Download como tampoco hay plantas de interior - todas las plantas
Document related concepts
Transcript
Como regar tus plantas How to water your plants El título de este artículo puede resultar engañoso para aquellos que prefieren creer a aprender. Es decir, para aquellos que, no confiando en sí mismos, quieren que otra persona les diga exactamente lo que han de hacer en lugar de tomar sus decisiones a través de sus propios conocimientos -amplios o escasos, da lo mismoadquiridos mediante la lectura, la observación y su propia experimentación. Aquellos que mantienen una actitud activa frente al aprendizaje quizás no encuentren muchos conceptos nuevos en las líneas que siguen que no pretenden ser otra cosa que una reflexión del autor frente a sus propios éxitos y fracasos. The title of this article may be confusing for those who prefer to believe rather than to learn. Those who, distrusting themselves, want somebody else to tell them exactly what to do instead of taking their own decisions based on their own knowledge -wide or scarce, it does not matter- acquired by reading, by their own observation of plants' reactions and by their own experimentation. Those who have an active attitude towards learning will not find, perhaps, many new concepts on the following lines which are nothing else but the author's thoughts about his own failures and successes. Antes de abordar los detalles del riego debemos contemplar cuáles son las necesidades básicas de cualquier planta. Before discussing the details about watering we ought to remember what are the basic needs of any plant. ¿Cuál es el alimento de una planta? What is the main food for a plant? El "alimento principal" de una planta verde está en el aire. Se trata del carbono del anhídrido carbónico (o dióxido de carbono como modernamente nos han impuesto los angloparlantes). El "alimento principal" no es ni el nitrógeno, ni el fósforo ni el potasio ni otros elementos presentes en el suelo o substrato, también necesarios. El anhídrido carbónico se absorbe a través de los estomas, que se abren con la luz, se cierran en la obscuridad y tienen una apertura intermedia en condiciones de baja iluminación (como en los interiores de los hogares). Durante la función clorofílica, la planta se queda con el carbono y entrega oxígeno a la atmósfera. The main food of a green plant is found on the air. It is nothing else than the known carbon dioxide (CO2). The main food is not nitrogen, neither phosphorous nor potassium, nor any of the elements present on the plant's soil or substrate, which are also necessary. Carbon dioxide is absorbed through stomata, which open with light, close in darkness and have an intermediate aperture in low lighting conditions (such as those found in many homes). By means of the chlorophyllic function the plant holds the carbon and returns oxygen to the atmosphere. ¿Qué papel tiene el agua? Otros dos elementos imprescindibles utilizados a gran escala por la planta están en el agua. Pero el agua no juega tan solo el papel de proporcionar sus elementos, hidrógeno y oxígeno, para formar complejos compuestos químicos orgánicos. El agua como tal actúa, por lo menos, en los siguientes cometidos: Se queda formando parte de las células. Más del 80% de una planta es agua. Transporta elementos desde el suelo o substrato hasta las hojas, en donde estos elementos se procesan (savia ascendente). Transporta compuestos orgánicos complejos desde las hojas hasta otras partes de la planta (savia descendente). La mayor parte de agua que ha ascendido hasta las hojas se evapora en ellas a través de los estomas con el fin de refrigerar la planta. Este fenómeno recibe el nombre de transpiración. Hay que tener presente que cuando la planta está con poca luz o a obscuras se evapora poca agua o prácticamente ninguna, es decir, la planta transpira poco o no transpira. What is the role of water? Another two necessary elements used by the plant on a large scale are found in water. But water does not only supply its elements, oxygen and hydrogen, to form complex organic chemical compounds. Water as such performs also the following functions: It stays becoming a part of the cells. Over 80% of a plant is water. It transports elements from the soil or substrate up to the leaves, where these elements are processed (ascending sap). It transports complex organic chemical compounds from the leaves to other parts of the plant (descending sap). Most water having ascended up to the leaves evaporates through stomata for the purpose of refrigerating the plant. This is given the name of transpiration. We have to remember that when a plant receives low light or when it