Download Curso de inglés definitivo 20 (Spanish Edition)
Document related concepts
Transcript
Autores: Richard Vaughan, Richard Brown y David Waddell Redacción de texto adicional: Conor McAlinden Diseño de texto original: Rubén Palomero Edición inglés: Greg Stanford Edición español: Laura de Pinto Video: Claire Williams y Pete Sharland Sonido: Dani Escudero, Estefanía Valencia, Guillermo Rovira e Iker García Ilustraciones: Sandra Aguilar Diseño y maquetación: ZAC diseño gráfico ISBN (obra completa): 978-84-89192-16-4 ISBN (volúmen 20): 978-84-89192-36-2 Dep. Legal: Z-2386-2007 Propiedad de la presente edición: © 2007 Unidad Editorial Prensa Diaria, S.L.U. Imagen de cubierta y pág. 6: © 2007 JupiterImages Corporation REGÍSTRATE AHORA y descarga los audios del libro en audios.grupovaughan.com con este código NEISOHYAUGHA ¿Qué encontrarás? Todo el material de audio disponible para descarga en MP3, para que lo escuches donde quieras y cuando quieras. Si tienes problemas para descargar el audio envíanos un mail a vaughantienda@grupovaughan.com y te contestaremos lo antes posible. REGÍSTRATE AHORA en: audios.grupovaughan.com Contenido CÓMO UTILIZAR EL LIBRO Lesson 20: nivel principiante 1 GIMNASIA VERBAL To like (II) 2 GIMNASIA VERBAL Vocabulario 3 GIMNASIA VERBAL Why…? 4 REPASO DE LA ENTREGA ANTERIOR La clave del éxito 5 GIMNASIA VERBAL Números 6 GIMNASIA VERBAL Agilidad general 7 REPASO To like II 8 GRAND FINALE RESUMEN Esta semana hemos visto... TAREAS PARA LA SEMANA 20 minutos al día Lesson 20: nivel intermedio 1 GIMNASIA VERBAL Miss vs Lose 2 LA EXPRESIÓN DE LA SEMANA Make your mind up! 3 GIMNASIA VERBAL Puede que haya… 4 PHRASAL VERB Shut up 5 VOCABULARIO 6 GIMNASIA VERBAL To make 7 REPASO DE LA ENTREGA ANTERIOR La clave del éxito 8 VERBOS IRREGULARES 3 verbos 9 COMPRENSIÓN AUDITIVA Párrafo de la semana 10 NÚMEROS Three times a week 11 REPASO Miss vs. Lose 12 GRAND FINALE 13 RESUMEN Esta semana hemos visto... TAREAS PARA LA SEMANA 20 minutos al día Lesson 20: nivel avanzado 1 GIMNASIA VERBAL Start 2 LA EXPRESIÓN DE LA SEMANA To be on the ball 3 GIMNASIA VERBAL Had better 4 PHRASAL VERB To get at 5 VOCABULARIO 6 GIMNASIA VERBAL Still, yet, already, any more 7 REPASO DE LA ENTREGA ANTERIOR La clave del éxito 8 DOMINAR EL INTERROGATIVO Dominar el interrogativo 9 COMPRENSIÓN AUDITIVA Párrafo de la semana 10 NÚMEROS Números de teléfono 11 REPASO Start & stop 12 GRAND FINALE 13 RESUMEN Esta semana hemos visto… TAREAS PARA LA SEMANA 20 minutos al día soluciones a las fichas de la semana ¡Pon el Audio! El aspecto más importante del aprendizaje de un idioma es una buena comprensión auditiva. Sin ella se rompe la cadena de la comunicación. Este libro sólo es un apoyo para el audio. En el audio está la clave. CÓMO UTILIZAR EL LIBRO Este libro está concebido como parte integral del Curso de Inglés Definitivo de Vaughan. Se debe considerar como material complementario a los soportes audiovisuales. Lo más importante de este curso es el aspecto auditivo, ya que el oído es la clave para aprender cualquier idioma. Tienes las intrucciones sobre como descargar los audios al inicio de este libro o pulsando aquí. Te recomendamos que empieces escuchando el audio varias veces antes de abrir el libro. El inglés no es un idioma fonético, es decir, las palabras no se pronuncian como se escriben. Esto significa que ver una palabra antes de haberla escuchado y pronunciado miles de veces puede condicionar tu forma de decirla. Después de unos días escuchando y practicando hasta la saciedad, abre el libro y utilízalo como punto de partida para practicar aún más las estructuras ya vistas. Diferentes símbolos Encontrarás varios símbolos en este libro que te ayudarán a recordar y consolidar el aprendizaje. A continuación verás una breve descripción de cada uno: Pronunciación: En estos apartados damos consejos para ayudarte con la pronunciación y no caer en los típicos errores que puede cometer una persona española a la hora de hablar inglés. No olvides que: Aspectos claves que no deben pasar desapercibidos. ¡Ojo!: Atraemos tu atención sobre conceptos lingüísticos de alta importancia. Puntos negros: Un punto concebido para prevenir reacciones adversas a lo que estamos haciendo, recordándote por qué lo estamos haciendo. También es una advertencia que actúa en contra de la pereza. Además, tratamos los típicos errores estructurales que cometéis los españoles. Saber más: Información adicional sobre temas gramaticales de interés, pero no imprescindibles para aprender a hablar el idioma de una forma fluida. Tus notas: Como seguramente necesitarás un lugar para tus apuntes, de vez en cuando te facilitamos espacio para ello. lesson 20 nivel principiante post-it power Tuve una vez un alumno que se llamaba José Luis. Tenía ya cierta edad pero estaba empeñado en aprender inglés como fuera. Seguía todas mis instrucciones al pie de la letra, hasta la más peligrosa. José Luis tenía que realizar a diario un desplazamiento de una hora durante el que escuchaba casi todos los CD’s que Vaughan tiene en su porfolio de materiales didácticos. Sobra decir que el avance en su comprensión auditiva fue enorme y, como era de esperar en semejante caso, no tardó en mejorar su expresión oral. Pero hizo otra cosa también que, quizá, no le tenía que haber aconsejado. Cada noche, al llegar a casa, cogía uno de nuestros libros de vocabulario y, religiosamente, apuntaba tres palabras nuevas con sus significados en español en tres post-it. Al día siguiente, nada más entrar en su coche, pegaba estos tres post-it en el volante. Mientras conducía, obviamente, no les prestaba la más mínima atención. Pero cada una de las veces que se paraba en un semáforo, leía estas tres palabras en voz alta unas cinco o seis