicaciones. No lo deben usar las mujeres que se encuentran en proceso de gestación. Lugar donde se encuentra. Se encuentra en los bosques donde existe, iximche’, paq, b’akit, tz’unuj y aceituno en gran cantidad. Recolección. La raíz se puede recolectar durante todo el año. Otros usos. Dentro de las comunidades que abarca el proyecto, las hojas de ésta planta también son utilizadas para envolver tamalitos. 56 Jas upatan. Are’ ku ch’ojch’ob’ej le kik’ Jas le kakojik che le q’ayes. Are kkoj le uxe’ Jas ukojik. Xu katijowik Jas kab’an chu kojik. Nab’e kach’ajik tek’uri’ karoqowsax le uxe’ le q’ayes pa jun xaru’ job joq’otaj, keye’x jub’iq tek’ury katijik. Jas unimal kokisaxik. Utz kub’ano katij jumul pa jun q’ij, xa joropa´’ karaj jun kutijo’. Jawi’ man kkoj taj. Man kuya taj kkitij le ixoqib’ le kk’oji’ kal Jawje’ kariqitaj wi. Kariqitaj pa taq le k’ache’laj jawje kariqiraj le Iximche’, paq, b’aqit, tz’unuj. Jampa ka tzukuxik. Ka riqitaj ronojel q’ij. 57 Nombre científico Nombre común Nombre en kiché Nombre científico Nombre común Nombre en kiché Solanum nigrescens Art. & Ga3. Hierba mora Imut/*imut Solanum nigrescens Art. & Ga3. Hierba mora Imut /*imut Indicaciones. Esta planta actualmente las personas la utilizan como alimento y se ha utilizado como una forma de purificación de la sangre y para curar la gripe. Además las personas de las comunidades la utilizan para combatir la anemia en los niños. Parte de la planta que se utiliza. Se utilizan las hojas y tallos tiernos de la planta. Vía de administración. Oral. Preparación y modo de empleo. Se pone a hervir una olla de agua, donde luego, se introducen las hojas y tallos desmenuzados con los dedos. Si se desea se le puede agregar tomate, cebolla y sal al gusto. Luego de introducida la planta desmenuzada junto con el tomate, y cebolla se deja hervir por un tiempo de 5 a 10 minutos. Dosificación. Su uso debe ser una taza diaria cuando los niños se enferman de anemia, por una semana. Para la utilización en la purificación de la sangre debe hacerse una vez por semana o una vez a cada dos semanas. Contraindicaciones. No existe ningún riesgo si se utiliza para la alimentación; siempre y cuando se tomen en cuenta las recomendaciones de la dosificación. Lugar donde se encuentra: Esta planta principalmente se encuentra en los lugares de siembra y en los bosques que se encuentran en recuperación. Fecha de recolección. Se encuentra todo el año. Jas kukunaj. Kab’an rikil che, ku ya uchuq’ab’il le kik’el, xuquje’ ku ch’ojch’ob’ej, utz ka ya chi ke le ak’alab’ xaq waram kkib’ano. Jas le kakoj che le q’ayes. Are kkoj le uxaq rachi’lam le uparnum. Jas ukojik. Xa katijowik. Jas kab’an chu kojik. Ruk le uwiqaq’ab’ kat’um le uxaq le q’ayes, tekuri’ parorq’or le katan, ka ya jun pix ruk’ jun sib’oy atz’am, kisb’al re ka ya le imu’t, keye’x wajxajib’ joq’otaj tekuri’ kesax pa le q’aq’ Janipa kkojik. Katij jumul pa jun q’ij, aq’ab’ib’al, we ko’ saq tiqow chirij jun, utz kub’ano katij keq’ijib’al, Le kab’an taj. Xu rajawxik utz kab’aj chu tzakik. Jawje’ kariqitaj wi. Kariqitaj pa taq le taji’n xuquje’ pa le k’ache’laj. Jampa katzukuxik. Kariqitaj