is at darkness, very little water or no water at all is evaporated. In other words, the plant does not transpire in darkness. ¿Y los abonos? What about fertilizers? Los elementos químicos del suelo (nitrógeno, fósforo, etc.) también son imprescindibles para la planta, en pequeñas cantidades. Sin embargo, la mayor parte de vegetales tiene una amplia tolerancia respecto a los contenidos de estos elementos cuyas deficiencia, exceso o desequilibrio pueden afectar el desarrollo solo en pequeño grado, salvo casos excepcionalmente graves en los que se puede producir incluso la muerte. La fertilización (aportación de abonos) es importante pero no debe constituir una obsesión. The chemical elements found on the soil or substrate are also necessary for the plant, in small quantities. Most plants have wide tolerances with respect to the levels of these elements whose deficiencies, excess or unbalance may influence the development on a small degree, except in serious cases producing even the plant's death. Fertilization is important but it should not become an obsession. El punto en el que acostumbramos a fallar los aficionados a la jardinería -también muchísimos profesionales- es la administración del agua en los riegos. Se suele decir que la persona en el extremo de la manguera (o con la regadera) es quien decide el éxito o fracaso de los cultivos. Los comentarios que siguen se refieren principalmente a los cultivos en contenedor aunque muchos puntos son comunes a las plantas en el suelo. The weakest point for many hobby gardeners -also for many professionals- is the management of water for plant watering. It is usually said that the person at the end of the hose (or with the watering can) is who decides the success or failure of cultivation. The following comments are mostly referred to plants on containers but many may be extrapolated to plants on free soil. RESPIRACIÓN DE LAS RAÍCES THE ROOTS NEED TO RESPIRATE Las raíces respiran como cualquier otra parte de la planta. Es decir, toman oxígeno del aire y expelen anhídrido carbónico. Esta respiración es más intensa con temperaturas más altas. Las raíces mueren cuando no pueden respirar durante largo tiempo, y la planta muere con ellas. Por ello es importante no dejar una maceta permanentemente en un plato con agua que empape el substrato. Incluso las raíces de las plantas acuáticas necesitan oxígeno para respirar. Cuando falta el oxígeno en -por ejemplo- las aguas de un lago, se dice que éste muere porque no sólo desaparecen sus peces sino que incluso la flora acuática se degrada y muere para, quizás, dar paso a una serie de organismos anaeróbicos que producen el característico mal olor. Puesto que las raíces necesitan respirar no basta con que evitemos mantener la planta anegada. Debemos procurar utilizar un substrato que sea poroso (más poroso cuanto más calor haga porque la intensidad de respiración de las raíces es directamente proporcional a la temperatura). Pero los poros pueden ser grandes y pequeños. Los grandes son los que se vacían de agua, llenándose de nuevo de aire, inmediatamente después de regar. Los pequeños son los que permanecen llenos de agua largo tiempo, hasta que la planta o la evaporación los vacía. Aquí entra el concepto de "drenaje". Un substrato drena bien cuando no se mantiene empapado durante largo tiempo (tiene un gran número de poros grandes) aunque los poros pequeños queden llenos. Roots respirate as any other part of the plant. This means that they take oxygen from the air and return carbon dioxide. This respiration becomes more intense with higher temperatures. Roots die when they cannot respirate for a long time, and the plant dies with them. For this reason it is important not to leave a pot permanently on a saucer with water. Even the roots of aquatic plants need oxygen for respiration. When oxygen is lacking -for example- on the waters of a lake it is said that this dies because not only fish will die, also the aquatic flora will degrade to give way, perhaps, to a series of anaerobic organisms producing the typical bad smell. For root respiration it is not enough that we avoid water logging. We should use a porous substrate (more porous if the temperatures are high as intensity of respiration is proportional to temperature). The pores may be large and small. Large pores are those becoming filled with water upon watering and becoming empty again (refilled with air) shortly afterwards. The small pores remain filled with water a long time, until the plant consumption or evaporation empties them. Here is where the concept of drainage enters into scene. A substrate "drains well" when it does not remain