veces. Cuando llegaba a su despacho, volvía a pegar los tres post-it, esta vez en la pantalla de su ordenador. Tampoco les daba mucha importancia durante sus ajetreadas jornadas de trabajo, pero allí estaban, siempre a la vista, y, poco a poco conforme transcurría el día, estas tres palabras entraban en lo más profundo del conocimiento de mi amigo José Luis. De esta manera, José Luis consiguió, en tan sólo un año, que más de 700 palabras nuevas formasen parte de su inglés activo. Porque encima, cada vez que nos veíamos o que él tenía que hablar con un compañero de Detroit siempre encontraba la forma, a veces de lo más rebuscada, de introducir sus nuevas palabras en lo que decía. En el aprendizaje de un idioma, la familiaridad lo es todo. Cuanto más veces veas una palabra, más probable es que la puedas utilizar en contextos reales. ¡Pero cuidado al volante! ¡Pon el Audio! El aspecto más importante del aprendizaje de un idioma es una buena comprensión auditiva. Sin ella se rompe la cadena de la comunicación. Este libro sólo es un apoyo para el audio. En el audio está la clave. 1 GIMNASIA VERBAL To like (II) Vamos a continuar trabajando con el verbo “to like” (gustar). En la entrega anterior hicimos unos ejercicios traduciendo frases cortas con pronombres en afirmativo y en negativo. Ya es el momento de trabajar el interrogativo: PONTE A PRUEBA ¿Te gusto? Do you like me? En inglés, expresamos “gustar” al revés. El sujeto en inglés se convierte en complemento en español y el complemento en inglés se convierte en sujeto en español. No olvides tampoco que cuando hablamos de personas “to like” se suele traducir por “caerse bien con”. ¿Él le gusta (a ella)? Does she like him? ¿Les gustamos? Do they like us? ¿Le gustas a él? Does he like you? ¿Le gustan a ella? Does she like them? ¿Te gustamos? Do you like us? ¿Ella le gusta (a él)? Does he like her? ¿Te gustan? Do you like them? TO LIKE + SUSTANTIVO Ahora unos ejemplos con sustantivos: A mi abuela le gustan los ordenadores. My grandmother likes computers. No empleamos el artículo “the” cuando hablamos de cosas en general. ¿A tu marido le gustan los coches? Does your husband like cars? A Katherine no le gustan los gatos. Katherine doesn’t like cats. ¿Te gusta el pescado? Do you like fish? A mi madre no le gustan los espaguetis. My mother doesn’t like spaghetti. ¿Le gusta el arroz?(a ella) Does she like rice? A mí no me gustan los restaurantes. I don’t like restaurants. A Kate le gusta el fútbol. Kate likes football. ¿A tus padres les gusta la música? Do your parents like music? El sustantivo “music” suele pronunciarse con un ligero sonido de “i” entre la “m” y la “u”: “miúsik”. A mi gato no le gusta la leche. My cat doesn’t like milk. TO LIKE + VERBO El verbo “to like” muchas veces va seguido de un segundo verbo. En estos casos, se puede usar el infinitivo o el gerundio: No hay casi ninguna diferencia entre las dos estructuras. A Jack le gusta nadar. Jack likes to swim. Jack likes swimming. No me gusta conducir. I don’t like to drive. I don’t like driving. ¿Te gusta estudiar? Do you like to study? Do you like studying? No nos gusta volar. We don’t like to fly. We don’t like flying. A veces, la estructura “to like” + infinitivo tiene el matiz de preferencia a hacer algo. Por ejemplo, si digo: “I like flying”, estoy diciendo que realmente me gusta volar. En cambio, si digo “I like to fly” no estoy necesariamente diciendo que me guste volar, sino que lo prefiero a otro medio de transporte. ¿Le gusta leer a Damián? Does Damian like reading? Does Damian like to read? A mi madre le gusta cocinar. My mother likes to cook. My mother likes cooking. A Trevor no le gusta trabajar. Trevor doesn’t like to work. Trevor doesn’t like working. TO ENJOY Otro verbo casi sinónimo de “to like” es “to enjoy”, que significa disfrutar. Sin embargo, a diferencia del verbo “to like”, “to enjoy” siempre va seguido del gerundio. Es decir, nunca decimos “I enjoy to work”, sino “I enjoy working”: Disfruto comiendo. I enjoy eating. “Enjoy” se pronuncia “enllói”. ¿Disfrutas cantando? Do you enjoy singing? No disfrutan cocinando. They don’t enjoy cooking. Maggie disfruta jugando al fútbol. Maggie enjoys playing football. ¿Disfruta Mike conduciendo? Does Mike enjoy driving? 2 GIMNASIA VERBAL Vocabulario Filling Llenando Spaghetti Espaguetis Fork Tenedor Spoon Cuchara Plate Plato Bowl Bol / Cuenco Rice Arroz Chopsticks Palillos Como en entregas anteriores, te presentamos unas palabras nuevas con la ayuda de una imagen. También practicaremos otra vez el presente continuo. PONTE A PRUEBA Estudia bien la imagen con Aki Morita y Luigi Barghini, y responde a las preguntas. Are Aki Morita and Luigi Barghini in an office? No, they’re not. Are they in an airport? No, they’re not. Where are they? They’re in a restaurant. Is Luigi eating paella? No, he’s not. What’s he eating? He’s eating spaghetti. “Spaghetti”: otra palabra que empieza con una “s” en inglés sin ningún rastro de la “e” de su equivalente en español. Se pronuncia “ssspaguéti”. Por cierto, aunque “spaghetti” es incontable podemos omitir la palabra “some” cuando lo usamos junto al verbo “to eat” (comer). Is Aki eating spaghetti too? No, he’s not. What’s he eating? He’s eating rice. Is the rice on a plate? No, it’s not. Plato: esta palabra tiene varias traducciones en inglés. La palabra “plate” sólo se refiere al utensilio. Si queremos usar la palabra plato para referirnos a una receta, decimos “dish”. Por ejemplo: “Paella is my favorite dish” (la paella es mi plato favorito); “It’s a traditional Spanish dish” (es un plato tradicional de España). Finalmente, cuando usáis la palabra “plato” para referiros a una parte de la comida, debéis decir “course”. “The menu of the day has