Download The Parish of Sacred Heart / St. Benedict Office of Faith Formation
Document related concepts
no text concepts found
Transcript
The Parish of Sacred Heart / St. Benedict Office of Faith Formation La Parroquia del Sagrado Corazón y San Benito Oficina de Formación de la Fe Hollister, CA 95023 2015 – 2016 HANDBOOK FOR PARENTS AND STUDENTS MANUAL PARA LOS PADRES DE FAMILIA Y ESTUDIANTES REVISED / REVISADO 6-23-14 WELCOME! / ¡BIENVENIDOS! Dear Parents & Guardians, Queridos Padres de familia y acudientes, Welcome to another year of Faith Formation (Religious Education) here at Sacred Heart / St. Benedict Parish! As we begin this year, I want to focus in on our mission. What are we about here in the Sacred Heart / St. Benedict Faith Formation Program? As Blessed Pope John Paul II stated, the purpose of catechesis (religious education) is to help people to develop a personal relationship with Christ. Specifically, our Faith Formation processes focus not only on the catechesis of children, but in fact, our mission expands to each and every baptized member of our Parish. ¡Bienvenidos a un nuevo año de formación en la fe (Educación Religiosa) aquí en la Iglesia del Sagrado Corazón / San Benito! Al comenzar este año, quiero centrarme en nuestra misión. ¿Qué es lo que significa el Programa de Formación de la Fe aquí en la iglesia? El Beato Papa Juan Pablo II dijo que el propósito de la catequesis es ayudar a las personas a desarrollar una relación personal con Cristo. Es decir, el proceso de Formación en la Fe se centra no sólo en la catequesis de los niños sino que también, y sobre todo, el proceso se extiende a todas y a todos los miembros bautizados de nuestra parroquia. The work of carrying out this mission requires the collaboration of many individuals: The priests, the DRE, the teachers, but most especially, YOU! In fact, YOU, as Parents / Guardians are the most important collaborators in this great work of the Church! As a parent / guardian, you play a vital and irreplaceable role in introducing your sons and daughters to the Person of Jesus. Your witness of Christian living in the home is a constant witness to the faith. Your commitment to building a loving family environment helps opens your children up to the experience of God’s love. By setting aside special times for prayer, by centering your family life on the celebration of the Holy Mass each Sunday, and by being a living example of love for one another, you help your child to grow in his or her relationship with Jesus and with God’s family, the Church. El trabajo de llevar a cabo esta misión requiere la colaboración de muchas personas: de los sacerdotes, del director del programa, de los catequistas, pero más especialmente de USTEDES. ¡De hecho, ustedes, como padres de familia o acudientes son los colaboradores más importantes de esta gran obra de la Iglesia! Como padres de familia o acudientes, ustedes juegan un papel fundamental e insustituible en la relación de sus hijos e hijas con Jesús. Su testimonio de vida cristiana en el hogar es un testimonio constante de su fe. Su compromiso con la construcción de un ambiente familiar amoroso ayuda a sus hijos a abrirse más a una experiencia verdadera de amor a Dios. Al sacar tiempo para los momentos especiales de oración en la casa, al centrar su vida familiar en torno a la celebración de la Santa Misa los domingos y al ser un ejemplo vivo de amor de los unos por los otros, así se le ayudará a sus niños a crecer en su relación con Jesús y con la familia de Dios que es la Iglesia. The power that you have to influence your child’s faith development cannot be underestimated. While our catechists spend time each week preparing lessons and instructing your children in the faith, the amount of time which they spend with your children is so small in comparison to the time which you spend with your children on a day to day basis. Each day, you have the opportunity to share the faith with them, in small ways and in big ways – through the love you show for your children and for others, by teaching your children how to live virtuously – how to be kind to others, how to share – and by offering forgiveness when wronged by another. As a catechist and as the Coordinator of Faith Formation here at Sacred Heart / St. Benedict Parish, I see you as the most important member of our catechetical team. Without your support, our work is destined to fail. El poder que ustedes tienen como padres de familia o acudientes para influir en el desarrollo de la fe de sus hijos, no se puede subestimar. El tiempo que los catequistas sacan cada semana para preparar las lecciones e instruir a sus hijos en la fe es muy poco comparado a la cantidad de tiempo que ustedes pasan con sus hijos en el día a día. Cada día, ustedes tienen la oportunidad de compartir la fe con sus hijos -en pequeñas y grandes cosas - a través del amor que muestran por sus hijos y por los demás, enseñándoles cómo vivir virtuosamente, cómo ser amables con los demás y aprendiendo a compartir, perdonando y dando perdón cuando se es ofendido por otros. Como catequista y como Coordinador del proceso de Formación en la Fe aquí en la Iglesia del Sagrado Corazón / San Benito, los veo a ustedes padres de familia y acudientes como los miembros más importantes de nuestro equipo catequético. Sin su apoyo, nuestro trabajo está destinado al fracaso. At this time, I am pleased to present to you with this revised “Parent Handbook” for the 2014-2015 Year. In it, you will find all the information you will need to know as your child begins Faith Formation (Religious Education) classes here at Sacred Heart / St. Benedict parish. I hope that it will serve as a resource to help you as a parent to understand and live out your essential role in the religious formation of your children. This handbook is just one of the many ways we at Sacred Heart / St. Benedict Parish would like to reach out to you and help you in your role as Catholic Parents. We hope to offer other resources and events throughout the year to help you even more in this endeavor! En este momento, me da gusto entregarles a ustedes este “Manual para los Padres de Familia” revisado para el año 2014-2015. En este manual podrán encontrar toda la información que necesitan cuando sus hijos inician las clases de Formación en la Fe (Educación Religiosa) aquí en la Iglesia Sagrado Corazón / San Benito. Espero que este manual sirva como un recurso para ayudarles como padres de familia a entender y a vivir su papel esencial en la formación religiosa de sus hijos. Este manual es sólo una de las muchas formas en que en la Parroquia del Sagrado Corazón / San Benito le gustaría llegar a ustedes y ayudarles en su papel de padres de familia católicos. ¡Esperamos poder ofrecer otros recursos y eventos durante todo el año