waterlogged during a long time (it has a high number of large pores), even if the small pores may remain filled with water. Unfortunately, many substrate formulations found on the Spanish market have been inspired on formulations having Lamentablemente, muchas de las formulaciones de substratos que se encuentran en el mercado español han sido inspiradas en substratos que tienen éxito en países situados más al norte, sin haber tenido en cuenta la necesidad de un mayor número de poros grandes en nuestros largos y calurosos veranos. También el substrato se compacta debido a los riegos sucesivos. Por ello deberemos aprender a regar despacito y repartiendo el agua por la superficie, es decir, sin echar el agua de golpe. También un substrato muy poroso exige mayor frecuencia de riegos porque no es capaz de almacenar tanta agua. proved successful in northern cooler countries and not taking into account our long and hot summers. The substrate may also become packed or compressed due to consecutive watering actions. For this reason we will have to learn to water slowly, uniformly distributing water on the surface or, in other words, avoiding to pour all the water at once. Also, a porous substrate retains less water and it will require an increased watering frequency. SUMERGIR LA MACETA, SI O NO POT IMMERSION, YES OR NO Muchos de los substratos presentes en el mercado están basados en una gran cantidad de turba. Además de su escaso número de poros grandes cuando se ha compactado y empapado con los riegos, y de su inherente potencial de acumulación de grandes cantidades de agua, la turba tiene el problema de que se hace difícil mojarla cuando se ha secado. Echas agua por arriba y se pierde rápidamente por los orificios de la maceta. Aunque este hecho no debería ocurrir, de hecho ocurre con frecuencia y hay que saber solucionar el caso cuando se presente. Si se tiene prisa, bastará con sumergir la maceta durante un minuto en un cubo con agua. Se saca, se deja escurrir durante unas horas y se vuelve a controlar. En algunos casos puede ser necesario sumergir la maceta otro minuto. Si no se tiene tanta prisa, y especialmente para plantas en el interior, se rociará con agua la superficie del substrato. Se deja unos minutos para que la capa superior absorba y se vuelve a rociar. Se repite la operación varias veces, espaciando los rociados unos 15 minutos. El agua de la superficie ya irá descendiendo lentamente hasta la parte inferior. Al día siguiente o quizás mejor pasados unos días ya se puede regar normalmente. Ver "Plantas de Interior" más abajo. Al margen de lo anteriormente explicado para rehumedecer la turba, sumergir la maceta tiene sus indicaciones y Many substrates on our market are based on peat. After having been compacted with consecutive waterings, this material has a low number of large pores and it tends to become waterlogged during long periods of time. If peat becomes dry it is quite difficult to wet it again. You pour water in the top of the pot and it drains quickly through the bottom holes without being absorbed by the substrate. Though this should not happen, it happens very often and we should know what to do when this case arises. If you are in a hurry, you may immerse the pot during one minute in a bucket with water. Leave it draining during a few hours and then you may control if, in some cases, you may need to immerse the pot again. If you are not so hurried and specially with indoor plants, you may spray with water the top of the substrate. After a few minutes, when this spray has been absorbed, you may spray again. You may wish to space the prays by about 165 minutes. The surface water will be going slowly down. Next day or after a few days the substrate may be watered normally. See "Indoor plants" down this page. Besides what has been said, to immerse the pot may have its advantages and disadvantages. When you immerse the pot the nutrients are leached away. If you use this method as a standard watering method for your contraindicaciones. Sumergir la maceta lixivia los minerales que pueda contener el substrato. Si se sumerge la maceta cada vez que se quiere regar (por ejemplo, cada semana o dos veces por semana), el contenido de nutrientes desaparecerá y habrá que reponerlo. En casos de plantas en el interior, en las que no hay una intensa transpiración, sumergir la maceta puede resultar fatal porque el substrato quedadrá empapado durante largo tiempo. También en algunas plantas en el exterior, dependiendo de la época del año y del tipo de substrato, sumergir la maceta puede representar una aportación excesiva de agua que, realizada repetidamente, puede acabar con la