pa taq q’alaj pa le taji’n pa taq le k’ache’laj kariqital ronojel q’ij. 58 59 Nombre científico Solanum hartwegii Benth. Nombre común Nombre en kiché Planta espinosa Pajal k’ix / * paqal kix Indicaciones. Se utiliza para quebraduras y torceduras. Parte de la planta que se utiliza. Se utiliza toda la planta. Vía de administración. Uso externo. Preparación y modo de empleo. En un litro de agua dejar hervir las hojas de la planta, para mayor efecto los curanderos (Hueseros) la combinan con otras plantas como el tz’oj tz’oj q’ayes, kewuj y lemop (aliso), para luego realizar masajes en el área afectada. Dosificación. Este tratamiento se puede llevar a cabo durante la mañana y cuando se valla a ir a dormir. Contraindicaciones. No existe ninguna contraindicación ya que la planta únicamente se aplica en forma de baño realizando masajes en la parte afectada. Lugar donde se encuentra. Esta planta principalmente se encuentra fuera de los bosques. Fecha de recolección. Durante todo el año. Nombre científico Solanum hartwegii Benth. Nombre común Nombre en kiché Planta espinosa Pajal k’ix / * paqal kix Jas upatan. Are kukunaj le q’ajik. Xuquje’ we qab’aq’atij qaqan. Jas le kakoj che le q’ayes. Kkoj ronojel le q’ayes. Jas ukojik. Man katijow taj. Jas kab’an chu kojik. Karoqowsax pa jun xaru’, le e chapal b’aq, kkitzak ruk le krusun q’ayes, kewuj, lemob’ xuquje´ le tabaco, tek’uri’ kachap, jawje’ ko’ wi le k’ax. Jas ukojik. Utz kub’ano, kab’an, aq’ab’iba’l, xuquje’ pa taq xq’eqal. Jas le kab’an taj. Maj kub’ano we xaq pa atinem kkojik. Jawje’ kariqitaj wi. Kariqitaj jawje’ majtaj le k’ache’laj. Jampa katzukuxik. Kaqariq ronojel q’ij. 60 61 Nombre científico Stevia polycephala Bertol. Nombre común Chicajol Nombre en k’iche’ Ke wuj / *Uxaq kewuj Nombre científico Stevia polycephala Bertol. Nombre común Chicajol Nombre en k’iche’ Ke wuj / *Uxaq kewuj Indicaciones. Es utilizada como una planta energética en baños de vapor en el temascal, también es utilizada para limpiar las vías respiratorias, problemas de la garganta y si es consumido es bueno para la diarrea. Parte de la planta que se utiliza. Se utilizan los tallos y hojas. Vía de administración. Oral. Preparación y modo de empleo. Si es para baños de vapor en temascal se utiliza combinando otras plantas como el Kruzun q’ayes, eucalipto, salb’ia santa dos manojos cada uno y hervirla en un recipiente grande para luego, bañarse con las misma realizándose masajes. Para curar la diarrea poner a hervir en un litro de agua las hojas y un pedazo de panela para endulzar y beberla después de haberla peparado. Dosificación. Para la diarrea tomar un vaso por la mañana y uno por la tarde durante nueve días. Contraindicaciones. No utilizar en mujeres embarazadas, agregando otros componentes. Lugar donde se encuentra. Se encuentra fuera del bosque principalmente en lugares donde hay arbustos y hierbas. Recolección: Se encuentra todo el año. Jas upatan. Utz katin jun chupam we xaq at yowab’, we atinem ri’ kab’an pa jun tuj, ku ch’aj uwach qixlab’al, kukunaj le kax k’o pa le qulaj, we ka tijowik, kukunaj le ch’urur. 62 63 Jas le kakoj che le