Download BP Curso Gramatical
Document related concepts
Transcript
Grupo Chino de Budapest (Página 1) EL CURSO CONCISO DE GRAMÁTICA BÁSICA CHINA DEL GRUPO CHINO DE BUDAPEST PARA ESTUDIANTES TEOCRÁTICOS INTRODUCCIÓN La razon principal de este curso es la de equipar a los estudiantes con una comprension de la gramática China en un tiempo minimo. Por esta razon, el autor ha decedido evitar detalles irrelevantes o que quizas no se vayan a usar. Cuando finalize el curso, el estudiante tendra un conocimiento sólido de la gramatica principal del idioma Chino. Este conocimiento, combinado con un buen vocabulario le permitirá manejarse de manera significativa en todas las areas de la actividad teocrática. IMPERFECCIONES Este curso fue originalmente escrito para el beneficio del Grupo Chino de Budapest en Hungria, y no es para una lectura mas extenso, no ha sido totalmente corregido. Si el lector encuentra algun posible fallo, es probable que sea eso, un fallo. Por favor reenvia cualquier sugerencia, crítica (constructiva o suavemente destructiva) al autor: elliot@freemail.hu. (Correcciones edición Española: paulgema@hotmail.com) CIRCULACIÓN Este curso puede ser pasado, gratuitamente, en papel o formato PDF a cualquier Testigo activo del campo Chino. Grupo Chino de Budapest (Página 2) Grupo Chino de Budapest (Página 3) 1. PRONUNCIACIÓN: PINYIN El Chino normalmente se escribe en Caracteres. Sin embargo los Caracteres Chinos pueden ser esctritos con letras Romanas. Esta forma de escritura se le llama pinyin. Si quieres saber como pronunciar las palabras Chinas debes familiarizarte con este sistema. Pinyin es muy simple. Cada palabra de pinyin está hecha de dos partes: un sonido inicial, y un sonido final Por ejemplo:El caracacter "zhong" (centro) consiste en "zh-" y "-ong". El caracter "guo" (reino, pais) consiste en "g-" y "-uo". Aqui hay una tabla demostrando los sonidos iniciales y finales (las marcas extrañas sobre las letras tendrán una explicación en la suiguiente sección):Inicial: Final: bp- -a -o -e -ai -ei -ao -ou -an -en -ang -eng -ong -i -i dtfmnlgkh- Ejemplo: tā wŏ zhè lái shéi haŏ dōu nán rén fàng dĕng yòng nĭ shì (despues de ch, shi, zhi, r, c, s, z) jqxzhchshrzcswy- -ia -ie -iao -ian -in -iang -ing -iong -u -ua -uo -uai -uan -uang -yu (= -ü) -yue (= -üe) jiā xiè(xiè) jiào jiàn nín xiăng qĭng qióng qù huà shuō kuài chuán chuáng nǚ - A menudo los caracteres singulares se combinan para hacer palabras, ej.: El caracter "zhong" y "guo" se combinan para hacer la palabra "zhongguo" (China) Por favor pasa un poco de tiempo aprendiendo estos sonidos de la tabla superior. Debes pedir a alguien que hable Chino que demuestre como se pronuncia cada uno de estos sonidos. Grupo Chino de Budapest (Página 4) 2. PRONUNCIACIÓN: TONOS Cada caracter no sólo tiene una pronunciación de pinyin, pero también tiene su propio tono. Hay cuatro tonos diferentes de los cuales estan indicados con una marca por encima de la pronunciacion de pinyin:Primer tono: Alto, sin cambiar mā Segundo tono: Ascendiendo de medio a alto má Tercer tono: Descendendiendo y ascendiendo mă Cuarto tono: Descendiendo de alto a bajo mà Escuchar atentamente a alguien demostrar estos tonos hasta que puedas reconocer y decirlos tu mismo. Combinando tonos Para perfeccionar la pronunciación en Chino tienes que familiarizarte con como suenan los tonos cuando se combinan juntos. Debajo tenemos una tabla de palabras comunes demostrando todas las posibles combinaciones de dos tonos. Por favor nota que cuando el tono del segundo caracter es neutral (tono-0) la palabra entera lleva el tono del primer caracter) Segundo Caracter TONO Primer Caracter 1 2 3 4 1 2 3 4 0 yīnggāi chūxí xīnshăng xīwàng zhīdao deber asistir míngbái esperar / esperanza nénggoù saber (hecho) shíjiān valorar / apreciar rúguŏ tiempo ententer si poder amigo xĭhuān jiĕjúe kĕyĭ kĕwàng wŏmen gustar solucionar anhelar nosotros bìxū dàilái permitir / poder Hànyŭ jìxù rènshi deber / tener que traer Idioma Chino. continuar conocer (persona) péngyou Grupo Chino de Budapest (Página 5) 3. NÚMEROS Aqui hay unos elementos esenciales con los cuales todos los números se construyen en Chino: 一 二 三 四 五 六 七 八 九 十 百 千 万 零 yī uno èr dos sān tres sì cuatro wŭ cinco liù seis qī siete bā ocho jiŭ nueve shí diez