planta. Pero en algunas ocasiones puede resultar aconsejable lixiviar las sales acumuladas en el substrato. Cuando se tenga la sospecha de acumulación de sales (largo tiempo abonando la planta en la misma maceta sin transplantarla) o simplemente como medida de precaución se podrá sumergir la maceta durante un minuto, dejarla escurrir durante una hora y volver a sumergirla para dejarla escurrir acto seguido. En casos de alta concentración de sales estas operaciones se pueden repetir cuatro o cinco veces seguidas y, si hace falta, realizar otra serie pasados unos días, cuando el substrato se haya secado un poco. También en casos de elevada concentración de sales puede resultar beneficioso un transplante a una maceta ligeramente mayor. Lo que debe quedar claro es que no se puede adoptar como sistema el sumergir la maceta cada vez que se quiera regar por las razones explicadas anteriormente. potted plants the nutrient content of the substrate will disappear and you will have to replace it again. On the case of indoor plants, immersing the pot may become lethal as the substrate will remain waterlogged during long periods of time. Same with certain outdoor plants on certain times of the year. On some occasions it may become advisable to leach away the excess salts contents of the substrate. When you suspect salts build up (long time fertilizing the plant without potting it up) or simply as a measure of precaution you may immerse the pot during one minute. Let it drain during one hour and then immerse it again. You may repeat this four or five times and, if you wish, repeat it again after one week, when the substrate has dried a little. Potting up your plant may also be advisable in cases of high salts concentration. What should be left clear is that immersion should not be used as a standard watering method and that its use should be left for certain occasions. REGAR POR ABAJO WATERING FROM THE POT BOTTOM Este sistema no significa dejar la maceta permanentemente en un plato con agua. Puede ponerse la maceta en un plato con agua durante un corto tiempo, como una hora, para que la absorba. Si al cabo de este tiempo queda agua en el plato, deberá eliminarse. Este sistema tiene la ventaja de no compactar el substrato y la desventaja de acumular, a la larga, las sales minerales This does not mean to permanently leave the pot on a saucer with water. You may place your pot on a saucer with water during about one hour (until the water is absorbed) and then remove all excess water not having been absorbed. This system has the advantage of avoiding the substrate to become compact and it has the disadvantage of salts build up on the upper third of the substrate. It is also en el tercio superior del mismo. También es más laborioso si no se está preparado para utilizarlo. Otro concepto que no tiene que ver nada con el riego es la conveniencia de suministrar humedad ambiente a las plantas. En el caso de plantas en el interior se puede tener el ejemplar encima de una superficie con agua (un plato grande), cuidando de levantar la maceta con algún objeto sólido, como piedras, con el fin de que el agua no empape las raíces. La evaporación del agua del plato bastará para compensar los ambientes secos existentes en los hogares. Las plantas de exterior suelen estar más a gusto en una zona que contenga una gran cantidad de vegetación, como puede ser un parque. La transpiración de la masa verde a su alrededor proporciona una humedad adecuada. En el caso de plantas en ambientes más secos, como pequeños jardines poco frondosos, hay que compensar esta carencia con cualquiera de los métodos que la imaginación y la conveniencia aconsejen. Desde tener un sistema de aspersores que se ponga en marcha medio minuto cada hora (cuidando de que el agua no moje las hojas al sol) hasta rociados manuales del suelo con manguera. Cualquier método es bueno con tal de proporcionar humedad ambiente. La humedad ambiente junto con la luz hace que los estomas alcancen una apertura mayor, lo que redunda en un funcionamiento más intenso de la planta y finalmente en un mayor desarrollo de la misma. some more tedious to implement, if you are not organized for it. Something similar to the above but having nothing to do with watering the plant is the convenience of supplying a moist environment to the plant. In the case of indoor plants you may place your pot above a water surface (such as provided by a saucer with water) but making sure that the pot is not in contact with water so it does not waterlog the roots. Evaporation from the saucer will provide a compensation for the dry environment. Outdoor plants will thrive better on an area