para ayudarles aún más en este esfuerzo! Please do not hesitate to contact me and let me know if there is any other way that our Parish can support you in your efforts to bring your children up in the faith and to foster the life of faith at home! ¡Por favor, no duden en ponerse en contacto conmigo y háganme saber si hay alguna otra forma en que nuestra parroquia les pueda apoyar en sus esfuerzos por encaminar a sus hijos en la formación de la fe y para fomentar la vida de fe en sus casas! MISSION STATEMENT / OBJETIVOS DEL PROGRAMA DE EDUCACIÓN RELIGIOSA “Full authority has been given to me both in heaven and on earth; go, therefore, and make disciples of all the nations. Baptize them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Teach them to carry out everything I have commanded you.” Matt. 28: 18-20 "Se me ha dado toda autoridad en el cielo y en la tierra; vayan, pues, y hagan discípulos a todas las naciones, bautizándolas en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo. Enséñenles a llevar a cabo todas las cosas que yo les he mandado. "Mat. 28: 1820 Catechesis, or Religious Education, is the process of communicating the beliefs, values and practices which make people Catholic Christians. It is the work of handing on, from one generation to the next, the faith that has come down to us from the apostles, and the way of life to which that faith calls us. The goal of Catechesis is: To teach students what a Catholic believes and how a Catholic ought to live. To involve students in the life of the parish, i.e. in worship, service and community. To assist parents in imparting the Catholic Faith to their children as a living and life-giving faith. To encourage parents to continue their own religious development. La catequesis, o Educación Religiosa, es el proceso de comunicar las creencias, valores y prácticas que hacen a la gente cristianos católicos. Es el trabajo de transmitir de una generación a otra la fe que ha llegado hasta nosotros desde los Apóstoles, y la forma de vida a la que esa fe nos llama. El objetivo de la catequesis es la siguiente: Enseñar a los estudiantes lo que cree todo católico y cómo debe vivir. Involucrar a los estudiantes en la vida de la parroquia, es decir, en la celebración, en el servicio y en la comunidad. Ayudar a los padres de familia a transmitir la fe católica a sus hijos como experiencia de fe viva y vivificante. Animar a los padres de familia a continuar su crecimiento religioso. We at Sacred Heart / St. Benedict Parish strive to emphasize formation in a basic understanding of our Catholic faith through doctrinal lessons based on the Catechism of the Catholic Church (CCC) and assuring the spiritual development (age-appropriate) of our students by participating in the sacramental life of the church along with prayer, holiness, service and charity within our local community. Aquí en la iglesia del Sagrado Corazón / San Benito estamos esforzándonos en destacar la importancia de la formación en una comprensión básica de la fe católica a través de las enseñanzas doctrinales del Catecismo de la Iglesia Católica (CIC), y queremos asegurarnos del desarrollo espiritual (apropiado para la edad) de nuestros estudiantes al participar en la vida sacramental de la iglesia junto con la oración, la santidad, el servicio y la caridad en nuestra comunidad local. DAYS AND TIMES / DÍAS Y HORAS Tuesdays in Spanish 4:00pm to 5:45pm (grades 1-3) 4:00pm to 6:00pm (grades 4-12) Los martes en español 4:00pm - 5:45pm (grados 1-3) 4:00pm - 6:00pm (grados 4-12) Thursdays in English 4:00pm to 5:45pm (grades 1-3) 4:00pm to 6:00pm (grades 4-12) Los jueves en inglés 4:00pm – 5:45pm (grados 1-3) 4:00pm – 6:00pm (grados 4-12) Saturdays 9:00am to 11:00am (grades 1-12) Los sábados 9:00am – 11:00am (grados 1-12) Confirmation Preparation (grades 9-12 only) Sunday evenings 6:30pm to 8:30pm Clases para la Confirmación (Solamente los grados 9-12) Domingos por la noche de 6:30pm a 8:30pm. ROLE OF PARENTS / ROL DE LOS PADRES PRIEST: “You have asked to have your child baptized. In doing so you are accepting the responsibility of training him/her in the practice of the faith. It will be your duty to bring him/her up to keep God’s commandments as Christ taught us, by loving God and our neighbor. Do you clearly understand what you are undertaking?” The Catechetical Program is designed to assist parents in their sacred responsibility to educate their child in the Faith. It can never replace the parents in the carrying out of their responsibility. Ustedes han pedido el bautismo para sus hijos. Al hacer esto, deben darse cuenta de que contraen la sagrada obligación de educarlos en la fe, de tal forma que ellos crezcan en el cumplimiento de los mandamientos de Dios tal y como Cristo nos enseñó, amando a Dios y al prójimo como a sí mismos ¿Están dispuestos a cumplir con este compromiso que ustedes están manifestando ante la iglesia?" PADRES: "Si estamos dispuestos" (Rito del Bautismo de un niño) El Programa de Catequesis está diseñado para ayudar a los padres de familia en su responsabilidad sagrada de educar a sus hijos en la fe. Nunca se puede sustituir a los padres de familia en el cumplimiento de esta responsabilidad. The Religious Education of a child provides a special opportunity for parents to reeducate and update themselves in the practice of their own faith. We strongly encourage parents to participate in our faith formation program as catechists, assistants, clerical, or office volunteers; and we will provide all training required. La educación religiosa de un niño es una oportunidad especial para que los papás mismos se reeduquen y se actualicen en la práctica de su propia fe. Animamos a los padres de familia a participar en nuestro programa de formación en la fe como catequistas, ayudantes de oficina o como voluntarios y les facilitaremos toda la formación necesaria. As part of your ongoing faith commitment to your child and to yourself, all parents are required to attend parent enrichment sessions. A schedule for these meetings will be provided after children’s classes begin. At least one parent / guardian must attend these meetings. It is our hope that these sessions will re-acquaint parents with authentic Church teachings and cultivate a deeper appreciation of the sacraments, as well as to present them with a more complete understanding of the sacramental preparation program and instructions on how they can support their children in their instructions. Como parte de su compromiso continuo de fe con sí mismos y con sus niños, todos los padres de familia deben asistir a las sesiones de enriquecimiento. Un calendario de estas reuniones será proporcionado cuando inicien las clases. Al menos uno de los papás o acudiente deberá asistir a estas reuniones. Es nuestra esperanza que