three courses” (El menú del día tiene tres platos). Is the rice in a bowl? Yes, it is. La palabra “bowl” se pronuncia casi igual que la palabra española “bol” pero con un ligero sonido de “u” entre la “o” y la “l”: “boul”. También, fíjate en que decimos “in a bowl”; pero en cambio también decimos “on a plate”. Is Luigi holding a glass of wine? No, he’s not. What’s he holding? He’s holding a fork and a spoon. Is Aki holding a fork and spoon too? No, he’s not. El único cubierto que falta en la mesa es un cuchillo. En inglés: “knife” “naif”. What’s he holding? He’s holding a bottle of wine. What’s he doing with the bottle of wine? He’s filling Luigi’s glass with wine. Hay tendencia a confundir la pronunciación del verbo “to fill” (llenar) con el verbo “to feel” (sentir). La diferencia radica en el sonido de la vocal. “To fill” se pronuncia “fil”, con una “i” muy corta, mientras “to feel” se pronuncia “fiiil” con una “i” larga. También existe el verbo “to pour” “por”, que significa verter. Por tanto podríamos decir: “He’s pouring some wine into a glass”; o simplemente, “He’s pouring some wine”. Are they having dinner? No, they’re not. Are they having breakfast? No, they’re not. What are they having? They’re having lunch. What time is it? It’s half past two (or two thirty). How many glasses are there on the table? There are two. Dominar el interrogativo en inglés es una de las claves más importantes para ganar una soltura absoluta. Por tanto formula las preguntas siguiendo las pautas siguientes: Is Luigi looking at the clock? Is he looking at Aki? Is Aki smiling? Is Luigi smiling too? Are they having dinner? Are they having lunch? Are they sitting or standing? Are they wearing ties? Are they wearing suits? Is Aki using a fork and spoon? 3 GIMNASIA VERBAL Why…? Ya hemos visto estas palabras en entregas anteriores, pero merecen una sección entera. “¿Por qué…?” en interrogativo se traduce como “Why…?”, mientras “porque…” en afirmativo se traduce como “because…”. Primero, vamos a centrarnos en el interrogativo con el presente continuo. Lee las frases y responde con una pregunta usando “Why…?” I’m working. Why are you working? “Why” se pronuncia como “uay” de Paraguay. They’re studying. Why are they studying? We’re looking at you. Why are you looking at me? Andrew’s reading your letter. Why is Andrew reading my letter? Teresa’s having lunch with me. Why is Teresa having lunch with you? I’m talking to your boss. Why are you talking to my boss? My cousin is writing a poem. Why is your cousin writing a poem? En inglés, la palabra “poema” termina en “m”: “póuimmm”. Por tanto ten cuidado y termina de pronunciarla cerrando la boca. My dog’s sitting in your armchair. Why is your dog sitting in my armchair? Darren’s mum is cooking for ten. Why is Darren’s mum cooking for ten? Darren’s having a party. Why is Darren having a party? Ahora practicaremos con el presente simple. I speak German to my children. Why do you speak German to your children? Tony plays the violin in the bathroom. Why does Tony play the violin in the bathroom? Julia sleeps in the kitchen. Why does Julia sleep in the kitchen? Leroy has lunch in the garage. Why does Leroy have lunch in the garage? Florence cooks in her bedroom. Why does Florence cook in her bedroom? We always drive to work in a truck. Why do you always drive to work in a truck? La palabra “always” (siempre) es un adverbio de frecuencia. Por tanto se coloca después de los verbos auxiliares y antes de los verbos no auxiliares. Charlie eats apples under his desk. Why does Charlie eat apples under his desk? My wife and I drink wine in the dark. Why do your wife and you drink wine in the dark? “My wife and I”: la manera menos correcta gramaticalmente pero más común de decir “Mi mujer y yo” es “Me and my wife”. En inglés no resulta tan feo como su equivalente en español: “Yo y mi mujer”. En esta sección utilizaremos los siguientes adjetivos: Happy Sad Angry Tired Upset Hungry Thirsty Full Feliz Triste Enfadado Cansado Disgustado Hambriento Sediento Lleno Formula las preguntas que darían las siguientes respuestas: I’m happy because… Why are you happy? She’s sad because… Why is she sad? They’re tired because… Why are they tired? El adjectivo “tired” se pronuncia “táyad”, y no como se escribe. Tristan’s upset because… Why is Tristan upset? We’re thirsty because… Why are you thirsty? “Thirsty”: esta palabra se pronuncia de la misma manera que la palabra “thirty” (treinta); es decir “zérsti”. Jenny’s hungry because… Why is Jenny hungry? “Hungry”: no hay casi ninguna diferencia de pronunciación entre este adjetivo y el país “Hungary” (Hungría): “jháangri”. Se dice con la mandíbula casi tocando el pecho. My parents are angry because… Why are your parents angry? Mucha gente confunde los adjetivos “hungry” y “angry”. ¡No te enfades! “Angry” “ángri”, “Hungry” “jháangri”. El sonido de la “a” en “angry” se parece al español; sin embargo, como ya hemos visto, el sonido de la “a” en “jháangri” se realiza con la mandíbula casi tocando el pecho. 4 REPASO DE LA ENTREGA ANTERIOR La clave del éxito La clave del éxito a la hora de aprender un idioma es el repaso continuo. Como siempre, revisaremos lo que ya trabajamos en la entrega anterior. To like I Nos gusta él. We like him. A ella no le gusto. She doesn’t like me. Vocabulario What’s the boy holding? Is Li Tong wearing a cap? Partes del cuerpo No le duele (a él) la nariz. His nose doesn’t hurt. ¿Le duele (a ella) el tobillo? Does her ankle hurt? Adverbios de frecuencia II Darren siempre come en el trabajo. Darren always has lunch at work. La hermana de Jordan nunca sonríe. Jordan’s sister never smiles. How often do you play tennis? I hardly ever play tennis. How often do you go fishing? I never go fishing. How long + to last ¿Cuánto tiempo dura un partido de fútbol? How long does a football match last? ¿Cuánto tiempo dura una reunión? How long does a meeting last? 5 GIMNASIA VERBAL Números Vamos a jugar con los números. A medida que te vayamos indicando una cifra, irás construyendo un número cada vez mayor, ampliándolo en dígitos: unidad, decena, centena… 4 Four. 2 Twenty-four. 9 Nine hundred and twenty-four. Como ya hemos visto, siempre añadimos la palabra “and” entre las centenas y las decenas. 