băi cien qiān mil wàn diez mil líng cero Asi es como se combinan para hacer números más grandes: 18 88 888 8,888 88,888 888,888 十八 八十八 八百八十八 八千八百八十八 八万八千八百八十八 八十八万八千八百八十八 Cuando te quieres referir a mas de una cosa (ej. tres personas) una palabra medidora (númeral) (Núm) esta puesto entre el número y el objeto Grupo Chino de Budapest (Página 6) Aqui tenemos una lista de las palabras medidoras (Núm) mas comunes: 个 本 位 篇 杯 章 节 ge palabra medidora genérica (usar en duda) bĕn Núm para libros wèi Núm para personas (educada) piān Núm para articulos bēi vaso zhāng capítulo (tambien Núm) jié versículo (tambien Núm) NOTA: Hay una forma especial del número dos que se debe usar con los Núm: 两 Ejemplos: dos (usado con Núm) liăng yī ge rén sān bĕn shū liăng piān wénzhāng yī jié jīngwén una persona tres libros dos artículos (NOTA: no se puede decir èr piān wénzhāng) un versículo de la Biblia Pronombres Demostrativos (Este y Ese) como otras palabras comunes cuando se sujetan a un sustantivo también necesita Núm: 几+NÚM 这+NÚM... 那+NÚM... 每+NÚM.. jĭ + NÚM varios zhè+NÚM.... este... nà+NÚM... ese... mĕi+NÚM... todos/cada... Las palabras para "algunos" y "un poco" son útiles. No hace falta usarlas con Palabras Medidoras (Núm). Nota también que las palabras para "estos" y "esos" actuan de manera similar: 一些 一点 这些 那些 (yì)xiē unos / algo / algunos yīdiăn un poco zhèxiē estos nàxiē esos También tendras que saber como se usa "di" el sufijo ordinal: 第 eg. dì dì sān dì shísān dì sān zhāng, dì shísān jié sufijo ordinal (1º, 2º, 3º, etc) 3º decimotercero capítulo 3, versículo 13 4. NÚMEROS Y TIEMPO En Chino los números ocupan una parte importante en todas las medidas de tiempo. Lista de vocabulario: 年 月 nián año yuè mes Grupo Chino de Budapest (Página 7) 号 星期 天;日 岁 分钟 ..点钟 刻 半 差 hào día del mes; número xīngqī semana tiān; rì día suì años de edad fēnzhōng minuto ...diănzhōng las …(en punto) (Ej. las 5 en punto) kè cuarto bàn medio chā menos Días de la semana: 星期一 星期二 xīngqīyī Lunes (Lit: semana-1) xīngqīèr Martes (Lit: semana-2) xīngqītiān Domingo yīyuè Enero (Lit: 1-Mes) èryuè Febrero (Lit: 2-Mes) shíèryuè Diciembre (Lit: 12-Mes) yī hào el primer día èrhào el segundo día yī jiŭ jiŭ jiu nián 1999 wŏ èrshí suì tengo 20 años de edad wŭ diănzhōng las cinco wŭ diăn yīkè cinco y cuarto (Lit: 5 puntos un cuarto) wŭ diăn bàn cinco y media (Lit: 5 puntos medio) wŭ diăn chā yíkè cuarto) cinco menos cuarto (Lit: 5 puntos menos un etc, Pero... 星期天 Meses del año: 一月 二月 etc, 十二月 Dias del mes: 一号 二号 etc, Años: 一九九九年 Años de edad: 我二十岁 Tiempo de reloj 5点钟 5点一刻 5点半 5点差一刻 5. GRAMATICA BASICA CHINA Los sustantivos (nombres) no tienen plurales ni cambian según su posición en la frase. El orden de las palabras en una frase es fija. No hay palabras para "el/la" o "un/una". Si quieres decir "un/uno" debes usar la palabra "uno" (ver sección de "Números". Grupo Chino de Budapest (Página 8) Los verbos no cambian según la persona (yo voy, el va) o el tiempo (yo voy, yo fui). Todos estos puntos hacen la gramatica China simple en comparación con otros idiomas. El verbo Chino (ser) tiene un uso mas limitado que en Español. En general debes seguir esta fórmula: Sustantivo shi Sustantivo Tā el shì es Chuándàoyuán predicador Zhè este shì es David David En el caso de usar un adjetivo para describir un sustantivo, la formula es:Sustantivo Modificador Ajetivo Tā El hĕn muy Wŏmen Nosotros NOTA: fēicháng extremadamente hăo bien gāoxìng contentos En estos casos generalmente shi no se usa. Úsalo solo para enfatizar. Un modificante (muy, bastante, extremadamente) es opcional pero se usa en la mayoria de los casos La fórmula básica para verbos es: Sujeto Verbo Objeto Wŏ Yo yŏu tener zázhì revista(s) Tā el zài en/estar Zhōngguó China Tā el chūxí asistir jùhuì reunión Nĭmen vosotros kàn ver/leer zhè bĕnshū este libro Tāmen ellos liúxià aceptar sān bĕn cèzi tres folletos En general el sustantivo delante del verbo es definido (el) y el sustantivo despues es indefenido (un/una). Pero es posible modificar esto. xuéshēng yŏu zázhì (el estudiante tiene una/unasrevistas) xuéshēng yŏu zhè bĕn zázhì (el estudiante tiene la/esta revista) Como en Español algunos verbos tienen dos objetos: Sujeto Verbo Objeto Objeto Wŏ gĕi tā liăng bĕn zázhì Grupo Chino de Budapest (Página 9) yo dar