estas sesiones sirvan para familiarizar a los padres de familia con las auténticas enseñanzas de la Iglesia y a cultivar una apreciación más profunda de los sacramentos, así como para presentarles una comprensión más completa del programa de preparación sacramental y las instrucciones sobre cómo pueden apoyar más a sus hijos en sus instrucciones. PARENTS: “We do.” (Excerpt from the Rite of Baptism of an Infant) SACERDOTE: ATTENDANCE AT MASS / ASISTENCIA A MISA Education in the faith by the parents should begin in the child’s earliest years. Parents have the mission of teaching their children to pray and to discover their vocation as children of God. The parish is the Eucharistic community and the heart of the liturgical life of Christian families; it is a privileged place for the catechesis of children and parents. (Catechism of the Catholic Church #2226) We encourage all parents to participate with your children by attending Sunday Mass, especially here with the community of Sacred Heart / St. Benedict). “You shall attend Mass on Sundays and holy days of obligation.” (The Precepts of the Church – CCC 2042) La educación en la fe debe comenzar por parte de los papás en los primeros años de vida del niño. Los papás tienen la misión de enseñar a sus hijos a orar y a descubrir su vocación de hijos de Dios. La parroquia es la comunidad eucarística y el corazón de la vida litúrgica de las familias cristianas y es un lugar privilegiado para la catequesis de los niños y de los padres. (Catecismo de la Iglesia Católica # 2226) Les invitamos a todos los padres de familia a participar con sus hijos asistiendo a la Santa Misa los domingos junto con la recepción frecuente de los sacramentos de la Reconciliación y la Comunión. "Usted deberá asistir a misa los domingos y fiestas de precepto." (Los Preceptos de la Iglesia - CIC 2042) DROP OFF & PICK-UP / DEJAR Y RECOGER Our number one priority is the safety of everyone especially our children. We at Sacred Heart / St. Benedict Parish are asking everyone to review the following tips and regulations to make the drop off and pick up of your children as safe and easy as possible. ALL CLASSES BEGIN in Sacred Heart Church. ALL CLASSES ARE RELEASED FROM THE CLASSROOMS AT THE TIME INDICATED. CHILDREN ARE TO BE PICKED UP ONLY AT THE DESIGNATED PICK-UP AREA IN FRONT OF THE GYM. PLEASE DO NOT ASK YOUR CHILDREN TO LEAVE THE PREMISES THROUGH ANY OTHER EXITS!! This is for the safety of all the children. La prioridad número uno es la seguridad de todos, especialmente la seguridad de los niños Les pedimos a todos que revisen los siguientes consejos y normas para hacer que el dejar y recoger a sus hijos sea tan seguro y fácil como sea posible. TODAS LAS CLASES COMIENZAN en la Iglesia del Sagrado Corazón. TODOS LOS NIÑOS SALEN DEL SALON DE CLASE EN EL TIEMPO INDICADO. LOS NIÑOS DEBEN SER RECOGIDOS SOLAMENTE EN EL LUGAR DESIGNADO AL FRENTE DEL GIMNASIO DE LA ESCUELA. POR FAVOR, NO LE PIDA A SUS HIJOS SALIR POR OTRO LUGAR. Esto es para la seguridad de todos los niños.) Las clases de catecismo terminan en los siguientes horarios: o Martes y jueves 5:45 pm para los grados 1-3 6:00 pm para los grados 4-12 o Sábados 11:00 am para los grados 1-12 o Los domingos por la noche 8:30 pm (estudiantes de Confirmación puede salir por sí mismos) Catechism classes are released at the times listed below: o Tuesdays and Thursdays 5:45pm for grades 1-3 6:00pm for grades 4-12 o Saturdays 11:00am for grades 1-12 o Sunday Evenings 8:30pm (Confirmation students may leave on their own) If you wish to come early to await the release of your child, please park in the designated parking spots only. Fire regulations require that cars coming through the parking lot be allowed to stop only momentarily for loading only. Parking in the “drivethrough only” areas of the parking lot is simply NOT ALLOWED. Si desea llegar temprano y esperar a recoger a su hijo, por favor, estacione su carro en los lugares de estacionamiento designados. Las normas contra incendios y emergencias requieren que a los carros que vienen por el estacionamiento se les permita detenerse solamente por un momento para recoger a la persona. Estacionar el carro bloqueando el flujo normal del tránsito de los carros por el estacionamiento NO ES PERMITIDO. Debido a que los niños no salen de clase antes de los tiempos especificados anteriormente, deben darse cuenta de que sus hijos no puede estar en el lugar designado para ser recogidos hasta los 2-3 minutos después de que suene la campana. Si va a conducir a través del estacionamiento y va a detener el carro momentáneamente para recoger a su hijo, es posible que desee considerar primero la posibilidad de no entrar en el estacionamiento hasta después de la hora en que suene la campana. Es de esperar que se asegure primero de que su hijo está esperando en el área de espera, listo para entrar en el carro cuando usted viene manejando a través del estacionamiento. Because the children are not released before the times specified above, know that your child may not be at the designated pick up area in front of the Gym until 2-3 minutes AFTER the bell rings. If you intend to drive through and stop momentarily to pick up your child, you might want to consider not entering the parking lot until after the time the bell rings. This will hopefully ensure that your child is waiting for you in the pick-up area, ready to get into your car when you come through. DROP OFF & PICK-UP CONTINUED / DEJAR Y RECOGER CONTINUACIÓN We make every effort to make sure your child is at the pick-up area in front of the gym within 2-3 minutes after the bell rings. If, for some reason, your child is not present at the pick-up area when you drive through, please park your vehicle (in a designated parking spot) to wait for your child or move through the parking lot to the street and reenter again. We must keep the traffic moving through the parking lot to obey all Fire and Police regulations. We ask the children to stay in the pick-up area in front of the gym and pay attention to the cars coming through to facilitate the quick pick up of all children. Often times we must remind the children to not run around and leave the area while waiting. It would be a big help if parents would remind their children to remain in the area and wait patiently for you so they are ready to get in the car when you come through. Please be courteous and listen to those who are trying to facilitate the safe and quick pick up of your children. If you are asked to move your car, please remember that we are primarily concerned with the safety of everyone (especially your children) as well as obeying the Fire and Police regulations. Haremos todo lo posible para asegurarnos de que su hijo está en la zona de espera para ser recogido frente del gimnasio