Download reviews - Laboratorio de Lingüística Informática
Transcript
REVIEWS n Prepared by Domnita Dumitrescu EDITORIAL POLICY: Hispania publishes reviews of selected books and electronic media in the following categories: Pan-Hispanic/Luso-Brazilian Literary and Cultural Studies; Linguistics, Language, and Media; and Fiction and Film. Publishers and authors should submit their materials for possible selection to the Book/Media Review Editor, Domnita Dumitrescu, Department of Modern Languages and Literatures, California State University, Los Angeles, 5151 State University Dr., Los Angeles, CA 90032. Submitted materials will not be returned to publishers or authors, even if they are not selected for review. Members of the AATSP who wish to be considered as reviewers should upload their information at mc.manuscriptcentral.com/hispan and send their CV to the Book/Media Review Editor at ddumitrescu@aatsp.org. Hispania will not accept unsolicited reviews and does not publish journal numbers, book notices, or reviews of works more than two years old. Due to the number of works that correspond to Hispania’s broad scope, not all requests to review specific items can be granted. We especially encourage, however, requests to review film and other media resources. An invitation to review does not guarantee publication. All reviews are evaluated by anonymous readers and publication decisions are based upon their comments and the discretion of the editors. Pan-Hispanic/Luso-Brazilian Literary and Cultural Studies Cavanaugh, Cecelia J. New Lenses for Lorca: Literature, Art, and Science in the Edad de plata. Lewisburg: Bucknell UP, 2012. Pp. 201. ISBN 978-1-61148-376-5. Cecelia J. Cavanaugh’s New Lenses for Lorca is a meticulous, clearly articulated analysis of how Federico García Lorca’s artistic production was affected by two important twentieth-century Spanish scientists: Santiago Ramón y Cajal and Pío del Río-Hortega. The central thesis asserts that Lorca was aware of some new scientific ideas and practices of the early twentieth century, understood them to a certain extent, and incorporated them into his work. Cavanaugh’s study is an example of the very “cross-fertilization” she describes as taking place among the arts and sciences in early twentieth-century Spain (8). In chapter 1, “Literature, Art, and Science in the Edad de plata,” Cavanaugh describes the social landscape of intellectuals and artists in Madrid in the early 1900s, focusing on connections between Cajal and del Río-Hortega, and Lorca. Both scientists specialized in histology, the area of biology which studies tissue structure on a microscopic level; however, they were also well read, had studied visual art, and skillfully drew cells and tissues. The latter’s connections with these figures—through tertulias, common acquaintances, publications—demonstrate his awareness and relative knowledge of publications and work by Cajal and del Río-Hortega (and by other intellectuals). Cavanaugh stresses that because “an in-depth grasp of scientific principles was not necessary to provoke discussion and inspire creative activity” (2), artists and scientists discussed ideas openly, effectively “building bridges between the sciences and the humanities” (9). The Residencia de Estudiantes in Madrid was founded with this interdisciplinary environment in mind, one in which Spain’s intellectuals flourished in the decades before the Civil War, an Edad de plata, or “Silver Age” for Spanish science and letters. Chapter 2, “Microscopic and Macroscopic Imagery,” explains and gives examples of the influence that “scientific thought and drawing” had on Lorca’s poetry and drawings. Seven of these (reproduced in the book) are compared either directly to del Río-Hortega’s drawings of microscopic biological images and/or drawings based on Cajal’s (whose drawings could not be reproduced). Conversely, science also borrowed from art, del Río-Hortega and Cajal being perfect examples of the scientist-artist. Just as Lorca borrowed from scientific imagery (e.g., slides, dissection tables, cells, veins), the scientists employed metaphor and poetic description AATSP Copyright © 2013 Hispania 96.4 (2013): 782–808 802 Hispania 96 December 2013 with the