el dos revisitas Nĭ tu jiào llamar wŏ yo Peter Peter Wŏ yo gàosù decir tā el "Qĭng nĭ dú zhèxiē zázhì" "Por faor lee estas revistas" Wŏ yo jiāo enseñar tā el Yīngyŭ Inglés No hay necesidad de preposiciones como "a" o "para" En Español hay pocos verbos de este tipo Algunos verbos pueden ocurrir en serie: Sujeto Verbo1 Verbo 2 Objeto Wŏ yo qù ir kàn ver tāmen ellos Tā el xĭhuān gustar lái venir Wángguó Jùhuìsuŏ Salón del Reino No hay necesidad de "a" y "y". Otra variación: Subjeto Verbo 1 Objeto 1 Verbo 2 Objeto 2 Wŏ yo xīwàng esperar tā el taŏlùn analizar zhè ge wèntí esta pregunta Wŏ yo yòng usar dānzhāng tratado huídá contestar wèntí pregunta Subjeto Verbo Frase Wŏ yo bāngzhù ayudar tā yánjiū Shèngjīng ella estudiar Biblia Wŏ yo rènwéi pensar tā xìng Wáng el apellido Wang Tā el xīnshăng valorar nĭ lái tànfăng tā tu venir visitar el Otra fórmula es: La frase por si misma puede seguir una otra formula de frase. No hay ninguna necesidad de conectar palabras como "que". Verbos Modales Aqui tenemos una lista de los verbos modales más comunes: 会 hùi verbo auxiliar para construir el futuro Grupo Chino de Budapest (Página 10) 能(够) 可以 应该 需要 必须 愿意 渴望 继续 在 néng(gòu) ser capaz de (físicamente) kĕyĭ estar autorizado a yīnggāi deber xūyaò necesitar bìxū deber / tener que yuànyì querer kĕwàng realmente querer jìxù continuar zài estar en proceso de (Lit: estar...) Los verbos modales siempre vienen antes del verbo en una frase: Sujeto Verbo Modal Verbo Objeto (o otra formula) Wŏmen nosotros yīnggāi deber aì amor Yēhéhúa Jehová Tā El néng poder gŭlì animar nĭ tu Wŏ yo huì saber como shuō hablar Zhōngwén Chino Wŏ yo xiăng gustaría dú leer zhè bĕn Shŏuwàngtái esta Atalaya Algunos Verbos Modales pueden ser Verbos por si mismo. Hùizhòng congregación xūyaò necesitar nĭ tu Negación Las negaciones vienen directamente antes del verbo que quieres negar. Nota que "yŏu" se niega con "méi" pero el resto de los verbos se niegan con "bù". "Bù" cambia de tono a "bú" cuando le suigue otro caracter con el 4º tono. Wŏ yo méi yŏu no tener péngyou amigo(s) Nĭmen vosotros bù xūyào no necesitar xĭe escribir Hànzì Caracteres Chinos Tā El méi yŏu no tener shíjiān tiempo yánjiū estudiar Yēsū Jīdū Jesucristo bú shì no es Shàngdì Dios Grupo Chino de Budapest (Página 11) En el caso de frases con ajetivos, la negación, bu, viene directamente delante de la palabra que quieres hacer negativa:Tā bù gāoxìng El no contento Tā bù hĕn gāoxìng El no muy contento Tā El hĕn muy bù no gāoxìng contento Multi-función Nota que muchos de los verbos de dos caracteres pueden funcionar como otro componente en las frases jièshào UN VERBO UN SUSTANTIVO UN ADJETIVO presentar introducción introductorio (ver sección de adjetivos) Grupo Chino de Budapest (Página 12) 6. ASPECTO & CARÁCTER Aspecto y carácter se manejan por sufijos que se adjuntan directamente al final del verbo: acción hecha en el pasado -le 了 过 着 到 -gùo indica algo que se ha hecho antes -zhe acción continua -dào enfatiza que secompletó la acción Además de usar estos sufijos los siguientes adverbios se pueden poner delante del verbo: [usado con -guo] en el pasado céngjīng 曾经 以经 会 快要 刚刚 yĭjīng [usado con -le] ya hùi para indicar el futuro (en el futuro) kuàiyào pronto (futuro) gānggāng [usado con -le] justo ahora (acaba de) Verbos con sufijos se niegan con “mei” o “mei you”. Si el sufijo fuera –“le” este debe ser quitado: 没(有) méi(yŏu) [antes del verbo, -“le” debe ser quitado] para negar verbos en pasado En la experiencia (limitada) del autor, es muy dificil dar reglas infalibles de como se debe de usar estos sufijos. A menudo el contexto hace las cosas más claras y no se usa sufijo en absoluto. Es mejor “captar el sentido” de cómo se usan a traves de la practica. Los siguientes ejemplos tambien pueden ser de ayuda. Tā chūxíle jùhuì Tā chūxíguò jùhùi Wŏ kànwán nà bĕn shū El asistió a reuniones El ha asistido a reuniones (El ha tenido esa experiencia) He terminado de leer ese libro Wŏ yĭjing tànfăngle tā Wŏ huì tànfăng tā Wŏ kuaìyào tànfăng tā Wŏ gānggāng tànfăngle tā Ya le he visitado (ej. ya no necesito ir) Le visitaré Pronto le visitaré Acabo de visitarle Tā méi chūxí jùhuì El no asistió a la reunion Tā méi chūxíguo jùhùi El nunca ha asistido a las reuniones Tā méiyŏu kánguò nà bĕn shū El no leyó ese