de la escuela dentro de 2-3 minutos después de que suene la campana. Si por alguna razón su hijo no está presente en el lugar designado cuando usted conduce el carro a través del estacionamiento, por favor, estacione su vehículo (en un lugar de estacionamiento designado) para esperar a su hijo, o sale del estacionamiento a la calle y vuelve a entrar de nuevo. Debemos mantener el tráfico en movimiento a través del estacionamiento y obedecer todas las normas de Bomberos y Policía. Le pedimos a los niños que permanezcan en la zona designada para ser recogidos en frente del gimnasio y prestar atención a los carros que conducen a través de estacionamiento y a si facilitar más la rápida recepción de todos los niños. Muchas veces tenemos que recordar a los niños que no corran al salir a la zona de espera. Sería de gran ayuda si los padres de familia le recuerdan a sus hijos que permanezcan en la zona de espera designada y esperen pacientemente a ser recogidos. Por favor, sea cortés y preste atención a aquellos que están tratando de ingresar con seguridad y rápidamente a recoger a sus hijos. Si se le pide que mueva su carro, recuerde que estamos principalmente preocupados por la seguridad de todas las personas, especialmente de los niños, así como el cumplimiento de la normativa contra incendios y emergencias de la policía. ATTENDANCE & ABSENCES / ASISTENCIA Y AUSENCIAS Religious education classes must be given first priority. Athletic, dance and/or social activities are not an excuse for continuous absence or early dismissal. It is imperative that a child be present for all classes unless illness or other serious reason prevents this. If a child continually misses class in the first year, he/she will not be eligible for the next year. And if the child is in second year and misses classes frequently, will not be eligible for First Communion. Excessive absence may delay the reception of sacraments. When a child is absent due to illness a written note must be given to the child’s catechist explaining the reason for the absence. Three (3) absences will be considered the limit for eligibility to the next grade level. If your child has three absences, it will be necessary to meet with the DRE before being accepted back into the class. There may be additional make-up work required by the student and parent(s) before being considered for reacceptance. A las clases de educación religiosa se les debe dar prioridad. Actividades deportivas, danza u otras actividades sociales no pueden ser una excusa para no asistir a la catequesis o para salir temprano de la clase. Es imprescindible que los niños estén presentes en todas las clases a menos que la enfermedad o causa grave lo impida. Si un alumno de primer año falta a la clase con mucha frecuencia, no será elegible para seguir al segundo año, y si está en segundo año y también falta a las clases no podrá hacer la Primera Comunión. La ausencia excesiva puede retrasar la recepción de los sacramentos. Cuando un niño está ausente por enfermedad, entonces una nota por escrito debe ser entregada al catequista del niño explicando la razón de la ausencia. Tres (3) ausencias serán consideradas como el límite de elegibilidad para pasar al siguiente año de catequesis. Si su hijo acumula tres ausencias, será necesario reunirse con el Director del programa de catequesis (DRE) antes de ser aceptado de nuevo en la clase. Es posible que haya más trabajo de recuperación requerido por el estudiante y por sus papás antes de aceptarlo de nuevo. ATTENDANCE & ABSENCES CONTINUED / ASISTENCIA Y AUSENCIAS CONTINUACÍON Please Note: First Communion and Confirmation classes are two (2) consecutive year programs. Therefore, students will not be eligible to receive the sacraments if they miss one year of preparation. Faith Formation (Religious Education) is a continuous process. Ending Faith Formation when a child receives First Eucharist deprives the child of the necessary catechesis to live a full Catholic life as well as having the basic knowledge of the faith required to start preparation for the sacrament of Confirmation. Thus, children should continue to attend the catechetical program even after receiving their First Communion. Nota: Las clases de Primera Comunión y de Confirmación son programas de dos (2) años consecutivos. Por lo tanto, los alumnos no serán elegibles para recibir los sacramentos si pierden un año de preparación. La Formación en la Fe (Educación Religiosa) es un proceso continuo. De tal forma que terminar el proceso de Formación en la Fe cuando el niño recibe la Primera Comunión, priva al niño de la catequesis necesaria para vivir una vida católica plena, así como tener los conocimientos básicos de la fe que se requiere para iniciar la preparación para el sacramento de la Confirmación. Por lo tanto, los niños deben continuar con el proceso catequético aun después de recibir la Primera Comunión. EARLY DISMISSAL & PUNCTUALITY / SALIDA TEMPRANA Y PUNTUALIDAD No child will be released to anyone other than a parent/guardian unless we have explicit written permission from the parent/guardian (these can be noted on the emergency form). If a child is to walk home after classes, it must be noted on the emergency form. All classes begin in the church and students are expected to be on time. A student is considered “tardy” if they arrive at the church 10 minutes after class begins. Habitual tardiness will not be tolerated. Three (3) “tardies” equals one (1) full absence. Three (3) absences will be considered the limit for eligibility to the next grade level. Any child who continually arrives late for classes will be asked to repeat the Religious Education year. Please do not ask that a child be dismissed from classes early. If an emergency arises and the child needs to be released early, the parent/guardian must write a note and come into the building to personally sign the child out of the program on that day. The child must be picked up at the Religious Education office. Students may not wait outside the school or run across the street to a waiting car. A parent/guardian must come into the building to pick up their child. This ensures the safety of each and every child. Ningún niño será entregado a una persona diferente del papá, la mamá o el acudiente, a menos que se tenga el permiso explícito por escrito de entregarlo a una persona diferente (Pueden anotar el nombre de esa persona en el formulario de emergencia). Si un niño tiene que caminar a casa después de las clases, debe ser anotado en el formulario de emergencia. Todas las clases comienzan en la iglesia y los estudiantes deben estar a tiempo. Se considera que un estudiante llega "tarde" si llega a la iglesia 10 minutos después de comenzar la clase. Llegar “tarde” con frecuencia no se va a tolerar. Tres (3) llegadas “tarde” equivalen a una (1) ausencia completa. Tres (3) ausencias completas serán consideradas para el límite de elegibilidad para pasar al siguiente año. Cualquier niño que continuamente llegue tarde a la clase de catecismo se le pedirá que repita el año de Educación Religiosa. Por favor, no pida que un niño salga de la clase temprano. Si surge una emergencia y el niño tiene que salir antes, los papás o el acudiente deben escribir una nota y venir personalmente a firmar la salida del niño del programa en ese día. El niño debe ser recogido en la oficina de Educación Religiosa. Los estudiantes no deben esperar fuera de la escuela o correr a la calle hasta el carro que lo espera. El papá, la mamá o el acudiente en persona deben entrar en la oficina para recoger a su hijo. Esto garantiza la seguridad de todos los niños. DRESS CODE / CÓDIGO DE VESTIMENTA Students are to dress neatly for church and class. No pajama pants, short shorts or visible underwear are permitted. Clothing with either obscene or inappropriate messages or logos for alcoholic beverages, cigarettes or drugs may not be worn. Hats, hoods or visors should not be worn in church or class. For the safety of your child shoes with wheels inserted in the heel are forbidden. Los estudiantes deben vestirse apropiadamente para la iglesia y la clase. No se permiten pantalones de pijama, pantalones cortos o ropa interior visible son permitidos. Ropa, ya sea con mensajes obscenos o inapropiados o logotipos de bebidas alcohólicas o cigarrillos o drogas no pueden ser usados. Sombreros, capuchas o visores no deben ser usados en la iglesia o clase. Para la seguridad de los zapatos del niño con ruedas insertadas en el talón están prohibidos. DISCIPLINE / DISCIPLINA Every person is worthy of being treated with care and the respect fitting one made in the image and likeness of God. Therefore, classroom behavior needs to be characterized by genuine Christian care, mutual respect, and honesty. Cada persona es digna de ser tratada con el cuidado y el respeto debido a quien ha sido hecho a imagen y semejanza de Dios. Por lo tanto, el comportamiento en clase debe estar caracterizado por el cuidado cristiano genuino, el respeto mutuo y la honestidad. Disruptive behavior prevents learning for the whole class and can be frustrating for the Catechist and the students. Under no circumstances will a student or an adult be permitted to strike another or use abusive language for any reason. Lack of self-discipline during class will be addressed promptly and parents notified. Removal of a student from the classroom may lead to suspension. El comportamiento disruptivo impide el aprendizaje de toda la clase y puede ser frustrante para el catequista y los estudiantes. En ningún caso, a un estudiante o a un adulto se le permitirá golpear a otro o usar lenguaje abusivo por cualquier motivo. Las faltas de disciplina en clase se tratarán con prontitud y se notificará a los padres de familia rápidamente. La expulsión de un estudiante del salón de clase puede conducir a su suspensión inmediata del programa. Should an incident occur prior to, during, or after class time while the student remains on parish/school property, the responsible Catechist or adult witness must: • Intervene to insure student safety • Notify the Director as soon as possible • Complete and return to the Director, within 24 hours, an ‘Incident Report’ The normal steps for disciplinary action will be: 1. Verbal correction by the Catechist 2. Student will be sent to the office to meet with the Director 3. Parent will be notified by the Catechist and a conference will be held 4. Parent and child will meet with the Director 5. Child will be removed from the program A student will be removed from the classroom immediately and suspended for any of the following violations: Drugs/Alcohol/Substance abuse Verbal or Physical Harassment or fighting (Bullying) Stealing or damaging parish property Jeopardizing a person’s safety A written notice will be given indicating the reason for suspension. The pastor will be notified when such action is taken. En caso de ocurrir un incidente antes, durante o después de las horas de clase, mientras que el estudiante permanece en los terrenos que son propiedad de la iglesia o de la escuela, el adulto testigo del incidente o el catequista responsable debe: • Intervenir para garantizar la seguridad del estudiante. • Notificar al director del programa lo antes posible. • Completar y devolver al director del programa dentro de las subsecuentes 24 horas, un "Informe del Incidente”. Los pasos normales para una acción disciplinaria será: 1. Corrección verbal del Catequista. 2. El estudiante será enviado a la oficina para reunirse con el director del programa. 3. Los padres de familia serán notificados por el catequista y se les llamará a una reunión. 4. Los Papás e hijos se reunirán con el director del programa 5. El Niño (o los niños) será retirado del programa. Un estudiante será retirado y suspendido de la clase inmediatamente por cualquiera de las siguientes faltas: Uso de drogas / alcohol / abuso de sustancias psicoactivas. Acoso o abuso verbal o físico (“Bullying”). Robar o dañar la propiedad de un compañero de clase o propiedad de la parroquia. Poner en peligro la seguridad de una persona. Se dará un aviso por escrito indicando el motivo de la suspensión. Se le notificará al Pastor cuando se adopte dicha medida. DRUGS, CIGARETTES, ALCOHOL, WEAPONS / LAS DROGAS, CIGARRILLOS, ALCOHOL, ARMAS Students are FORBIDDEN to use or possess drugs, cigarettes, alcohol, and weapons, on Sacred Heart / St. Benedict property. Any student found in possession of drugs, cigarettes, alcohol, or weapons will be reported to the police and suspended or expelled from the program after consultation and review. Los estudiantes tienen prohibido usar o poseer drogas, cigarrillos, alcohol y/o armas en la propiedad de las iglesias del Sagrado Corazón / San Benito. Cualquier estudiante que se encuentre en posesión de drogas, cigarrillos, alcohol y/o armas será reportado a la policía y suspendido o expulsado del programa después de previa consulta y revisión. CELL PHONES, iPods, MP3 PLAYERS & ELECTRONIC DEVICES TELÉFONOS CELULARES, iPods, REPRODUCTORES DE MP3 Y DISPOSITIVOS ELECTRONICOS We understand the fact that students carry cell phones for emergency use. Therefore all students are asked to turn off cell phones during sessions or they will be confiscated. The use of all other electronic devices is not conducive to a learning environment and will also be confiscated and returned to a parent at the end of the session. Entendemos que los estudiantes tienen teléfonos celulares para su uso personal o para ser usados en casos de emergencia. Por lo tanto, se les pide a todos los estudiantes que apaguen