concept of grammatica and the role of the grammaticus in the medieval period and how Nebrija sought in his lifetime to redefine these roles in the context of Renaissance humanism; for him, a grammaticus was what is today a philologist and a textual critic and interpreter. Lozano then goes on to discuss in considerable detail both the Introductiones Latinae and the Gramática sobre la lengua castellana as elements in Nebrija’s grand project of replacing medieval scholastic approaches to grammar and language teaching with the new approaches developed by the humanists of his day. The “Noticia bibliográfica” (453–70) by Julián Martín Abad, with its description and discussion of letter shapes and typefaces, will be of interest primarily to specialists. This piece introduces documentary evidence to support the recent claim that the specific Salamanca publisher of the Spanish Gramática was Juan de Porras. The volume also includes a “Glosario nebrisense” (625–37), compiled by Lourdes GarcíaMacho, a specialist in Nebrija’s lexicographic activities. She has selected approximately 400 terms found in the Gramática, and has glossed them, insofar as possible, with the same words used by Nebrija in his Spanish-Latin or Latin-Spanish dictionaries. The criteria for inclusion here of a given lexical item is not at all clear. The “Bibliografía” (587–623) records the editions of Nebrija’s works and other grammars consulted, as well as relevant scholarly literature cited in the volume’s studies. (An extensive bibliography on the Gramática is available in “Antonio de Nebrija: La obra gramatical” in Miguel ángel Esparza Torres et al., Bibliografía temática de historiografía lingüística española: Fuentes secundarias Vol. 01 [206–64]). The closing section, “Gramática de Nebrija y gramáticas académicas” (639–44), prepared by Edita Gutiérrez, correlates the main points treated in the Gramática with the corresponding sections in the Gramática descriptiva de la lengua española (1999) coordinated by Ignacio Bosque and Violeta Demonte, and in the RAE’s Nueva gramática de la lengua española (2010). The team responsible for this edition has rendered a fine service to their colleagues. I do wish also to draw the reader’s attention to a major study and analysis of the Gramática edited and compiled by René Pellen and Francis Tollis, La Gramática castellana d’Antonio de Nebrija: Grammaire d’une langue, langue d’une grammaire (Limoges, 2011). Steven Dworkin University of Michigan, USA Velásquez Garza, Hilda. Publicidad para Hispanos: El Nuevo Camino hacia el Sueño Americano. Condicionantes Culturales, Retóricos, Léxicos y Gramaticales para la Publicidad en Español en los Estados Unidos. Saarbrücken, Germany: LAP (LAMBERT Academic Publishing), 2012. Pp. 406. ISBN 978-3-8465-6613-8. Este volumen conjuga experiencia y conocimiento de lingüística y teoría de la comunicación. Interesará a un número amplio de profesionales en el terreno de la enseñanza del español, de la lingüística aplicada, el bilingüismo, el español de los Estados Unidos o de la comunicación y los negocios. Para llegar a resultados confiables la autora hubo de crear el primer corpus de la publicidad en español en los Estados Unidos, un corpus limitado por su objetivo, pero suficiente, que abarca tanto la publicidad en los medios escritos como en los orales y visuales. Todos los datos, que son abundantes, están apoyados, por lo tanto, en la realidad del corpus y en un análisis informático textual, sencillo y, también aquí, suficiente. Precisamente por su formación en la comunicación, la autora utiliza parámetros de análisis y conceptos que son más concretos y especializados que los usados habitualmente por los lingüistas que se adentran en este terreno sin conocer las dificultades propias de otra especialidad. Como todo se realiza desde la moderación y el respeto, el libro resulta interesante y fructífero. Las precisiones conceptuales desde el ámbito de la comunicación se realizan en el capítulo 1, en el que también se analiza el lugar de la publicidad en el marketing. Los capítulos 2, 3 y 4 se dedican al corpus. Se detallan los distintos elementos que lo constituyen: radio, carteleras, Reviews 803 revistas, televisión y prensa, se sitúa en el