libro (El ni empezó a leerlo) Tā méi kànwán nà bĕn shū El no ha terminado de leer ese libro Las siguientes particulas tambien pueden ser colocadas al final de la frase para añadir más significado: 了 le 吧 ba [al final de la frase] indica que la situación ha cambiado de la previa; ya [al final de la frase] indica que estas sujeriendo o animando a alguien a hacer algo Tā zài Zhōnguó le Tā shì Jīdūtú le El esta en China ahora (ej. Antes no lo estaba) El ahora es un Cristiano Tā shì Yīngguó rén ba? Lái ba! El es Inglé,s ¿no? / ¿verdad? ¡Ven! 7. PREPOSICIONES & FRASES PREPOSICIONALES Preposiciones son palabras como “a” “desde” y “con”. Grupo Chino de Budapest (Página 13) Preposiciones de lugar: 在... 在...上(面) 在...下(面) 在...旁(边) 在...前(面) 在...后(面) 在...中(间) 在...当中 在...里(面) 在...外(面) 在...周围 zài.. en, estar... zài...shàng(miàn) encima, sobre... zài...xià(miàn) debajo... zài...páng(biān) al lado.. zài...qián(miàn) enfrente de... zài...hòu(miàn) detras... zài...zhōng(jiān) entre... zài...dāngzhōng entre, en medio de... zài...lĭ(miàn) dentro... zài...wài(miàn) fuera... zài...zhōuwéi alrededor de... cóng... desde... dào... a... gēn; hé; yŭ; tóng... con.. gēn... yīqĭ junto con.. yòng... usando... wèi... para... wèile... para, a fin de... yóuyú... debido al... tì; dài... de parte de.. guānyú... con respecto a / referente... tōngguò... atraves de... dùi... a, hacia... dùiyú... por lo que a … se refiere / por mi.... xiàng... hacia zài...yĭqián antes de... zài...yĭhòu despues de... chúle...yĭwài aparte de... fèng...de míng en el nombre de... (para oraciones) Otros preposiciones: 从... 到... 跟;和;与;同... 跟...一起... 用... 为... 为了... 由于... 替;代... 关于... 通过... 对... 对(于)... 向... (在)...以前 (在)...以后 除了...以外 封...的名 Frase preposicional (FP) se colocan directamente delante del verbo: Sujeto FP Verbo Objeto Wŏ yo zài Yīnggúo en Inglaterra xúe estudiar Zhōngwén Chino Tā El zài wŏ pángbiān a mi lado kàn ver/leer zázhì revista(s) Grupo Chino de Budapest (Página 14) Péngyou amigo cóng Yīnggúo de Inglaterra dàilái traer liăng bĕn shū dos libros Tā El gēn wŏ conmigo yánjīu estudiar zhè bĕn cèzi este folleto Tā El duì wŏ a mi shuō decir "Nĭ hăo!" "Hola" Frases mas complejas: Wŏmen bìxū xiàng Shàngdì dăogào. Nosotros debemos orar a Dios Wŏmen dào Zhōnggúo qù kàn péngyou. Nosotros vamos a China a ver a unos amigos Shàngdì tōngguò Yēsū bāngzhùle wŏmen. Dios nos ha ayudado a traves de Jesus Wŏ fèng Yēsū de míng dăogào. Yo oré en el nombre de Jesus Tāmen xīngqīsān yĭhoù búhùi lái. Ellos no vendrán después del Miercoles Tā zài lái Yīnggúo yĭqián méi yŏu kànguo "Jìngxĭng!". El nunca habia visto la “Despertad” hasta venir a Inglaterra Xuéshēng tì wŏ dú yìxiē jīngwén. El estudiante leyó algunos textos bíblicos para mi Wŏmen wèi nĭ măile yī bēi chá. Nosotros compramos una taza de té para ti Tā duì zhè ge wèntí méi yŏu yìjiàn. El no tiene ninguna opinion referente esta cuestion Tā chúle wŏ yĭwài méi yŏu péngyou. Aparte de mi el no tiene amigos Tā yòng Hányŭ xiàng péngyou jiĕshì zhè jiàn shì. El explicó este asunto a su amigo en (usando) Chino Muchas frases preposicionales pueden formar la parte principal de una frase sin la necesidad de un verbo. Wŏ zài zhèr. Yo estoy aqui Shū zài nĭ hoùmiàn. El libro está detrás de ti Tiempo Tiempos pueden ser usados como frases preposicionales pero sin la necesidad de “zai”. Tā wŭ diăn zhōng lái le. El víno a las 5 Grupo Chino de Budapest (Página 15) Wŏ xīngqītiān jiànle tā Yo le ví el Domingo Nota que el tiempo “cuánto tiempo” “cuántas veces” esta colocado al final de la frase:Wŏ xúe Hànyŭ liăng ge yùe le. Yo he estado estudiando Chino durante dos meses Aqui tenemos unas “medidas” utiles que se pueden colocar despues del verbo: 一会儿 ....