los teléfonos celulares durante la clase de catecismo so pena de ser confiscados. El uso de todos los dispositivos electrónicos no es propicio para un ambiente de aprendizaje y también serán confiscados y devueltos a los padres de familia al final de la clase. SUBSTANCE ABUSE POLICIES / NORMAS SOBRE ABUSO DE SUSTANCIAS Substance abuse is defined as the possession of, use of, or trafficking in any unauthorized, illegal drug, chemical, alcohol, or tobacco-like substance, which can be introduced into the body through ingestion, inhalation, injection or percutaneous means. Any student or adult found in possession of an illegal or unauthorized substance on parish property will be immediately removed from the premises and suspended from the program. Any student or adult trafficking in illegal substances will be formally removed from the program and the matter turned over to the local authorities. El abuso de sustancias se define como la posesión de, el uso de, o el tráfico de cualquier fármaco no autorizado, drogas ilegales, químicos, alcohol, cigarrillos o tabaco o cualquier sustancia similar, que puede ser introducido en el cuerpo a través de la ingestión, inhalación, inyección o a través de la piel. Cualquier estudiante o adulto que se encuentre en posesión de una sustancia ilegal o no autorizada en los terrenos de la parroquia será inmediatamente removido de las instalaciones y suspendido del programa. Cualquier estudiante o adulto en el tráfico de sustancias ilegales será formalmente removido del programa y el asunto entregado a las autoridades locales. BUILDING USAGE RULES / NORMAS PARA EL USO DE LAS INSTALACIONES It is the responsibility of each Catechist to faithfully enforce the following building usage rules. The Catechist will review these rules with their students at the beginning of the year, and secure their cooperation. Food is NOT permitted in the classrooms; due to the limited class time and, due to ongoing issues with children having food allergies, we cannot allow snacks. Students are not to touch items found in the classroom desks. Students and Catechists are not to use the classroom electronic “SmartBoards” Students and Catechists are not to erase information on the white boards or chalk boards left by the school teacher. Students are not allowed to run in the halls. Willfully damaging or destroying property will not be tolerated. The parent of the student must pay for the replacement or repair of any damages done. Accidental damage should be reported to the catechist and coordinator immediately. Serious or repeated infractions may result in expulsion from the Faith Formation (Religious Education) Program. Es la responsabilidad de cada catequista hacer cumplir fielmente las siguientes normas del uso de las instalaciones de la iglesia. El catequista revisará estas reglas con sus estudiantes al inicio del año escolar, y asegurar su cooperación. La comida no está permitida en las aulas de clase. Debido al tiempo limitado de clases y debido a los problemas que se pueden presentar con los niños que tienen alergias a ciertos alimentos, no podemos permitir comida (“snacks”) en las aulas de clase. Los estudiantes del catecismo no deben tocar los elementos encontrados en los pupitres. Los estudiantes y catequistas no pueden usar las tabletas electrónicas o "SmartBoards" que están en las aulas de clase. Los estudiantes y catequistas no deben borrar la información que está en las pizarras o tableros de tiza dejada por el profesor de la escuela. A los estudiantes no se les permite correr en los pasillos. Dañar o destruir intencionalmente la propiedad de la escuela o de la iglesia no será tolerado. Los padres de familia del niño deberán pagar por el reemplazo o reparación de los daños causados. El daño accidental debe ser reportado al catequista y/o coordinador de inmediato. Las infracciones graves o repetidas pueden resultar en la expulsión del programa de Formación en la Fe (Educación Religiosa). MEDICAL EMERGENCY PROCEDURES / PROCEDIMIENTOS MÉDICOS DE EMERGENCIA If a relatively minor accident occurs to a student while attending the catechetical program, the following steps are taken: • The catechist reports the accident immediately to the Director/ Coordinator. • If bleeding is involved, the procedure outlined under “Blood Borne Pathogens” is followed. • The Director notifies the parent. If parent cannot be reached, Director/Coordinator follows instructions on Student Information Record. In case of serious accident or illness: • Catechist reports the accident immediately to the Director/Coordinator. • 911 is called immediately. • The Director/Coordinator notifies the parent. If parent cannot be reached, Director/Coordinator follows instructions on Student Information Record. Si un accidente relativamente de menor importancia se da en un estudiante mientras asiste al programa catequético, se tomarán las siguientes medidas: • El catequista reporta el accidente inmediatamente al Director / Coordinador del programa. • Si hay hemorragia se sigue el procedimiento descrito en "patógenos de transmisión sanguínea". • El Director notifica a los padres de familia. Si ellos no puede ser contactados, el Director / Coordinador sigue las instrucciones en el expediente de Información Estudiantil. En caso de accidente o enfermedad grave: Catequista reporta el accidente inmediatamente al Director / Coordinador del programa. Se llama inmediatamente al 911. El Director / Coordinador notifica a los padres de familia. Si ellos no pueden ser contactados, el Director / Coordinador del programa sigue las instrucciones en el expediente de Información Estudiantil. MEDICATION / MEDICACÍON No medication of any kind (prescription or over-thecounter) should be administered to, or taken by the student during the Parish Catechetical Program. If any exception has to be made, the parent must provide a written request and directives to the Director/Coordinator of Faith Formation. Ningún medicamento de cualquier tipo (con receta o de venta libre) se debe administrar a, o ser tomados por, el estudiante durante el Programa de Catequesis. Si se tiene que hacer alguna excepción, los padres de familia deben presentar una solicitud por escrito y con instrucciones claras al Director / Coordinador del programa. RESTROOM USE / USO DEL BAÑO Due to the limited time we have with the children and disruption to classroom activities, restroom breaks are discouraged during class time. If possible, please have your child use the restroom prior to coming to class. Please be assured that no child will be denied the use of the restroom in an urgent situation. Debido al tiempo limitado que tenemos con los niños y a la interrupción de las actividades de clase, las salidas al baño durante la clase no se estimulan. Si es posible, pídale a su