1 One thousand, nine hundred and twenty-four. Una vez más te recordamos que la palabra “thousand” se pronuncia “záusand”. No olvides tampoco que el sonido de la “d” en inglés es mucho más fuerte que en español. 7 Seventy-one thousand, nine hundred and twenty-four. 4 Four hundred and seventy-one thousand, nine hundred and twenty-four. Lo mismo ocurre con las centenas y las decenas de millar: insertamos la palabra “and”. 1 One million, four hundred and seventy-one thousand, nine hundred and twenty four. ¿Estás listo para la segunda ronda? 6 Six. Empecemos la segunda ronda con buen pie, ¿no? “Six” no se pronuncia “sis” sino “siks”. 3 Thirty-six. 2 Two hundred and thirty-six. 7 Seven thousand, two hundred and thirty-six. 2 Twenty-seven thousand, two hundred and thirty six. 8 Eight hundred and twenty-seven thousand, two hundred and thirty-six. 2 Two million, eight hundred and twenty-seven thousand, two hundred and thirty-six. Cuando hablamos de números, nunca pluralizamos las palabras “million”, “thousand” y “hundred”. Es decir: “two million”, y no “two millions”. Vamos por una ronda más: 1 One. 5 Fifty-one. 9 Nine hundred and fifty-one. 6 Six thousand, nine hundred and fifty-one. 2 Twenty-six thousand, nine hundred and fifty-one. 7 Seven hundred and twenty-six thousand, nine hundred and fifty-one. ¿Estás listo? Respira hondo... y... 3 Three million, seven hundred and twenty-six thousand, nine hundred and fifty-one. 6 GIMNASIA VERBAL Agilidad general A partir de esta semana empezamos con una sección nueva para ponerte a prueba. Consiste en un surtido de frases con todo lo estudiado hasta ahora desde el principio del curso y, quizá, alguna cosa nueva. Como siempre, la meta es traducirlas con rapidez y una buena pronunciación. Está en la mesa. It’s on the table. Decir “in the table” significaría “dentro de la mesa”. Él es profesor. He’s a teacher. La palabra “teacher” (profesor) se pronuncia “tíiicha” en el Reino Unido y “tíiichur” en EEUU. Por cierto, también existe la palabra “professor” “profésa” en inglés, pero solemos utilizarla para referirnos a un catedrático. Ella es alta. She’s tall. No sé. I don’t know. No está aquí. It’s not here. Con el verbo “to be”, en las frases negativas suele haber dos opciones para la contracción. Son en este caso: “It’s not here” o “It isn’t here”. Soy de España. I’m from Spain. ¿De dónde eres? Where are you from? ¿Dónde estás? Where are you? ¿Quién eres? Who are you? ¿Qué es esto? What’s this? Ése no es para mí. That’s not for me. Éste no es mi libro. This isn’t my book. Espero que no hayas olvidado la diferencia que existe entre “ése” “that” y “éste” “this”. Empleamos “that” para las cosas que están fuera de nuestro alcance y “this” para las cosas que están dentro de nuestro alcance. Él no es mi hermano. He’s not my brother. ¿Está él con tu hermana? Is he with your sister? El lápiz está debajo de la mesa. The pencil is under the table. ¿Dónde está? Where is it? No está allí. It’s not there. No confundas la palabra allí “there” con aquí “here”. También hay una diferencia grande entre la pronunciación: “here” “jhía” y “there” “zer”. Él es inglés. He’s English. Los adjetivos de nacionalidad siempre se escriben con mayúscula. Él es de Inglaterra. He’s from England. ¿De dónde es ella? Where’s she from? Ella es de Estados Unidos. She’s from the United States. ¿Cuál es tu nombre? What’s your name? Puesto que hay un sinfín de respuestas posibles para esta pregunta, empleamos la palabra “what” en vez de “which”. “Which” sólo se utiliza en preguntas cuando debemos elegir entre dos o tres cosas concretas ya identificadas. ¿Es éste tu bolígrafo? Is this your pen? 7 REPASO To like II ¿Te gusta (ella)? Do you like her? ¿Les gustas? Do they like you? A la hermana de Steven le gusta tocar el piano. Steven’s sister likes to play the piano. o Steven’s sister likes playing the piano. ¿Cómo se dice “palillos”? chopsticks El marido de Sophie no disfruta leyendo. Sophie’s husband doesn’t enjoy reading. VOCABULARIO Is Aki using chopsticks? ¿Cómo se dice “plato”? plate What’s Luigi eating? Is Aki eating spaghetti too? ¿Cómo se dice “cuenco”? bowl Is Aki filling Luigi’s glass with wine? How many glasses are there on the table? ¿Cómo se dice “arroz”? rice WHY...? I’m full because… Why are you full? Jenny’s sad because... Why is Jenny sad? Laura’s brother’s happy because... Why is Laura’s brother happy? Paul’s thirsty because... Why is Paul thirsty? ¿Cómo se dice “tenedor”? fork NÚMEROS 4 Four. 2 Twenty-four. ¿Cómo se dice “cuchara”? spoon 6 Six hundred and twenty-four. 7 Seven thousand, six hundred and twentyfour. AGILIDAD GENERAL Mi bolígrafo es rojo, no azul. My pen is red, not blue. Él está delante de mí. He’s in front of me. ¿Cómo se dice “llenando”? filling ¿Está ella detrás de ti? Is she behind you? 8 GRAND FINALE Mi tío no disfruta leyendo. ¿A tu madre le gusta cocinar? My uncle doesn’t enjoy reading. 6 Six. 6 Sixty-six. 6 Six hundred and sixty-six. 6 Six thousand, six hundred and sixty-six. 6 Sixty-six thousand, six hundred and sixtysix. 