with a great mass of vegetation, such as found in a park. Transpiration of the green mass around the plant will provide adequate ambient moisture. In the case of plants on drier environments, such as smaller gardens with little vegetation, we ought to compensate this deficiency by any means being advised by our imagination and convenience. From having sprinklers active a few seconds every half an hour (with caution not to spray on leaves while the sun is hitting them) until manual sprays with a hose. Any method will be good as far as it provides ambient humidity. Ambient humidity and light cause stomata aperture helping carbon dioxide intake which will produce a better plant development. REGAR DESPACITO Y POCA CANTIDAD WATER SLOWLY AND NOT MUCH QUANTITY Según el tipo de substrato, especialmente en el caso de la turba, la mejor forma de regar es echar el agua por encima lentamente (como si aliñáramos la ensalada). Puesto que la parte inferior del substrato puede estar empapada mientras la superior puede aparentar que está seco, se hace necesario introducir un dedo en el mismo para comprobar su humedad y decidir la cantidad de agua a partir de esta experiencia. Muchas veces bastará con imaginar que solo queremos humedecer el tercio superior del substrato, el agua ya According to the substrate type, specially in the case of peat, the best watering way is to pour the water very slowly. Tough the lower part of the pot may be wet while the upper part may appear dry, it is necessary to feel the inner substrate with a finger or with a moisture meter and to supply the water according to this experience. Many times we may imagine that we want to water only the upper third of the substrate, water will descend until the bottom of the pot. On these operation water does not drain out of the pot. bajará hasta la parte inferior. En estas operaciones el agua no sale por los orificios de abajo. Ocasionalmente, quizás una vez al mes o en intervalos más largos especialmente si hace frío, convendrá echar un poco más de agua de modo que se pierda por los orificios aproximadamente el 20% del volumen de la misma. La finalidad es lixiviar el pequeño exceso de sales que se pueda haber acumulado sin tener que recurrir al extremo de sumergir la maceta. Occasionally, perhaps once in a month in summer and in longer periods when it is cold, it may be advisable to pour a little more water so approximately 20% of its volume is lost through the pot holes, for the purpose of leaching the excess salts which may have build up. This will prevent the need to immerse the pot for substrate leaching. PLANTAS EN EL INTERIOR PLANTS INDOORS Cuando una planta está en el interior de nuestro hogar recibe mucha menos luz que la que necesitaría normalmente. Los estomas se abren parcialmente, la planta transpira poco y, por tanto, consume menos agua. Si anegamos el substrato, éste permanecerá largo tiempo en estas condiciones puesto que hay poco consumo de agua. Las raíces se asfixian y la planta muere. Ésta es la causa principal (¿95%?) del fracaso en el cultivo de las plantas de interior. Cuando una planta está en el interior hay que regarla hasta el límite de la tacañería. Incluso conviene que nos acostumbremos a observarla cada día y esperemos a regarla cuando muestre los primeros síntomas, casi imperceptibles, de que necesita agua. Puesto que la producción de los compuestos que la planta necesita para su crecimiento se realiza con la función clorofílica y ésta depende de la luz, las plantas suelen tener desarrollos escasos si no están bien iluminadas. When a plant is indoors it will receive mach less light than normally required for its growing conditions. The stomata open partially and during shorter times, the plant transpires very little hence it consumes less water. If we drench the substrate it will remain waterlogged during long periods of time, as there is very little water consumption. On these conditions the roots become suffocated and the plant dies. This is the main (95%?) cause for failures in indoor plant growing. When a plant is indoors we have to be very mean with our waterings. We may even find that we should closely watch our plant every day and avoid watering it unless it begins to show the first symptoms of wilting. The production of compounds that the plant uses for its growth is decreased under low lighting conditions, for this reason the plant may have little growth while it is kept indoors, with a low lighting. DIFERENTES RIEGOS PARA DIFERENTES PLANTAS DIFFERENT WATERINGS FOR DIFFERENT PLANTS Hay plantas que requieren muy poca humedad en el substrato, otras necesitan más. Algunas necesitan una de las