次 一下 一些 yíhùir durante un rato ....cì ...veces (ej. 3 veces) yíxià [se usa de manera educada] una vez yìxiē un poco Ejemplos: Zuò yíxià! Wŏ gēn tā jiăng yíhùir Wŏ yĭjīng tànfăngle tā sān cì Siéntate! (educado) Hablé con el un rato. Yo (ya) le he visitado tres veces Grupo Chino de Budapest (Página 16) 8. ADJETIVOS & ATRIBUCIÓN Si quieres describir un sustantivo o un verbo se utiliza "de". Aquí están listados con la formula de uso. Como veremos estas son herramientas poderosas. [descripción] de [sustantivo] de 的 地 得 de [descripción] de [verbo] de [verbo] de [descripción] (usado cuando el verbo se emfatíza) o [verbo] [objeto] [verbo] de [descripción] (usado cuando la descripción se emfatíza) 8.1 Uso del 的 Los adjetivos siguen la siguiente fórmula gāoxìng de péngyou yŏu yìsi de wénzhāng amigo feliz artículo interesante (adjetivos y adverbios de una sola sílaba no necesitan “de”) hăo péngyou buen amigo xiăo shū pequeño libro (también puedes modificar los adjetivos de otra manera y en este caso no siempre se usa “de”) zùi hăo de péngyou mejor amigo (Lit: mas bueno amigo) fēicháng dà de shū libro extremadamente grande Posesión se abarca con esta formula: wŏ de shū Shàngdì de Wánggúo mi libro Reino de Dios (si hay relación cercana entre la persona y el objeto/persona de posesión “de“ no se precisa) wŏ péngyou mi amigo wŏ jiā mi hogar Frases complejas tambien se pueden componer con “de”: Usando verbos y "suo": 所 suŏ usado con "de" cānjiā de rén xĭe Shèngjīng de rén peresonas que asisten las personas que escribieron la Biblia Wŏ (suŏ) cānjiā de jùhuì Tā (suŏ) liúxià de zázhì Wŏ jiăng de huà Wŏ rènshi de Zhōngguórén las reuniones a las cuales asisto las revistas que acepta las palabras que hablo las personas Chinas que conozco Usando frases preposicionales guānyú Yēsū de wénzhāng gēn wŏ zài yìqĭ de péngyou articulo(s) sobre Jesus el amigo que está conmigo Grupo Chino de Budapest (Página 17) “Shi” se puede usar para atribuir adjetivos a sustantivos pero “de” no es necesario: Noun shi Adj + de (的 的) Tā el shì es hĕn dà de muy grande Zhè bĕn shū este libro shì es wŏ de mio Tāmen ellos shì es zhù zài Yīnggúo de vivir en Inglaterra NOTA IMPORTANTE: Palabras como quien, que, cual y donde NO se usan para formar frases complejas en Chino. Por ejemplo, considera la frase: Yo tengo muchos amigos que estudian la Bilia. Esto NUNCA debe ser traducido en: Wŏ yŏu hĕn duō péngyou, shéi yánjiū Shèngjīng. Esto es INCORRECTO!!! Debes usar la palabra “de” como sigue: Wŏ yŏu hĕn duō yánjiū Shèngjīng de péngyou. De modo que en Chino la frase “estudiar la Biblia” funciona como un adjetivo largo que describe la palabra “amigos”. 8.2 El uso de 地 Los adverbios son construidos usando la fórmula antes mencionado Tā gāoxìng de yāoqĭng wŏ. El alegremente me invitó Sin embargo muchos adverbios no necesitan "de". Ej. adverbios de un caracter. 8.3 El uso de 得 Notaras que hay dos formulas: i) sin objeto y ii) con objeto. i) Sin objeto: Tā shuō de hĕn haŏ. Tāmen cānjiā de tài shăo El habla muy bien Ellos asisten demasiado poco ii) Con objeto: Tā shuō Hànyŭ shuō de hĕn hăo El habla Chino muy bien Tāmen cānjiā jùhuì cānjiā de taì shăo Ellos asisten a las reuniones demasiado poco Grupo Chino de Budapest (Página 18) 9. HACIENDO PREGUNTAS I: Preguntas Simples Vocabulario Útil: ..吗? ..ma? 还是 háishi [al final de una afirmación para convertirla en en una pregunta de si ó no] o [usado solamente en preguntas] Preguntas del tipo Si-No "ma" se puede poner al final de una afirmación para convertirla en una pregunta de si o no: Afirmación 1: Nĭ huì shuō Yīngyŭ. Pregunta 1: Nĭ huì shuō Yīngyŭ ma? Hablas Inglés. ¿Hablas Inglés? Afirmación 2: Nĭ yŏu zhèxiē zázhì. Pregunta 2: Nĭ yoŭ zhèxiē zázhì ma? Tienes estas revistas. ¿Tienes estas revistas? Una pregunta de si-no también se puede formar siguiendo el verbo con la negación: Pregunta 1: Nĭ huì búhùi shuō Yīngyŭ? ¿Hablas Inglés? Pregunta 2: Nĭ yŏu méiyŏu zhèxiē zázhì? ¿Tienes estas revistas? La respuesta a tal pregunta es normalmente un verbo o un verbo modal. No existen realmente palabras para si y no en Chino. Respuesta 1: (bú)hùi o (bú)hùi shuō Respuesta 2: (méi)yŏu Preguntas de Opción “Haishi” se usa en preguntas de opción como la palabra "o". La respuesta es la opción elegida. Nota que a menudo hay mas de una manera de hacer este tipo de pregunta. Wŏ qù háishi nĭ qù? Nĭ gēn wŏ háishi gēn tā xúe? Nĭ gén wŏ xué háishi gēn tā xué? ¿Voy yo o vas tu? ¿Estudiarás conmigo o con ella? ¿Estudiarás conmigo o con ella? Grupo Chino de Budapest (Página 19) 10. HACIENDO PREGUNTAS II: El uso de las interrogativas Vocabulario Útil: 谁 怎么;;怎样 什么 哪 哪儿 为什么 什么时侯 几 多少 什么样 shéi quién [reemplaza a una persona] zĕnme; zĕnyàng cómo [reemplaza a un adverbio] shénme qué [reemplaza a un sustantivo o a un adjetivo] nă cuál [reemplaza "este" o "ese"] năr dónde [reemplaza un lugar] wèishénme por qué [reemplaza un adverbio] shénme