Download ti,noj
Document related concepts
no text concepts found
Transcript
Griego: Lección 18 Sustantivos y Adjetivos 3ª Declinación; τις, τίς Desinencias de los casos griegos. 1ª y 2ª declinación masc nom gen sing dat acu nom gen plur dat acu fem oj ou w| on oi wn oij a aj a| an ai wn aij ouj aj h hj h| hn 3ª declinación neut masc/fem on ou w| on a wn oij j & oj i a/n ej wn si$n % aj a neut & oj i & a wn si$n % a Declinación de ti,j Singular Nom Gen Dat Acus Plural Nom Gen Dat Masc/Fem Neut ti,j ti,noj ti,ni ti,na ti,nej ti,nwn ti, ti,noj ti,ni ti, ti,na ti,nwn ti,si$n ti,si$n Declinación de ti,j Singular Masc/Fem Nom Gen Dat Plural Acus Nom Gen Neut ti, ti,j $&% ti,noj ti,noj ti,ni ti,ni ti, ti,na $&% ti,nej ti,na ti,nwn ti,nwn ti, le,gei o` ku,riojÈ ti,noj e;labon oi` maqh,tai tou.j lo,gouj Tiempo ti,noj e;labo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción ti, le,gei o` ku,riojÈ ¿qué dice el Señor? ti,noj e;labon oi` maqh,tai tou.j lo,gouj Tiempo ti,noj e;labo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción ti, le,gei o` ku,riojÈ ¿qué dice el Señor? ti,noj e;labon oi` maqh,tai tou.j lo,gouj Tiempo ti,noj e;labo Voz Modo Persona Número Género Caso S M G Forma léxica ti,j Traducción de quién ti, le,gei o` ku,riojÈ ¿qué dice el Señor? ti,noj e;labon oi` maqh,tai tou.j lo,gouj Tiempo ti,noj e;labo Voz Modo Persona Número Género Caso S M G Forma léxica ti,j λαμβάν Traducción de quién ti, le,gei o` ku,riojÈ ¿qué dice el Señor? ti,noj e;labon oi` maqh,tai tou.j lo,gouj ¿De quién recibieron los discípulos las palabras? Tiempo ti,noj e;labo Voz Modo Persona Número Género Caso S M G Forma léxica ti,j λαμβάν Traducción de quién h` gunh. ou=n evn th/| avnasta,sei ti,noj auvtw/n gi,netai gunh,È oi` ga.r e`pta. e;scon auvth.n gunai/kaÅ Lc 20:33 h` gunh. ou=n evn th/| avnasta,sei ti,noj auvtw/n gi,netai gunh,È oi` ga.r e`pta. e;scon auvth.n La mujer pues, en la resurrección gunai/kaÅ ¿de quién de ellos será mujer? Lc 20:33 pues los siete la tuvieron por mujer. consonante final del tema Labiales Palatales Linguales p b f k g c t d q n+s=s + s cambia a y x s palabras liquido-nasales l m n r + s = palabras liquido-nasales l m n r + s = l m n r consonante final del tema Labiales Palatales Linguales p b f k g c t d q n+s=s + s cambia a y x s pant + (-) = pant + a = SMA, PNN, PNA pa,nta pan t a pant + (-) = pa/n SNN, SNA pan t a pant + (-) = pa/n SNN, SNA pan a t pant + s = pa/j SMN pan pa t pant + s = pa/j SMN pa s pant + s = pa/j SMN pa j pant + sa = SFN pa/sa s a pa ca,rij( ca,ritoj( h` : gracia o[ti o` no,moj dia. Mwu?se,wj evdo,qh( h` ca,rij kai. h` avlh,qeia dia. VIhsou/ Cristou/ evge,netoÅ Jn 1:17 ca,rij( ca,ritoj( h` : gracia o[ti o` no,moj dia. Mwu?se,wj evdo,qh( h` ca,rij kai. h` avlh,qeia dia. VIhsou/ Cristou/ evge,netoÅ “porque la ley por medio de Moisés fue dada, Jn 1:17 la gracia y la verdad por medio de Jesucristo llegaron”. sa,rx( sa,rkoj( h` : carne, cuerpo u`mei/j kata. th.n sa,rka kri,nete( evgw. ouv kri,nw ouvde,naÅ Jn 8:15 sa,rx( sa,rkoj( h` : carne, cuerpo u`mei/j kata. th.n sa,rka kri,nete( evgw. ouv kri,nw ouvde,naÅ Jn 8:15 “ustedes conforme a la carne juzgan, yo no juzgo a nadie”. nt + s = s kt + s = x Juan 3:2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Juan 3:2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ, “este vino a él de noche y le dijo…” Juan 3:2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ, “este vino a él de noche y le dijo…” kt + s = x Juan 3:2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ, “este vino a él de noche y le dijo…” kt + s = x νύξ, νύκτος, ἡ nt + s = s kt + s = x ont + $&% = wn Efesios 2:2 ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας· Efesios 2:2 ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν υἱοῖς τῆςandaron ἀπειθείας· “en lasτοῖς cuales antes conforme al orden del mundo este, conforme al príncipe de la autoridad del aire, el espíritu que ahora obra en los hijos de desobediencia.” Efesios 2:2 ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν υἱοῖς τῆςandaron ἀπειθείας· “en lasτοῖς cuales antes conforme al orden del mundo este, conforme al príncipe de la autoridad del aire, el espíritu que ahora obra en los hijos de desobediencia.” ont + $&% = ἄρχων, ἄρχοντος, Declinación de pa/j Masculino Singular Nom Gen Dat Acu Plural Nom Gen Dat Acu pa/j panto,j panti, pa,nta pa,ntej pantw/n pa/si$n% pa,ntaj Feminino pa/sa pa,shj pa,sh| pa/san pa/sai pasw/n pa,saij pa,saj Neutro pa/n panto,j panti, pa/n pa,nta pa,ntwn pa/si$n% pa,nta Declinación de pa/j Masculino Singular Nom Gen Dat Acu Plural Nom Gen Dat Acu pa/j panto,j panti, pa,nta pa,ntej pantw/n pa/si$n% pa,ntaj Feminino pa/sa pa,shj pa,sh| pa/san pa/sai pasw/n pa,saij pa,saj Neutro pa/n $&% panto,j panti, pa/n $&% pa,nta pa,ntwn pa/si$n% pa,nta Juan 1:16 ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος· Juan 1:16 ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος· “porque de la plenitud de él todos nosotros recibimos y gracia sobre gracia.” Juan 1:16 ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος· “porque de la plenitud de él todos nosotros recibimos y gracia sobre gracia.” Juan 1:16 ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν υἱὸν καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ. Juan 1:16 ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος· “porque de la plenitud de él todos nosotros recibimos y gracia sobre gracia.” Juan 1:16 ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν υἱὸν καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ “el padre ama alαὐτοῦ. hijo y todas las cosas ha dado en la mano de él.” Singular Nom Gen Plural Dat Acu Nom Gen nu,x nu,x avnh,r avnh,r fw/j fw/j nu,kt oj nu,kti nu,kta nu,ktej avndro,j fw,toj avndri, avndra, avndre,j fw,ti fw/j fw,ta nu,kt avndrw, fw,twn