dos condiciones anteriores de modo permanente, otras están mejor si entre riego y riego pasan un período de ligera sequía. Los cactus y las clivias son dos ejemplos de plantas que no hay que regar en absoluto en invierno, hasta el punto de There are plants requiring very little moisture on the substrate. Other may require some more. Some will require one of the two above conditions on a permanent basis, other will require the substrate to become almost dry before the next watering. Cacti and Clivia are two examples of plants that should not be watered at all during winter, up to the que puedan quedar parcialmente deshinchadas sus células y la planta arrugada. Unas plantas prosperarán mejor con riegos abundantes y espaciados, otras pueden requerir diariamente más de un riego, pero escaso. Hay tantas maneras de regar como plantas aunque las reflexiones que contiene este artículo son válidas para todas. point of letting their aerial parts to become wrinkled because of lack of water. Some plants may require spaced but generous waterings, other may require to be watered more often, may be daily, but with very small quantities. There are so many ways of watering plants as the number of plants but all the comments on this article are valid for all. EL FRÍO Y EL RIEGO COLD WEATHER AND WATERING Las plantas consumen mucha menos agua en condiciones de frío. Incluso muchas pierden sus hojas en invierno. En estas circunstancias, o no hay que regar en absoluto o simplemente hay que comprobar que el substrato no se seque completamente. Un poquitín de humedad bastará para mantener vivas las células de las raíces. Incidentalmente, tampoco hay que abonar en invierno. Casi todas las plantas agradecen el riego con agua ligeramente templada (25ºC) en invierno. Plants will use much less water under conditions of cold weather. many even loose their leaves on winter. Under these circumstances you should not water them at all or you may check that the substrate does not become completely dry. Only a little moisture will keep the cells of the roots alive. Incidentally, you shouldn't fertilize your plants on winter either. Almost all plants will be happy watering them with tepid water (25ºC) in winter. LA MEJOR HORA PARA REGAR BEST TIME FOR WATERING De todo lo dicho anteriormente se desprende que la mejor hora para regar es a primerísima hora de la mañana. Si se riega por la tarde o noche, el agua permanece largo tiempo ahogando las raíces, sin ser utilizada. En el caso de un césped en el que los aspersores pueden estar funcionando durante una hora, habrá que ajustar el programador para que el riego finalice al alba, un rato antes de que salga el sol. Todo lo dicho en el párrafo anterior entra en franca colisión con las prácticas de muchos jardineros profesionales que recomiendan regar por la mañana en invierno y por la tarde en verano. Dicen que si se riega por la tarde se aprovecha mejor el agua porque no se evapora tan deprisa. También les ayuda a enmascarar la realidad el hecho de que en verano las noches son cortas y el agua no permanece tantas horas anegando las raíces. Tampoco parece muy cómodo levantarse cada día a las 5 de la mañana para regar (en este caso, un riego con programador solucionaría el tema). Best time in the day for watering your plants is very early in the morning. If you water your plants in the afternoon or evening, water will remain long time around the roots, without being used. In the xase of the turf, you may find that the best is to set the sprinklers to begin about one or two hours before sun rise, ending a while before sunrise so the water on the leaves has time to evaporate before the sun hits it. What has been said above is frankly collidind with the practices of many professional gardeners recommending to water in the morning in winter and in the afternoon in summer. They say that if you water in the afternoon the water is better used as it does not evaoprate so quickly. These practices are also masked with the fact that nights are shorter in summer and water is not impregnating the roots during long nights. It is also rather uncomfortable to get up every morning at 4 a.m. for watering the plants (a programmed watering system would help, on these cases). No hay que mojar las hojas que estén al sol, puesto que se forman gotas que actúan similarmente a las lupas, produciendo pequeñas quemaduras. Incidentalmente, también hay que evitar mojar las hojas que tengan vello (por ejemplo, geranios zonales, petunias y algunas crasas). You should never wet the leaves being hit by the sun as small droplets are formed acting similarly to magnifying glasses and producing tiny burns on