shíhou qué tiempo (cuando) jĭ cuántos [respuest de menos de 10 usa Núm.] duōshăo cuántos [respuesta de mas de 10 no uses Núm.] shénmeyàng qué tipo [reemplaza a un adjetivo] Las preguntas tienen el mismo orden de palabras que sus respuestas las interrogativas tomaran el lugar de la palabra que buscas: Respuesta: Tā de péngyou zài Yīngguó xuéxí Hànyŭ. Su amigo esta estudiando Chino en Inglaterra. Preguntas: Shéi de péngyou zài Yīngguó xuéxí Hànyŭ? Shéi zài Yīngguó xuéxí Hànyŭ? Tā de péngyou zài nălĭ xuéxí Hànyŭ? Tā de péngyou zài Yīngguó xuéxí shénme? Tā de péngyou zài Yīngguó xuéxí shénme yŭyán? Tā de péngyou zài Yīngguó zĕnyàng xuéxí Hànyŭ? Tā de péngyou weìshénme zài Yīngguó xuéxí Hànyŭ? Respuesta: Wŏ yŏu liăng bĕn zázhì. Yo tengo dos revistas. Nĭ yŏu jĭ bĕn zázhì? Pregunta: Respuesta: Pregunta: Wŏ yŏu èrshí bĕn zázhì. Yo tengo veinte revistas. Nĭ yŏu duōshao zázhì? (menos de 10) (se requiere Núm.) (more than 10) (no Núm.) Las interrogativas también se usan en afirmaciones como en Español. Wŏ zhīdao tā shuō le shénme Yo sé lo que dijo Wŏ bù míngbái tā wèishénme méi lái Yo no entiendo por qué no víno Grupo Chino de Budapest (Página 20) 11. CONJUNTIVOS & CONJUNCIONES Abajo hay una lista de las conjunciones mas comunes. Algunas siempre ocurren al principio de una frase. Se demominan con "Keshi...." (puntos despues de la palabra). Otras funciones como adverbios se denotan con "...què..."(puntos antes y despues de la palabra). A menudo estas conjunciones ocurren en pares con uno de ellos ocurriendo en cada una de las frase. (Además muchas de las preposiciones de las ya comentadas tambien pueden ser usadas como conectivas.) 和 而且 并且 hé y (para sustantivos) érqiĕ y, ademas (para frases) bìngqiĕ y (para verbos) 或(者) huò(zhĕ) o 所以/因此.. 可是/但是.. ..却.. 因为.. 由于.. 既然.. 无论..,..也/都.. 如果/要是..(的话),.. 就.. 即使..,..也.. 虽然..,但是.. 当..的时侯,..就.. suŏyĭ/yīncĭ... entonces, por lo tanto kĕshì/dànshi... pero, sin embargo ..què.. pero.. yīnwèi... porque.. yóuyú... debido al... jìrán... desde que... wúlùn.., ..yĕ/dōu... no importa lo.... rúguŏ/yàoshi...de huà, ..jiu.. si..., entonces... jíshĭ..,..yĕ.. aunque..., ...aun.. suīrán.., dànshi.. Aunque.... dāng..de shíhou, ..jiù.. Cuando..... Ejemplos: Wŏ gĕi tā liăng bĕn zázhì hé yī bĕn cèzi. Yo le di dos revistas y un folleto Nĭ yīnggāi chūxí bìngqiĕ cānyù wŏmen de jùhùi. Debes asistir y participar en nuestras reuniones Tā xĭhuān kàn Shèngjīng, érqĭe tā yuànyi gēn wŏ yánjiū. A el le gusta leer la Biblia y quiere estudiar conmigo Tā hĕn máng, suŏyĭ tā méi lái. El está muy ocupado, entonces no víno Rúgŭo nĭ yŏu shíjiān (de huà), nĭ jiù kĕyĭ kàn zhè bĕn shū Si tienes tiempo puedes ver este libro Suīrán tāmen bù máng, dànshi tāmen méi lái. Aunque no estaban ocupados no vinieron. Dāng nĭ lái de shíhou, wŏmen jiù kĕyĭ taŏlùn zhè ge wèntí. Cuando vengas hablaremos de este problema Grupo Chino de Budapest (Página 21) 12. VERBOS COMPLEMENTARIOS I: Complementos de Dirección En Chino los verbos se pueden modificar con otros caracteres que vienen después (complementos). Estos complementos ligeramente cambian el significado del verbo. Complementos de dirección Los siguientes complementos pueden ser colocados después de un verbo para indicar dirección, movimiento y lugar. Aqui hay una lista de los verbos que usaremos en esta sección 上 下 出 进 回 过 起 -shàng arriba -xià abajo -chū fuera -jìn dentro / en -húi atras, volver, regresar -guò a traves; al otro lado de -qĭ ascender; arriba [para verbos que incluyen “el levantar”] dài traer Ejemplos Considera el siguiente verbo: 带 Los siguientes verbos se pueden crear usando los complementos direccionales:- 带上 带下 带出 带进 带回 带过 dàishàng subir, levantar dàixià bajar dàichū sacar dàijìn entrar dàihúi devolver, traer de vuelta dàiguò traer, traer a traves En adición a dichos complementos los verbos “venir” y “ir” se puede añadir al final del verbo. Estos finales llevan la idea de “movimiento alejandose del orador” y “movimiento hacía el orador”: 来 去 -lái venir; [movimiento hacía el orador] -qù ir; [movimiento alejándose del orador] Estos sufijos se pueden añadir directamente despues del verbo o despues de un complemento direccional. El ejemplo lo aclarará Ejemplo 带来 带下去 带下来 etc, etc...... dàilái traer [hacía orador] dàixiàqù bajar [alejandose del orador] dàichūlái