entorno de San Antonio, Texas, en relación con un posible corpus general, se explica el sistema de etiquetado, que es sencillo pero permite recuperación por categorías definidas por la etiquetadora, y se añade un buen número de ejemplos para que el lector, sin estar familiarizado con la lingüística de corpus, pueda seguir el análisis con comodidad. Finalmente, se realiza el análisis informático y se ofrecen las estadísticas generales, el índice alfabético y el de frecuencia de un total de 22.381 palabras, tras eliminar cifras u otros caracteres que no forman parte del léxico del español. Es la primera vez que se aplica esta metodología al español de los Estados Unidos y, de un modo tan exhaustivo, a la publicidad en español en general, por lo que queda abierta una puerta a nuevas investigaciones apoyadas en el corpus. Los capítulos 5 y 6 están dedicados a la imagen publicitaria, retórica y semiótica, a partir de consideraciones teóricas de Roland Barthes, Georges Péninou y Jacques Durand. De acuerdo con el modelo de investigación semiótica, se reproducen, en blanco y negro, las imágenes de los textos publicitarios analizados, lo que permite seguir el razonamiento sin más esfuerzo que el de añadir mentalmente el color, tan costoso de reproducir. Ese esfuerzo no resulta excesivo y se sigue bien la exposición. Además de las referencias a la función implicativa, la referencial y la poética, el texto va adentrando al lector en las “connotaciones e ideologías hispanas”, para desarrollar, en el capítulo 7, “los culturemas y los frasemas como determinantes de la publicidad para hispanos” (307). Entre los culturemas, destacan los alimentos, la vivienda y las relaciones personales y familiares, entre otros, y los frasemas introducen al lector en la fraseología presente en los medios. Se accede así de manera natural al capítulo 8, que analiza los aspectos lingüísticos en los rubros de préstamos y calcos, palabras y frases en inglés, combinación del inglés y el español, estructuras gramaticales del inglés presentes en el español publicitario y, en cuanto a la norma, entendida como estándar, las desviaciones ortográficas y gramaticales en relación con la norma hispánica. Se trata de una presentación descriptiva en la que predomina lo informativo sobre lo prescriptivo, que se incluye como guía al lector. El objetivo es describir el español del corpus publicitario, no adoctrinar sobre la lengua que debe usarse en la publicidad; los lectores alcanzarán sus propias conclusiones a partir de datos seguros. El capítulo noveno concluye con los condicionantes culturales de la publicidad para hispanos en los Estados Unidos. Se analizan las imágenes en la publicidad hispana como condicionantes culturales con las tres funciones establecidas en el análisis semiótico, se contrapone el mensaje lingüístico con el icónico y se analizan el léxico y los fenómenos de contacto como condicionantes de esa publicidad. Siguen los índices de tablas, esquemas, gráficas y figuras, de clara utilidad en este tipo de trabajos. Las bibliografías tradicional y electrónica cierran el volumen. La autora resalta como uno de los mayores logros de su trabajo la identificación y el examen de los elementos lingüísticos derivados del contacto de lenguas que aparecen en esta publicidad. Estos fenómenos pueden actuar positivamente, según ella, como en el caso de los calcos y préstamos que buscan la inmersión de la población hispana en la cultura anglosajona del país de ambos grupos, los Estados Unidos. Mas también apunta “la posible minusvaloración del idioma de Cervantes” por parte de los hispanos que lo consideran una rémora para “alcanzar la aculturación y acercamiento al sueño americano” (393). La autora no es partidaria de que la aculturación sea un bien ni de que el sueño americano se alcance por esos medios, si es que existe en el mundo real. Se trata, en resumen, de un libro útil, bien estructurado, claro, abierto a un amplio público, que combina conocimientos y experiencias en diversos campos y que aporta elementos contrastados y seguros al análisis del español de la publicidad y de cómo se usa para atraer a la población hispanohablante de los Estados Unidos. Francisco Marcos Marín University of Texas at San Antonio, USA