the leaf surface. Incidentally, you should also avoid wetting leaves having hair in the surface (examples: zonale pelargoniums, petunia, some succulent plants, etc.) LA CALIDAD DEL AGUA WATER QUALITY El pH ideal para muchas plantas está alrededor de 6,5. Si nos esforzamos en conseguir un substrato de este pH resultará absurdo que luego no tengamos en cuenta que el agua que normalmente contiene carbonatos y bicarbonatos (aguas duras) nos hará subir el pH hasta un valor cercano a 7, con lo que la planta ya no estará en sus condiciones mejores. Esto tiene mayor importancia en el caso de las plantas acidófilas. El agua que contiene carbonatos y bicarbonatos se puede corregir, añadiendo un ácido, convirtiéndola en una agua excelente para el riego. Recomiendo leer el artículo "El pH del substrato y el agua" en la sección "Temas". Hay aguas que contienen otros productos, como sal marina. Algunas plantas (glicófitas) no la soportan mientras que otras (halófitas) prosperan bien con este agua. Otros productos como un exceso de flúor o boro pueden resultar perjudiciales. El cloro utilizado para la potabilización del agua no es demasiado perjudicial ya que se evapora rápidamente. También puede llenarse un depósito abierto y dejar que repose durante 24 horas. No solo habrá desaparecido el cloro sino que el agua habrá alcanzado la temperatura ambiente que no sobresaltará tanto a las plantas como el agua más fría. The ideal pH for many plants is around 6.5. After all efforts we may have made to get this substrate pH it would be silly not to try to keep it within the same values by taking into account the effect of the carbonates and bicarbonates coming with hard tap water which will raise substrate pH towards values around 7 so the plant will no longer be under the best growing conditions. This holds particularly important with acid loving plants. Water containing carbonates and bicarbonates may be corrected by adding an acid, obtaining an excellent water for our plants. I recommend reading the article "Substrate pH and water quality" in the section "Themes". There are waters containing other products, such as table salt (sodium chloride). Some plants (Glycophyte) will die with such a water while other (halophyte) will thrive well. Other products, such an excess fluor or boron may become harmful. Chlorine usually found un tap waters for human consumption is not very harmful as it evaporates quickly. You may fill an open reservoir with chlorinated water and leave it during 24 hours. After this time the excess chlorine will have disappeared and the water will have reached ambient temperature, much better for the plants. SISTEMAS DE RIEGO WATERING SYSTEMS Aparte de los conocidos aspersores, existen varios sistemas de riego que pueden ser automatizados. El riego por goteo conviene a plantas grandes, como árboles, que incluso pueden necesitar varios goteros en círcunferencia alrededor del tronco y a una distancia de uno a tres Besides the known sprinklers, there are several watering systems that can be programmed. Drip systems are advisable for large plants on the ground, such as trees where a circumpherence of drippers may be advisable in some cases. Watering with mini sprinklers may be advisable for metros del mismo. El riego con miniaspersores es ideal para macetas porque reparte el agua por la superficie de las mismas. El riego con manguera porosa puede convenir para arriates con muchas plantas pequeñas. No es mi intención extenderme más sobre estos sistemas. Tan solo añadiré que pueden resultar los mejores aliados de un jardinero, con tal de que aprenda a manejarlos para aportar el agua precisa con la frecuencia adecuada. He visto reiteradamente la pregunta sobre qué cantidad de agua es necesaria para cada planta, con el fin de ajustar el sistema de riego en consonancia. Pues bien, no existe una respuesta y es imposible que exista porque influyen demasiadas variables. El tipo de planta, su grado de desarrollo, el tipo de substrato, la estación del año, si hace viento o no, la temperatura ambiente, si hay sol o está nublado, si ha llovido recientemente, la humedad ambiente, y un largo etcétera. La única respuesta posible es que el jardinero debe ser capaz de observar las pequeñas señales que las plantas le envían y actuar en consecuencia. Una aproximación podría consistir en enterrar una serie de sensores de humedad en varios puntos y ajustar el programador (un programador complejo, quizás un ordenador). Es probable que el sistema no cubriera las necesidades a la perfección en la primera vez por lo que, una vez vistos los problemas, habría que cambiar el emplazamiento de algunos sensores hasta