bajar [hacía el orador] Grupo Chino de Budapest (Página 22) Nota que el destino se puede poner entre el complemento direccional y venir/ir: dàihúi Zhōngguó qù dàijìn fángzi lái traer (de vuelta) a China [orador no está en China] entrar en la casa [orador está en la casa] Por favor tambien nota que un complemento direccional combinado con venir/ir puede formar un verbo por sí mismo: 上来 下去 出来 起来 shànglái subir xiàqù bajar chūlái salir qĭlái subir; levantar etc, etc... Los complementos de dirección tienen significados muy obvios. Entonces es bastante fácil predecir si se pueden usar con un verbo en particular. Grupo Chino de Budapest (Página 23) 13. COMPLEMENTOS DE VERBOS II: Complementos de resultados Aqui hay una lista de complementos que se pueden poner despues del verbo para indicar el resultado de un verbo: fuera, lejos -diào 掉 干净 亮 干 -gānjìng limpio -liàng brillante -gān seco cā frotar Ejemplo Usaremos el siguiente verbo: 擦 Asi es como se combina con los complementos de resultado anteriores:borrar, quitar, enjugar cādiào 擦掉 擦干净 擦亮 擦干 cāgānjìng limpiar (pasar un trapo) cāliàng pulir, abrillantar, encerar cāgān secar De hecho muchos adjetivos se pueden usar como complementos de resultado. Aquí hay algunos de los mas comunes: firme; fijado -zhù 住 紧 清楚 短 碎 破 错 开 -jĭn apretado -qīngchu claro -duăn corto -sùi quebrado (hecho pedazos) -pò roto -cuò equivocado; incorrecto -kāi apartar; separar; abrir; perder Además aqui hay una lista de verbos comunes que se usan a menudo con varios complementos mencionados en este capitulo: estirar lā 拉 推 拿 打 撞 剪 tūi empujar ná recoger; coger dă pegar (normalmente a proposito) zhuàng chocar / golpear jiăn cortar 14. PREPOSICIONES DESPUÉS DEL VERBO En el capítulo anterior vimos como las frases preposicionales normalmente van delante del verbo:Wŏ zài Xiōngyálì xuéxi Hànyŭ Yo estudio Chino en Hungría Grupo Chino de Budapest (Página 24) Sin embargo, a menudo una frase preposicional se puede colocar despues del verbo. En tal caso el verbo estará fuertemente conectado con el lugar. Las preposiciones más comunes son "dao" y "zai". Aquí hay una lista de los verbos que suelen tener esta caracteristica:- 靠(在...) 放(在...) 住(在...) 坐(在...) 站(在...) 走(到...) 派(到...) 搬(到...) kào(zài...) apoyar / enclinar (en....) fàng(zài...) poner (en...) zhù(zài...) vivir (en..) zuò(zài...) sentar (en...) sentarse zhàn(zài...) ponerse (de pie en...) zŏu(dào....) andar (a....) pài(dào...) mandar (a...) bān(dào....) mover (a....) Ejemplos Shū kào zài zhuōzi shàng. El libro esta “puesto” en la mesa Wŏ fàng zázhì zài tā pángbiān. Puse la revista a su lado Wŏ zhù zaì Zhōnggúo Yo vivo en China Wŏ zŏu dào tā de jiā Yo ando a su casa Tā bān dào Yīngguó El se ha mudado a Inglaterra (quien habla está en Inglaterra) Grupo Chino de Budapest (Página 25) 15. EL USO DE "bă", 把 "ba" tambien se puede considerar como una preposición acusativa. Se usa para poner el objeto delante del verbo cuando hay otras palabras o complementos despues del verbo. 把 bă [coloca el objeto delante del verbo cuando el verbo tiene otras palabras o sufijos despues] Ya nos hemos encontrado con las situaciones principales que necesitarian el uso de "ba" en los capitulos anteriores a este. Aquí sigue un sumario de estas situaciones con ejemplos (A) Cuando el vebo tiene un complemento direccional: Tā bă shū dàixiàlái Tā bă shū dàihúi tā jiā qù El bajó el libro El trajo el libro (de vuelta) a casa. (B) Cuando el verbo tiene un complemento de resultado: Tā bă zhuōzi cāgānjìng El limpió la mesa (pasando un trapo) (C) Cuando hay una frase preposicional despues del verbo: Tā bă cèzi fàng zài zhuōzi shàng El puso el folleto en la mesa 16. PASIVO El uso de “shou” En el caso de que el sujeto sea pasivo usa el verbo “shou”. Aquí el objeto es la cosa que se está experimentando: 受到 shòu(dao) experimentar, sufrir, someterse Ejemplos: Yīnwèi tā yánjiū Shèngjīng tā shòudao tā péngyou de cháoxiào. Porque el estudiaba la Biblia el sufrió la burla de sus amigos Yēsū shòule hĕn duō rén de făndùi. Jesús sufrió la oposición de muchas personas El uso de “bei” La manera mas detallada de describir un sujeto pasivo es el uso de la palabra "bei": 被 bèi pasivo (marcador) Ejemplos: Wŏmen de zázhì bèi liúxià. Wŏmen de zázhì beì tā liúxià. Shū beì fàng zài zhūozi shàng. Shū beì wŏ fàng zài zhuōzi shàng. 