6 Six hundred and sixty-six thousand, six hundred and sixty-six. 6 Six million, six hundred and sixty-six thousand, six hundred and sixty-six. Does your mother like to cook? o Does your mother like cooking? ¿Cómo se dice “espaguetis”? spaghetti Disfruto jugando al tenis. I enjoy playing tennis. Julia’s son is hungry because... Why is Julia’s son hungry? Los espaguetis están en el bol. The spaghetti is in the bowl. I’m happy because... Why are you happy? ¿Cómo se dice “disgustado”? upset ¿Cómo se dice “lleno”? full I’m sad because... Why are you sad? 9 RESUMEN Esta semana hemos visto... • To like II To like + sustantivo To like + verbo To enjoy • Vocabulario Filling Spaghetti Fork Spoon Plate Bowl Rice Chopsticks • Why...? Happy Sad Angry Tired Upset Hungry Thirsty Full • Números And • Agilidad general It’s on the table. TAREAS PARA LA SEMANA 20 minutos al día Es totalmente imprescindible que estudies 20 minutos todos los días. 20 minutos no suponen nada en tu vida, pero significan muchísimo para tu inglés. lesson 20 nivel intermedio cuñado El otro día estuve con mi cuñado que me dijo con toda la sinceridad del mundo cuánto estaba mejorando con este curso de inglés. Siendo veterinario en una zona rural de Andalucía, dedica todo el tiempo que pasa en el coche yendo de una finca a otra a escuchar el CD que acompaña a este libro. También me dijo con absoluta franqueza que ni miraba el libro, por lo que le felicité sin el más mínimo rencor. No puedo engañaros. Nosotros lo pasamos bomba preparando estos libros, pero somos totalmente conscientes de la primacía más absoluta del CD como herramienta potente para mejorar tu inglés. Es muy reconfortante leer un libro sobre cómo debería ser tu inglés pero, en términos reales, sales de la experiencia con el mismo inglés con el que empezaste al pasar las hojas. Es muy cómodo porque controlas todo: paras cuando quieras, relees las partes más complicadas de entender las veces que haga falta y, sobretodo, ni una sola vez te expones a situaciones que retan tu capacidad de expresión o de comprensión. En cambio, al escuchar el audio sin referirte al texto, entras en un mundo totalmente lleno de nuevas sensaciones: nuevos sonidos, nuevas palabras, nuevas estructuras, todos entregados en tiempo real. La velocidad de entrega es la que hay. No hay posibilidad de ralentizar. Cuanto más escuchas el audio de este curso, más progreso harás. Mi cuñado, por ejemplo, ya habrá expuesto su oído a más de 300 horas de inglés, lo cual supone un bagaje de experiencia considerable y, sobretodo, útil. Si escuchas el CD a menudo, aunque nunca llegues a abrir los libros, estaremos encantados, ya que habremos conseguido nuestro objetivo de ayudarte a dar un empujón fuerte a tu inglés. ¡Pon el Audio! El aspecto más importante del aprendizaje de un idioma es una buena comprensión auditiva. Sin ella se rompe la cadena de la comunicación. Este libro sólo es un apoyo para el audio. En el audio está la clave. 1 GIMNASIA VERBAL Miss vs Lose Hay mucha confusión entre el verbo “miss” y el verbo “lose”. Ambos significan “perder” en inglés. MISS “Miss” significa “perder” en el sentido de “no coger, no ver, no oír, no marcar, no aprovechar”, y se emplea cuando perdemos trenes, autobuses, reuniones, ocasiones, programas en la televisión, palabras, etc. Se le pasaron tres errores en el texto. She missed three mistakes in the text. Debido al tráfico, nos perdimos el partido. Due to the traffic jam, we missed the match. Recuerda que el pasado del verbo “miss” sólo contiene una sílaba. Decimos “mist” y nunca “miséd”. Perdió una oportunidad de oro. He missed a golden opportunity. No puedo creer que fallara el penalti. I can’t believe he missed the penalty. ¡No bajes la guardia! Aunque la palabra “penalty” sea prácticamente igual que su sinónimo en español, el énfasis recae en la primera sílaba. Decimos “pénolti” (que sí, con “o”). Lo siento, no oí lo que me dijiste. Sorry, I missed what you said. Perdí el autobús así que tuve que coger un taxi. I missed the bus so I had to get a taxi. Al final, nos perdimos la reunión. In the end, we missed the meeting. “Al final” sólo se traduce por “in the end”. En cambio cuando añadimos información, como en el ejemplo “al final de la reunión”, cambiamos de preposición y decimos “at the end of the meeting”. Me perdí la primera mitad del concierto. I missed the first half of the concert. No te preocupes; no te perdiste gran cosa. Don’t worry; you didn’t miss much. AÑORAR “To miss” también significa “añorar” o “echar de menos” a algo o a alguien. Cuando le sigue un verbo, éste siempre se expresa en gerundio (acabado en –ing). Echo de menos a gente con valores tradicionales. I miss people with traditional values. Echo de menos la comida de mi madre. I miss my mother’s cooking. Mark echa muchísimo de menos a su madre. Mark really misses his mother. Como el verbo “miss” acaba en doble “s”, cuando quieres expresarlo en tercera persona del presente simple del singular, tienes que añadir una “e” antes de la “s” final. “I miss”, y por lo tanto “she misses”. Se pronuncia “mísis”. Peter echa mucho de menos a su loro. Peter misses his parrot a lot. ¿Echas de menos el humor inglés? Do you miss English humour? No echo nada de menos de mi pueblo. I don’t miss anything from back home. Cuando en castellano se habla de cosas “de mi pueblo”, en inglés nos referimos a cosas “from back home”. Traducir literalmente diciendo “from my village” suena bastante raro. Echo de menos dar paseos a lo largo de la orilla del mar. I miss going for walks along the sea shore. Echo de menos ir a conciertos todas las semanas. I miss going to concerts every week. Ella echa de menos ir de compras con sus amigas. She misses going shopping with her friends. LOSE “Lose” es mucho más común que su hermana pequeña “miss”. Lo empleamos para decir “perder” en el sentido de “no encontrar” o “no ganar”. He perdido las llaves de mi coche. No las