encontrar su lugar definitivo. Añadiré que el principal problema de estos sistemas es que se obstruyen con la cal del agua y que resulta pesado limpiarlos. En primer lugar, la limpieza es menos penosa si se sumergen las piezas en un ácido (el más manejable es el cítrico, que se presenta en un granulado parecido a azúcar). Pero de otra parte se pueden minimizar estas obstrucciones si el sistema incluye una adición de ácido (el más accesible es el sulfúrico que se emplea para las baterías) con el fin de neutralizar los carbonatos y bicarbonatos en beneficio de las conveniencias de las plantas y, de paso, se evitan las obstrucciones. Lo que no debe hacerse es regar las plantas con el agua procedente de un descalcificador por permutación de iones, de esos que llevan una resina sintética que plants in pots because it will provide water on all the pot surface. Watering with a dripping hose may be advisable for plant beds with many small plants. It is not my intention to comment these system any further, I only want to mention that these systems may become one of the best allies of the gardener providing he learns how to use them in order to supply the adequate amount of water with the required frequency. Many people having programmable watering systems ask how much water is required per plant type, in order to adjust the system accordingly. There is no answer to this question as there are too many variables. The type of plant, its development status, type of substrate, the season in the year, if it is windy or not, the ambient temperature, if it is sunny or it is cloudy, if you had recent reins, ambient humidity and a long list of factors influencing the amount of water required. The only answer is that the gardener must become acquainted with the plants and he has to be able to observe the small signs the plants are sending to him. An approximation would include several humidity sensors buried on the ground together with a complex programmer, perhaps a computer. Very likely the position of the sensors ought to be adjusted by trial en error until finding the best position. I wish to add that the main problem of these systems is that they become obstructed by calcium deposits and that it is tiring to clean all the components every now and then. In first place, cleaning becomes easier is the spare parts are immersed in an acid, the least dangerous being citric acid (it comes in a white granulate seeming sugar). On the other hand these obstructions may be minimized if and acid is added to water by means of an injecting pump, in order to neutralize carbonates and bicarbonates. Plants will be happier and you will have less obstruction problems. The most accessible acid is sulfuric, the type used for car battery maintenance. It is corrosive for the skin and eyes and protection should be used. What should not be done under any circumstance is to water the plants with the water coming from a water softener, of the type having a synthetic resin being se regenera con sal marina. El agua resultante no conviene a las plantas aunque no atasque los goteros. charged with salt. The resulting water is bad for the plants. REGAR CON EL CALENDARIO WATERING WITH THE CALENDAR Regar con el calendario o regar a fecha fija significa regar una vez por semana o regar cada tantos días, sin comprobar las necesidades de la planta. Por todo lo dicho anteriormente se comprenderá que regar con el calendario es una majadería. No lo es comprobar con el calendario y, si hace falta, entonces actuar. Porque de antemano ya sabes que aquella planta, en el plazo de "tantos días" no necesitará agua y luego vas, compruebas, y si no lo necesita esperas un día o dos más. Watering with the calendar or watering at a fixed date means to water every week or every so many days without checking the needs of the plant. To water with the calendar is stupid, as it may be understood after all that it has been said. It is not stupid to check with the calendar (every so many days) and, if found necessary, then water the plant. Because many times you know that the plant will not need any water before so many days. Then you check and water if required. Espero haber contribuido a despejar algunas de las dudas que existen en el tema del riego. Por descontado que este artículo está sometido a revisiones en cualquier momento. Especialmente si recibo comentarios o aportaciones de los lectores, que agradezco de antemano. I hope I have contributed to clear some doubts about watering. This article is subject to revisions, specially if I receive your feedback about matters that I may have forgotten or treated with too little detail. Julio Guri 28/11/01