q’ayes. Are kkoj le uq’ab’ xuquje’ le uxaq.le q’ayes. Jas ukojik. Katijowik. Xuquje’ kakojik Jas kab’an chu kojik. We re atinem pa tuj, uzt kub’ano karoqowsax ruk le krusun q’ayes, wakalito, salb’ya jun alaj k’ale’n rech utz kel le atinem chi ka t’u’yi’ jun chupam. We xa katijowik utz kub’ano, karoqowsax ruk le kab’ kukunaj le ch’urur. Jas ukojik. Che le ukunaxik le ch’urur, katijow aq’ab’ib’al xuquje’ keq’ijib’al. Jas le kab’an taj. Man kuya taj kkitij le ixoqib’ le kk’oji’ kal. Are we a’jtub’aj chik uzt kub’ano kkitijo. Jawje’ kariqitaj wi. Kariqitaj jawje’ ko sib’alaj q’ayes xukut le k’ache’laj. Jampa katzukuxik. Kariqitaj ronojel q’ij. Nombre científico Nombre común Nombre en kiché Nombre científico Nombre común Nombre en kiché Tagetes foetidissima DC. Flor de muerto K’axwa/* Kotz’ ij kamanaq Tagetes foetidissima DC. Flor de muerto K’axwa/* Kotz’ ij kamanaq Indicaciones. Esta planta ayuda a controlar los gases del estómago, parásitos, lombrices y cólicos. Parte de la planta que se utiliza. Principalmente se utilizan las hojas, flores y raíces. Vía de administración. Oral. Preparación y modo de empleo. Se pone a hervir una jarrilla de agua juntamente con las hojas, flores y raíces de la planta. Después se cuela para ser consumido. Dosificación. Se debe beber 1 vaso de la preparación en las mañanas antes de desayunar, después se debe dar un tiempo de 15 a 20 minutos para poder desayunar, este proceso se realiza durante una semana completa. Contraindicaciones. Por seguridad no deben utilizar esta preparación mujeres embarazadas. Lugar donde se encuentra: Esta planta se encuentra dentro de los bosques y fuera de ellos. Fecha de recolección. Se puede recolectar todo el año. 64 Jas kukunaj. Kukunaj soktajik, le q’aq’ ka pe pa qa chi’, le ch’urur pamaj, le yitz’inaq pamaj ku ya le ch’ajo’n chi ke le alitom ixoqib’, kuya’ uchuq’ab’il le le b’aq, utz kub’ano we katin jun chupam. Jas le kakoj che le q’ayes. Kkoj le ujumetal le uq’ab’ tur, xuquje’ le uxaq. Jas ukojik. Utz katijowik, xuquje’ kkojik Jas kab’an chu kojik. Katzukux le uxaq, ujume’tal, karoqowsaxik olajuj joq’otaj no’jimal karob’isaxik tek’uri’ katijik, Janipa kkojik. Utz kub’ano katij wajxaqib’ mul pa jun q’ij. Rech kkutzir aninaq jun. Le kab’an taj. Man kuya taj kkitij le ixoqib’ le kk’oji’ kal. Jawje’ kariqitaj wi. Kariqitaj pa taq le juyub’. Jampa katzukuxik. Kariqitaj ronojel q’ij. 65 Nombre científico Taraxacum officinale Weber in Wiggers. Nombre común Diente de león Nombre en kiché Diente de león Indicaciones. Esta planta se utiliza cuando existen problemas con el hígado y páncreas. Otro de los usos que se le ha dado a la planta es con fines alimenticios ya que las hojas pueden ser consumidas en ensalada y proporcionan vitaminas. Parte de la planta que se utiliza. Para el caso del hígado y el páncreas se utilizan las raíces y hojas de la planta. Para ser consumida como alimento se utilizan únicamente las hojas. Vía de administración. Oral. Preparación y modo de empleo. Para el caso de problemas con el hígado y el páncreas se echa 1 planta en la mitad de una jarrilla con agua fría y luego se deja cocer 5 minutos. Para el caso de alimento las hojas únicamente se lavan y se pueden consumir al gusto de cada persona. Dosificación. Se debe tomar 3 tazas diarias por 4 a 8 semanas para el caso de problemas del hígado y páncreas. Contraindicaciones. No existe ningún problema en consumirla. Lugar donde se encuentra: Esta planta principalmente se encuentra en campos y ciénegas (xaq’o’l). Fecha de recolección. Se encuentra en los meses de mayo a octubre. 