encuentro en ninguna parte. I’ve lost my car keys. I can’t find them anywhere. Perdí el papelito que me diste. I lost the piece of paper you gave me. ¡Soy tan despistado! Siempre estoy I’m so absent-minded! I’m always losing perdiendo cosas. things. ¡Ojo con la pronunciación del verbo “lose” en presente simple y continuo! “Lose” se pronuncia “lúus”, mientras que “losing” se pronuncia “lúusing”. Ella siempre pierde jugando a las cartas. She always loses at cards. Perdieron el partido en el último minuto. They lost the match in the last minute. Perdí a mi abuela cuando tenía seis años. I lost my grandmather when I was six. “Lose” es además el verbo que utilizamos cuando hablamos de perder a un ser querido. ¿Me lo puedes repetir? Me estás liando. Can you repeat that? You’re losing me. Estoy perdiendo el norte. I’m losing the plot. TO GET LOST Casi nunca traducimos “me perdí” por “I lost myself”. La traducción más correcta es “I got lost”. Me perdí en los barrios pobres de Barcelona. I got lost in the back streets of Barcelona. Nos perdimos cuando intentamos coger un atajo. We got lost when we tried to take a shortcut. ¡Déjame en paz! Get lost! 2 LA EXPRESIÓN DE LA SEMANA Make your mind up! Nuestra expresión de hoy significa “decidirse”. Por supuesto se puede decir tanto “to make up your mind” como “to make your mind up”. No olvides incluir el adjetivo posesivo personal (“my”, “your”, etc). ¡Decídete ya! Make up your mind! Ha decidido renunciar a su puesto. He’s made up his mind to quit his job. ¿Pescado o carne? No me puedo decidir. Fish or meat? I can’t make my mind up. Recuerda que “mind” se pronuncia “maind” y no como se escribe. Tienes que decidirte pronto. You need to make your mind up soon. Ha decidido dejarle. She has made up her mind to leave him. ¿Cómo te decidiste tan pronto? How did you make up your mind so quickly? ¡Venga, decídete ya! No tenemos todo el día. Come on, make your mind up! We haven’t got all day. ¿Por qué siempre te cuesta tanto decidirte? Why do you always find it so difficult to make your mind up? Decídete antes de que sea demasiado tarde. Make up your mind before it’s too late. 3 GIMNASIA VERBAL Puede que haya… Cuando queremos expresar posibilidad en el pasado, los verbos auxiliares “may” y “might” presentan el mismo problema que sus hermanos “should” y “must”. Es decir, que ambos verbos carecen de un pasado. Para expresarlos en un contexto pasado, hay que utilizar el infinitivo perfecto sin “to”. Basta ya con la terminología gramatical que sólo sirve de estorbo a la hora de hablar un idioma. Básicamente empleamos “might have” más el participio perfecto. POSIBILIDAD EN EL PASADO No sé dónde está mi paraguas. Creo que a lo mejor lo dejé en el autobús. I don’t know where my umbrella is. I think I might have left it on the bus. Aún no ha llegado su regalo de boda. Creo que a lo mejor lo envié a su antigua dirección. Their wedding present still hasn’t arrived. I think I might have sent it to their old address. Creo que a lo mejor la ofendí. I think I might have offended her. Perdón, creo que a lo mejor me he equivocado de número. Sorry, I think I might have got the wrong number. ¿Crees que a lo mejor se han perdido? Do you think they might have got lost? ¿Crees que a lo mejor han tenido un accidente? Do you think they might have had an accident? ¿Crees que a lo mejor han olvidado la boda? Do you think they might have forgotten about the wedding? Ya lo dijimos la semana pasada, el verbo auxiliar “may” se emplea cada vez menos en inglés. Sin embargo hay un contexto en el que sí se sigue utilizando. Se trata de cuando no recuerdas exactamente si hiciste algo o no. Veamos unos cuantos ejemplos: Puede que dijera eso pero no me acuerdo. I may have said that but I can’t remember. Puede que estuviera de acuerdo en ese momento, pero ya no lo estoy. I may have agreed at the time, but I don’t any more. Puede que te dijera eso pero ya no me lo creo. I may have told you that but I don’t believe it any more. Recuerda que “may” se pronuncia “mei” y no como se escribe. Puede que haya hecho eso pero no me acuerdo. I may have done that but I can’t remember. 4 PHRASAL VERB Shut up Hay que tener cuidado con nuestro “phrasal verb” de hoy ya que, al igual que su equivalente en español (callarse), puede resultar un poco ofensivo. Si quieres mandar a alguien acallar de una forma más educada, lo mejor es optar por “Would you mind being a bit quieter?” o “Would you mind not shouting?”. ¿Por qué no te callas? Why don’t you shut up? ¡Cállate! Me estás dando dolor de cabeza. Shut up! You’re giving me a headache. “Shut up” se pronuncia “sháatáap” y no como se escribe. Presta atención al audio. Me callaré cuando termine de decir lo que tengo que decir. I’ll shut up when I finish saying what I have to say. ¡No me digas que me calle! Don’t you tell me to shut up! Cuando se emborracha es imposible hacerle callar. When he’s drunk it’s impossible to make him shut up. 5 VOCABULARIO Attitude Actitud Event Acontecimiento Complaint Queja / reclamación Fluent Suelto / fluido (hablando) Fortunately Afortunadamente Owner Dueño Routine Rutina Address Dirección / señas No estoy contento con tu actitud en general. I’m not happy with your attitude in general. Tienes que evitar la tentación de pronunciar “attitude” con una “c” después de la “a”, como ocurre en español. Se pronuncia “átichud”. He oído a bastantes extranjeros cometer el error de decir “atitud” en vez de “actitud” cuando intentan hablar en español. Que sus errores te ayuden a pronunciar bien la palabra en inglés. Vimos el acontecimiento desde nuestro balcón. We saw the event from our balcony. El sustantivo “balcony” se pronuncia “bálcani” con el acento en la primera sílaba. Aquel restaurante no ha recibido ninguna queja desde que se abrió en 1974. That restaurant hasn’t received any complaints since it opened in 1974. Enrique habla griego con fluidez. Enrique speaks fluent Greek. Empleamos el verbo “to speak” en vez de “to talk” cuando hablamos de idiomas. Afortunadamente, no oímos el tráfico durante la noche. Fortunately, we didn’t hear the traffic during the night. Un sinónimo muy común de “fortunately” “fórchunatli” es “luckily”. ¿Te contó el dueño del bar lo que pasó anoche? Did the owner of the bar tell you what happened last night? 