Document related concepts
no text concepts found
Transcript
LA CUMPARSITA Paroles : Pascual Contursi et Pedro Maroni (1924) Musique : Gérardo Matos Rodriguez (1916) arrangement de Roberto Firpo Si supieras… que aún dentro de mi alma conservo aquel cariño que tuve para ti. Si tu savais… qu'encore, dans le fond de mon âme, je garde cette tendresse que j'avais eue pour toi. Qien sabe, si supieras que nunca te he olvidado, volviendo a tu pasado, te acordaras de mi. Qui sait, si tu savais que jamais je ne t'ai oublié, en revenant sur ton passé, tu te souviendrais de moi. Fin Los amigos ya no vienen ni siquiera a visitarme, nadie quiere consolarme en mi aflición. Les amis, déjà ne viennent même plus me rendre visite, personne veut me consoler dans mon affliction. Desde el dia (en) que te fuiste siento angustias en mi pecho, decí percanta 1 , que has hecho de mi pobre corazón. Depuis le jour où tu es partie je sens l'angoisse dans ma poitrine, dis chérie qu'as-tu fait de mon pauvre cœur. Al cotorro 1 abandonado, ya ni el sol de la mañana me asoma por la ventana como cuando estabas vos. Dans la piaule abandonnée, déjà ni le soleil du matin, se montre à la fenêtre comme quand tu étais là. Y aquel perrito compañero que por tu ausencia no comía, al verme solo el otro dia, tambien me dejó. Et ce chiot, mon compagnon qui en ton absence ne mangeait point, me voyant seul, l'autre jour, il m'a, aussi, laissé. recommencer ……… Le titre "coumparsita" fait allusion au cortège (cumparsa) car la musique avait eté conçue, sous la dénomination de "marche-tango" pour accompagner un défilé de carnaval des étudiants en medecine de Montevideo (Uruguay). 1 , Percanta, Cotorro, mots de lunfardo, voir Mi Noche Triste