hijo ir al baño antes de venir a clase. Tenga la seguridad de que ningún niño se le negará el uso del baño en una situación de urgencia. VISITORS / LOS VISITANTES Visitors are not permitted in the classrooms or building during class time. In case of necessity, a visitor should report to the office of the Coordinator. Los visitantes no son permitidos en los salones de clase o en la escuela durante el tiempo de clase. En caso de necesidad, un visitante debe reportarse a la oficina del Director/Coordinador del programa. CHILD ABUSE POLICY / POLÍTICA DE NIÑOS ABUSO Child abuse includes, but is not limited to, the following: Engaging in a sexual activity with a child; Denial of proper or necessary substance, education, medical care, or other care necessary for the child’s health; Use of restraint procedures on a child that cause injury or pain; Administration of prescription drugs or medication without the ongoing supervision of a licensed physician. Providing alcoholic beverages or controlled substances. Commission of any act, other that by accidental means, that threatens or results in any injury or death to the child. The Parish Director of Faith Formation (Religious Education) is required by the State of California and Diocesan Policy on Child Abuse to report suspected or actual child abuse or neglect to the proper authorities. Catechists who observe actual or suspected child abuse must report the matter in confidence to their Director of Faith Formation (Religious Education) immediately. All Volunteers who work with children are required to complete to a background check including fingerprinting BEFORE working with the children. El abuso infantil incluye, pero no se limita a, los siguientes puntos: Participar en una actividad sexual con un niño; Negación de la medicina adecuada o necesaria, de la educación, de la atención médica u otros cuidados necesarios para la salud del niño. El uso de procedimientos de inmovilización de un niño que le cause una lesión o dolor. La administración de una droga prescrita por el médico o medicamentos sin la supervisión expresa de un doctor o médico autorizado. Proporcionar a un niño bebidas alcohólicas o sustancias controladas. Cualquier acto cometido, a menos que sea accidental, que amenace o resulte en una lesión o la muerte del niño. El Estado de California y la Política Diocesana sobre el Abuso Infantil le exige al Director de Formación en la Fe (Educación Religiosa) de la parroquia que denuncie la sospecha del descuido o maltrato posible o real de un niño a las autoridades correspondientes. Los catequistas que observen el abuso infantil o sospechen de abuso infantil deben reportar el asunto en confianza al Director de Formación de la Fe (Educación Religiosa) de inmediato. Todos los voluntarios que trabajan con niños deben completar una revisión de antecedentes incluyendo las huellas digitales antes de trabajar con los niños. SAFE ENVIRONMENT / AMBIENTE SEGURO Protecting God’s Children – We know that ministry with children and youth, in particular, is a sacred trust. All of us in this parish are committed to preserve, at all times and in all places, this sacred trust which is rooted in our faith in Jesus Christ. The following is a letter to parents from the Chancellor of the Diocese of Monterey, Sr. Patricia Murtagh, describing our Safe Environment Curriculum, “Circle of Grace” that is taught to all children and teens in Faith Formation in our parish. Protegiendo a los Niños de Dios - Sabemos que el ministerio con los niños y los jóvenes, en particular, es un deber sagrado. Todos nosotros en esta parroquia estamos comprometidos a preservar en todo momento y en todo lugar esta confianza sagrada que hunde sus raíces en nuestra fe en Jesucristo. La siguiente es una carta a los padres de familia de la Canciller de la Diócesis de Monterey, La Hermana Patricia Murtagh describiendo nuestro plan de estudios para un Ambiente Seguro ("Círculo de Gracia") que se enseña a todos los niños y los jóvenes en formación en la fe en nuestra parroquia. CIRCLE OF GRACE Safe Environment Program Kindergarten through Grade 12 “Respecting All God’s People” Dear Parent, Out of concern for all God’s people and in response to the United States Conference of Catholic Bishops’ Charter for the Protection of Children and Young People, we have a program for the safe environment education of children and young people supported and mandated by Bishop Richard Garcia of the Diocese of Monterey. Diocese/eparchies will establish ‘safe environment’ programs. They will cooperate with parents, civil authorities, educators, and community organizations to provide education and training for children, youth, parents, ministers, educators, and others about ways to make and maintain a safe environment for children. Dioceses/eparchies will make clear to clergy and members of the community the standards of conduct for clergy and other persons in positions of trust with regard to sexual abuse. Article 12 – Charter for the Protection of Children and Young People This program is called Circle of Grace. It is meant to supplement and be integrated into the excellent programs and curricula for the formation of children and young people in our schools and religious education programs. Circle of Grace aims to equip our children and young people by arming them with essential knowledge and skills grounded in the richness of our faith. This program helps children and young people to understand their own (and other’s) dignity in mind, body, and spirit. What is a Circle of Grace? The Catholic Church teaches that God has created each of us as unique and special. Genesis 1:27 tells us that we are created “male and female in God’s image” and that God saw this as “very good.” In that goodness, we are meant to respect ourselves and everyone else as persons created and loved by God. Adults assist children and young people to recognize God’s love by helping them to understand that each of us lives and moves in a circle of grace. You can imagine your own circle of grace by putting your arms above your head then circle down in front of your body including side to side. This circle, front to back, holds who you are in your body and through your senses. It holds your very essence in mind, heart, soul, and sexuality. Why is it important to help our children understand the Circle of Grace? God intends our relationships in life to be experiences of divine love. Respectful, nurturing, loving relationships increase our understanding of our own value and help us to love others. It is never too early to help children and young people understand how very special they are and how relationships in life are called to be sacred. Understanding this can help them to protect the special person they are and to be respectful of