6 GIMNASIA VERBAL To make En la entrega anterior vimos varias acepciones comunes (pero quizá menos conocidas entre los españoles) del verbo “to do”. En ésta haremos el mismo ejercicio pero esta vez con el verbo “to make”. TO MAKE + ADJETIVO: CAUSAR Te dan aceitunas en los bares para darte sed. They give you olives in bars to make you thirsty. Lo que él dijo me dio mucha rabia. What he said made me very angry. Esta conversación sobre mariscos me está dando hambre. This conversation about seafood is making me hungry. Me entristece cuando él se comporta así. It makes me sad when he behaves like that. ¡Ni se te ocurra omitir la “s” al final del verbo! Sentarme delante del ordenador todo el día me cansa. Recuerda que “computer” se pronuncia “compiúta”. Sitting in front of the computer all day makes me tired. Toda esta comida y el vino me está dando sueño. All this food and wine is making me very sleepy. TO MAKE IT: PODER ASISTIR ¿Puedes asistir el jueves por la tarde a las cinco? Can you make it on Thursday afternoon at five o’clock? Siento no haber podido asistir al bautizo de George. I’m sorry I couldn’t make it to George’s christening. Aunque existe la palabra “baptism” en inglés, es mucho más habitual emplear la palabra “christening” cuando hablamos de bautizos. Por cierto, la “t” es muda, igual que en la palabra “Christmas”. Se pronuncia “crísaning”, enfatizando la primera sílaba. No puedo estar antes de las siete. I can’t make it before seven o’clock. ¿A qué hora puedes estar? What time can you make it? ¡Has podido venir! You made it! Él nunca llegará a tiempo. He’ll never make it on time. TO MAKE IT: CALCULAR ¿Cuánto te da? How much do you make it? A mí me da 346. I make it 346. ¿Seguro que te da 346? Are you sure you make it 346? A mí me da 344. I make it 344. Bueno, a mí me dio 344 la primera vez también. Well, I made it 344 the first time too. TO MAKE SOMETHING OF SOMETHING / OF SOMEBODY: ENTENDER/ TE PARECE No entiendo nada de este correo electrónico. I can’t make anything of this e-mail. No entendía nada del discurso. I could make nothing of the speech. No entiendo nada de estas instrucciones. I can’t make anything of these instructions. ¿Qué te parece ella? What do you make of her? Cuando nos preguntan nuestra opinión acerca de alguien empleando esta fórmula, no la solemos utilizar en la respuesta. Lo más común sería decir “Well, I think she’s nice/ not very nice, etc.” No me dice mucho el nuevo jefe. I don’t make much of the new boss. Cuando alguien no nos causa una buena primera impresión, decimos “I don’t make much of x”. ¿Qué te pareció aquella película? What did you make of that film? 7 REPASO DE LA ENTREGA ANTERIOR La clave del éxito La clave del éxito a la hora de aprender un idioma es el repaso continuo. Como siempre, revisaremos lo que ya trabajamos en la entrega anterior. May / Might Puede que él todavía cambie de opinión. He still might change his mind. A lo mejor voy a ver al médico. I think I might go and see the doctor. Desde ayer, desde ahora y desde mañana Desde marzo no puedo concentrarme en mi trabajo. Since March, I haven’t been able to concentrate on my work. A partir de la semana que viene las cosas van a cambiar. As of next week, things are going to change. Vocabulario ¿Sabías que aquel cuadro que tienes podría ser valioso? Did you know that painting you have could be valuable? ¿Recibiste mi mensaje? Did you get my message? To do Estudiamos Historia Medieval el año pasado en la Universidad. We did Mediaeval History last year at University. El coche de mi amigo puede hacer 200 kilómetros por hora. My friend’s car can do two hundred kilometres per hour. Phrasal Verb ¿Qué te pasa? ¿Eres hombre o ratón? ¡Habla más alto! What’s wrong with you? Are you a man or a mouse? Speak up! Verbos irregulares Hacia finales del año pasado, empecé a tomarme en serio el inglés. Towards the end of last year, I began to take English seriously. Últimamente nos hemos marchado... Lately we’ve left... Expresión de la semana ¿Por qué te resulta tan difícil dejarme en paz? Why is it so hard for you to leave me alone? 8 VERBOS IRREGULARES 3 verbos Aquí tenemos tres verbos irregulares más para ponerte en forma. Como siempre, empezaremos con un ejercicio de precalentamiento con frases cortas y después practicaremos con una expresión de tiempo. PONTE A PRUEBA Todos los días dejo. Every day I quit. Ayer dejé. Yesterday I quit. Últimamente he dejado. Lately I’ve quit. Este verbo se usa sobre todo en EEUU. En el Reino Unido es más común decir “to give up” o “to pack in”. Todos los días ella se encuentra con... Every day she meets… Ayer ella conoció a… Yesterday she met… Últimamente ella se ha encontrado con... Lately she’s met… Todos los días roban. Every day they steal. Escúchate bien. ¿Estás seguro de que no estás añadiendo una “e” antes del verbo “to steal”? Se pronuncia “ssstiiil” (con una “i” larga) y no “estiiil”. El pasado “stole” se pronuncia “ssstoul”. Ayer robaron. Yesterday they stole. Últimamente han robado. Lately they’ve stolen. Todos los días dejas... Every day you quit... Ayer dejaste... Yesterday you quit... Últimamente has dejado... Lately you’ve quit... A FORTNIGHT AGO Ahora, como