66 Nombre científico Taraxacum officinale Weber in Wiggers. Nombre común Diente de león Nombre en kiché Diente de león Jas kukunaj. Le yab’ilal k’o che le seseb’, xuquje’ le paror, utz kub’ano katijow che rikil le uxaq pa raxal ruk limonax. Jas le kakoj che le q’ayes. Le uxaq rachi’lam le uxe’ kkoj che ukunaxik le seseb’ xuquje’ le paror, che le rikil are utz xu kkoj le uxaq. Jas ukojik. Xa katijowik. Jas kab’an chu kojik. Ukunaxik le seseb’ le paror karoqowsax le q’ayes pa jun xaru’ katurix jub’iq’ te ri katijik. Janipa kkojik. Katij oxmul pa jun q’ij, kab’an wa’ pa keb’ ik’. Are k’u le rikil, utz xa ka ch’aj le uxaq, tekuri katijik. Le kab’an taj. Xu rajawxik utz kab’an uch’ajik. Jawje’ kariqitaj wi. Kariqitaj pa taq le lianik xuquje’ pataq le xaq’ol. Jampa katzukuxik. Kariqitaj pa taq q’alaj. 67 Nombre científico Nombre común Nombre en k’iche’ Nombre científico Nombre común Nombre en k’iche’ Zanthoxylum foliolosum Bonn. Smith Uña de gato Xukub’e’/ *Xukub’e’ Zanthoxylum foliolosum Bonn. Smith Uña de gato Xukub’e’/ *Xukub’e’ Indicaciones. Es útil para curar problemas de temperatura, gripe y tos ferina. Parte de la planta que se utiliza. Se utilizan las hojas y el fruto cuando está principalmente verde. Vía de administración. Oral. Preparación y modo de empleo: En un litro de agua se echan los frutos y hojas debidamente lavados, se dejan hervir por cinco minutos. Luego, se le agrega un limón y miel si se tuviera. La preparación se debe consumirse caliente seguidamente debe realizar reposo la persona afectada y abrigarse. Dosificación. Los adultos deben consumir 1 ó 2 vasos al día y para el caso de los niños menos de la mitad de un vaso una o dos veces al día. Contraindicaciones. No utilizar la preparación de ésta planta en mujeres embarazadas. Lugar donde se encuentra. Se encuentra en los bosques donde existe, Iximché, paq, b’akit, tz’unuj y aceituno en gran cantidad. Recolección. Los frutos se recolectan durante los meses de mayo, junio, julio y agosto. 68 Jas upatan. Are Kukunaj le q’aq’, le saq tiq’ow, le ojob’. Jas le kakoj che le q’ayes. Are kkoj le uxaq xuquje’ le uwach are utz katzukux le rax che le uwach. Jas ukojik. Katijowik. Jas kab’an chu kojik. Ka cha’jik tek’uri’ karoqowsax pa jun xaru’ le uwach le q’ayes, keye’x job’ joq’otaj tek’uri’ ka ya jun limonax, kajorob’isax jub’iq tek’uri’ katijik. Jas ukojik. Katij jumul pa jun q’ij, le ak’alab’ xa juqub’ kkitijo. Le kab’an taj. Man kuya taj kkitij le ixoqib’ le kk’oji’ kal. Jawje’ kariqitaj wi. Kaqariqo jawi’ ko sib’alaj k’ache’laj jawi’ kariqitaj le iximche’, le paq, le b’aqit le tz’unuj xuquje’ le aceituno. Jampa katzukuxik. Le uwach le q’ayes kariqitaj pa taq le q’alaj. 69