others. Adults, especially parents, as they strive to provide a safe and protective environment, hold the responsibility to help children and young people understand and respect their own dignity and that of others. A truly safe and protective environment is one where children and young people recognize when they are safe or unsafe and know how to bring their concerns, fears, and uncertainties to the trusted adults in their lives. How is the Circle of Grace Program different from other protection programs? According to research, one in four girls and one in seven boys will be sexually abused by age eighteen. Many protection programs focus on “stranger danger”; however, up to ninety percent (90%) of the time the perpetrator of abuse is known to the child or young person such as a relative or family friend. Circle of Grace goes beyond just protection by helping children and young people understand the sacredness of who they are and how to seek help through their relationships with trusted adults. Please feel free to contact your school or parish office if you have questions or want more information or you may contact the Diocesan Office “Protection of Children and Young People” Sr. Patricia Murtagh (831) 373-4345 ext. 221. CÍRCULO DE GRACIA Programa de Ambientes Seguros Kindergarten a Grado 12 “Respetando todo el Pueblo de Dios” Estimados Padre, Por la preocupación por el pueblo de Dios y en respuesta a los Estatutos para la Protección de Niños y Jóvenes de la Conferencia de Obispos Católicos de Estados Unidos, tenemos un programa de educación para ambientes seguros de niños y jóvenes, apoyado y ordenado por el Obispo Richard Garcia de la Diócesis de Monterey. “Las diócesis/eparquías establecerán programas de ‘ambientes seguros.’ Estas cooperarán con los padres de familia, las autoridades civiles, los educadores, y las organizaciones de la comunidad para ofrecer educación y adiestramiento a niños, a jóvenes, a padres de familia, a ministros, a educadores, y a otros sobre la manera de establecer y mantener un ambiente seguro para los niños. Las diócesis/eparquías comunicarán claramente al clero, y a todos los miembros de la comunidad, las normas de conducta para el clero y para otras personas en posiciones de confianza con respecto al abuso sexual”. Articulo 12 - Estatutos para la Protección de Niños y Jóvenes Este programa se llama Círculo de Gracia. Intenta complementar y ser integrado en los excelentes programas y planes de estudio para la formación de niños y jóvenes en nuestras escuelas y programas de educación religiosa. El Círculo de Gracia trata de preparar a nuestros niños armándolos con el conocimiento esencial y habilidades cementadas en la riqueza de nuestra fe. Este programa ayuda a los niños a entender su propia dignidad (y la dignidad de otros) en mente, cuerpo y espíritu. ¿Qué es un Círculo de Gracia? La Iglesia Católica enseña que Dios nos ha creado a cada uno de nosotros como único y especial. Génesis 1:27 nos dice que somos creados “hombre y mujer a imagen de Dios” y que Dios vio esto como “muy bueno.” En esa bondad, es la intención de que nos respetemos a nosotros mismos y a otros como personas creadas y amadas por Dios. Los adultos ayudan a los niños a reconocer el amor deDios ayudándoles a entender que cada uno de nosotros vive y se mueve en un círculo de gracia. Puede imaginar su propio círculo de gracia poniendo sus brazos sobre su cabeza y luego bajándolos, de lado a lado, en un círculo en frente de su cuerpo. Este círculo, de frente a atrás, sostiene quién eres en tu cuerpo y por medios de tus sentidos. Sostiene tu propia esencia de mente, corazón, alma y sexualidad. ¿Por qué es importante ayudar a nuestros niños a entender el Círculo de Gracia? Dios quiere que nuestras relaciones en la vida sean experiencias del amor divino. Relaciones respetuosas, cariñosas y amorosas aumentan nuestro entendimiento de nuestro propio valor y nos ayudan a amar a otros. Nunca es muy temprano para ayudar a los niños a entender que tan especial son y cómo las relaciones personales en la vida son llamadas a ser sagradas. El entender esto puede ayudarles a proteger la persona especial que son y a ser respetuosos con otros. Los adultos, especialmente padres y madres, mientras tratan de proveer un ambiente seguro y de protección, tienen la responsabilidad de ayudar a los niños a entender y respetar su propia dignidad y la dignidad de otros. Un ambiente verdaderamente seguro y de protección es uno en el cual los niños reconocen cuando están seguros o no y saben cómo confiar sus preocupaciones, temores e inseguridades a los adultos de confianza en sus vidas. ¿Cómo es el Programa del Círculo de Gracia diferente de otros programas de protección? Según una investigación, una de cuatro niñas y uno de siete niños serán violados sexualmente antes de la edad de diez y ocho. Muchos programas de protección se enfocan en ‘peligro del desconocido’; sin embargo, el noventa por ciento (90%) de los casos el transgresor del abuso es conocido por el niño o joven, es decir, un pariente o amigo familiar. El Círculo de Gracia va más allá de solamente proteger; ayuda a los niños a entender la santidad de quiénes son y cómo buscar ayuda por medio de sus relaciones con adultos de confianza. No dude en contactar su escuela u oficina parroquial si tiene preguntas o necesita mayor información o a la Oficina Diocesana “Protección de los niños y jóvenes, Hna. Patricia Murtagh (831) 373-4345 ext. 221. This page is left blank intentionally. AGREEMENT / ACUERDO I have read and agree with the policies stated in this Sacred Heart / St. Benedict Parish, Office of Faith Formation, Parent and Student handbook. Family Name / Apellido de la familia He leido y estoy de acuerdo con las políticas establecidas en este Sagrado Corazón / San Benito Parroquia de la Oficina de Formación de Fe, manual para padres y estudiantes. Parent orGuardian Signature / Firma del Padre o Tutor Children are in the following grades / Los niños están en los siguientes grados: Child’s Name / Nombre del niño/niña This agreement must be signed and returned to the Office of Faith Formation. If the Office of Faith Formation does not receive the signed agreement page of this handbook and your child(ren) continue to attend religious education classes, the Religious Education office will accept your child’s enrollment in classes as your formal acceptance and agreement of this handbook. Grade & Day / Grado y día Este acuerdo debe ser firmado y devuelto a la Oficina de Formación de Fe. Si la Oficina de Formación de Fe no recibe la página del acuerdo firmado de este manual y su hijo (a) continúe a asistir a clases de educación religiosa, la oficina de Educación Religiosa aceptará la inscripción de su hijo en las clases como su aceptación formal y un acuerdo de este manual.