17. VERBOS IMPORTANTES Nuestras revistas fueron aceptadas Nuestras revistas fueron aceptadas por el El libro fue puesto en la mesa El libro fue puesto en la mesa por mi Grupo Chino de Budapest (Página 26) Los verbos “shi” y “rang” Los siguientes verbos son de una importancia vital en el idioma Chino:- 使 让 shĭ causar (hacer que) ràng permetir (dejar) Primeramente, estos verbos pueden ser usados como sus equivalentes en Español:Wŏ shĭ tā tīng wŏ de huà Tā ràng wŏ jièshào zìji Yo le hice escuchar mis palabras Yo le dejé presentarse Tambien muchos verbos en Español que no tienen un equivalente simple en Chino tienen que ser traducido usando los verbos anteriores. Por ejemplo:Wŏ ràng tā zuòxià Wŏ shĭ tā gāoxìng Nĭ shĭ wŏ shēngqì Tāmen shĭ fángzĭ piàoliàng Le senté Le entretuvo Me enfadaste Ellos embellecieron la casa El verbo “bian” Por razones similares otro verbo “cambiar” tambien es importante en Chino:- 变 biàn cambiar De nuevo este verbo es esencial para traducir muchos verbos del Español al Chino:Tā de qíngkuàng biànhaŏ le Tiānqì biànhuài le Sus circumstancias han mejorado El tiempo ha empeorado Mas verbos equivalentes se pueden construir usando "biàn" en combinación con "shĭ" o "ràng" Wŏ shĭ tā de qíngkuàng biànhaŏ Yo mejoré sus circumstancias El verbo “nong” Otro verbo importante: 弄 nòng hacer [usar sólo con complementos de resultado] En Español muchos verbos se forman de adjetivos. De nuevo, quizas no hay un eqivalente directo en Chino. En tales casos la formula "nong + complemento de resultado" es muy útil:nònggānjìng limpiar [literalmente, hacer limpio] nòngqīngchu clarificar [literalmente, hacer claro] nòngluàn desordenar [literalmente, hacer desordenado] NOTA: como comentamos en el capitulo anterior el complemento de resultado se puede colocar a diferentes verbos para dar mas significado preciso que "nong + complemento de verbo". cāgāngjìng limpiar (ej. pasar un trapo) Grupo Chino de Budapest (Página 27) săogānjìng limpiar (ej. barrer) lājĭn jiănduăn apretar (ej. estirando) acortar (ej. recortando) Mas verbos utiles Los siguientes verbos se usan a menudo para razones obvias:- 引起 成为 变成 yĭnqĭ llevar a; resultar en chéngwéi llegar a ser biànchéng llegar a ser [enfatiza un cambio] 18. COMPARACIÓN Las tres formas principales de comparación están listadas debajo: 比 bĭ 跟...一样... gēn...yíyàng... 没有...那么.. méiyŏu...nàme.. "X es mas A que Y" [X] bĭ [Y] [A] {cantidad} "X hace Verbo mejor que Y" [X] bĭ [Y] [Verbo] {objeto] "X es tan A com Y" [X] gen [Y] yiyang [A] "X no es tan A como Y" [X] méiyŏu[Y] nombre [A] Ejemplos: Wŏ bĭ nĭ dà. Yo soy mas grande que tu. Wŏ bĭ nĭ dà wŭ suì. Yo soy cinco años mas grande que tu. Wŏ bĭ tā hùi shuō Yīngyŭ. Yo puedo hablar mejor Chino que ella. Wŏ gēn nĭ yíyàng dà. Yo soy tan grande como tu. Wŏ méiyŏu nĭ nàme dà. Yo no soy tan grande como tu. Grupo Chino de Budapest (Página 28) 19. APRENDIENDO CARACTERES En cuanto a aprender a leer caracteres, muchos estudiantes han hallado mucho mas rápido, no invertir musho tiempo en escribirlos. Solo los escriben una vez en una tarjeta y los aprenden al verlos repetidamente poniendolos a un lado una vez memorizados. Notarás que muchos caracteres estan compuestos de partes mas pequeñas (piensa en el caracter de "barco" en el libro Perspicacia, 船 !!!). A menudo estas partes pequeñas (llamado radicales) llevan pistas sobre (i) el sonido de un caracter y/o (ii) el significado del carácter. Estas pistas te ayudarán a memorizar los caracteres. Para ayudarete abajo tenemos una lista de las partes de los caracteres de más significado. Si el radical puede existir por si solo como caracter la pronunciacion en pinyin se muestra al lado. 亠 冫 讠 亻 又 氵 忄 宀 辶 土 艹 扌 小 口 巾 山 犭 饣 女 马 灬 火 心 礻 木 yòu tŭ xiăo kŏu jin shān nü mă huŏ xīn mù arriba hielo habla persona tambien agua corazon tejado andando tierra hierba mano pequeño boca trapo montaña perro comida mujer caballo fuego fuego corazon sagrado arbol 车 日 贝 见 牛 手 气 月 穴 疒 衤 石 钅 鸟 羊 米 耳 虫 舟 羽 纟 足 雨 鱼 鬼 chē rì beì jiàn niú shŏu qì yuè xúe shí niăo yáng mĭ ĕr chóng zhōu yŭ zú yŭ yú guĭ carro sol objeto valioso ver buey, baca mano gas luna cueva enfermedad ropa piedra metal pajaro obeja arroz oreja insecto barco pluma, ala seda pie lluvia pescado espiritu, fantasma, diablo