siempre, seguiremos practicando los tres verbos irregulares en contextos más extensos. La palabra “fortnight” significa “quincena” y es muy común, sobre todo en el Reino Unido. Hace dos semanas dejé mi empleo. A fortnight ago I quit my job. Hace dos semanas alguien me robó la cartera en el metro. A fortnight ago someone stole my wallet in the metro. Hace dos semanas Nigel conoció al Papa. A fortnight ago Nigel met the Pope. “Pope” no se pronuncia como se escribe. La “o” se convierte en “ou”: “poup”. Hace dos semanas mi hermano dejó de fumar. A fortnight ago my brother quit smoking. Cualquier verbo que sigue a “to quit” tiene que ser en gerundio. Hace dos semanas Larry dejó de molestarnos. A fortnight ago Larry quit bothering us. Hace dos semanas el presidente robó 2.000.000$. A fortnight ago the president stole $2,000,000. Hace dos semanas nuestra hija conoció a David Bisbal. A fortnight ago our daughter met David Bisbal. Hace dos semanas dejé de beber café. A fortnight ago I quit drinking coffee. Hace dos semanas Jim robó unos calcetines. A fortnight ago Jim stole a pair of socks. Hace dos semanas mi cuñado conoció a su padre por primera vez. A fortnight ago ago my brother-inlaw met his father for the first time. Hace dos semanas Lucy dejó de cultivar verduras. A fortnight ago Lucy quit growing vegetables. 9 COMPRENSIÓN AUDITIVA Párrafo de la semana El inglés coloquial. Dominar las diferentes estructuras gramaticales para hablar con soltura es vital, como lo es entender a la primera. Pero igual de importante es familiarizarse con el inglés coloquial. A continuación, haremos un ejercicio de comprensión auditiva. Escucharás un párrafo muy corto sacado de una conversación cotidiana cualquiera. Está lleno de expresiones que se emplean a menudo en un contexto angloparlante. Lo leeremos a velocidad normal, así que no te preocupes si no entiendes algo la primera vez. Escucha atentamente repetidas veces hasta que te acostumbres a la musicalidad del inglés. Si crees que lo tienes que escuchar 18 veces para entenderlo todo, ¡bendito seas! Primero lo escucharás con acento norteamericano y luego con acento británico. The other day I overslept for a strange reason. As you know, I keep my alarm clock in the bathroom and, since it is so loud, I wrap it in a towel, making sure though to leave the bathroom door open. Well, to make a long story short, my wife closed the door that night so that I couldn’t hear the alarm the next morning. El otro día me quedé dormido por un extraño motivo. Como sabes, guardo mi despertador en el cuarto de baño y, puesto que es tan ruidoso, lo envuelvo en una toalla, asegurándome de dejar abierta la puerta del baño. Bueno, para resumir, mi mujer cerró la puerta esa noche para que no pudiera oír el despertador a la mañana siguiente. overslept El uso del prefijo “over” en este caso y muchos otros implica la idea de exceso. Empleamos el verbo “to oversleep” cuando se nos pegan las sábanas o cuando nos quedamos dormidos más de la cuenta. De hecho, es una de las excusas más utilizadas para llegar tarde al trabajo: “Sorry I’m late; I overslept!”. Para más información sobre este prefijo, ver la página 74 de la entrega número 16. El verbo “wrap” empieza por una “w” silenciosa. Por tanto se pronuncia “rap”. Lo mismo ocurre con su derivado “wrapping paper”, que significa “papel de regalo”. the bathroom door Cuando hablamos de las puertas y ventanas de alguna estancia siempre decimos el nombre de la habitación seguido de la palabra “door” o “window”. Por ejemplo: “the kitchen door” (la puerta de la cocina); “the bathroom window” (la ventana del cuarto de baño), etc. to make a long story short Existen varias formas de decir “para resumir”. Entre ellas las más comunes son: “to make a long story short”, “to cut a long story short” e “in a nutshell” (literalmente: “en la cáscara de una nuez”). 10 NÚMEROS Three times a week Cuando hablamos de hacer algo “x” veces al día, a la semana o al año, traducimos la palabra “a” por “a”. También se puede decir “per” pero resulta bastante menos natural. Traduzca las siguientes frases tapando por supuesto la parte derecha de la página: Juego al tenis tres veces a la semana. I play tennis three times a week. Utilizo el inglés tres o cuatro veces al día en el trabajo. I use English three or four times a day at work. Verás como al hablar unimos las palabras “times a” creando un sonido nuevo: “taímsa”. Si logras hacerlo igual, tus frases sonarán mucho más naturales que si lo haces diciéndolo palabra por palabra. Mi jefe trabaja siete días a la semana. My boss works seven days a week. Deberías lavarte los dientes al menos dos veces al día. You should clean your teeth at least twice a day. La mayoría de las personas trabajan 48 semanas al año. Most people work around 48 weeks a year. Mi corazón late a unas 60 pulsaciones por minuto. My heart beats at around 60 beats a minute. Nuestra palabra para corazón no se pronuncia “jeart” sino “ját” ¡con “j” gaditana! ¡Cuando te veo late a unas 200 pulsaciones por minuto! When I see you, it beats at around 200 beats a minute! Ya en el audio hemos corregido a Annie en un par de ocasiones por pronunciar mal la palabra “minute”. La “u” engaña. Se dice “mínit”, enfatizando la primera sílaba. Normalmente practico la vela tres veces al año. I usually go sailing three times a year. 11 REPASO Miss vs. Lose Cada vez que se pierde, ella siempre pide ayuda. Whenever she gets lost, she always asks for help. Perdí el autobús esta mañana. I missed the bus this morning. Ella suele perder el tren de las nueve. She usually misses the nine o’clock train. Acabo de perder mi pasaporte. I’ve just lost my passport. ¿Cómo se dice “dueño”? owner PUEDE QUE HAYA... Puede que pensara eso, pero ya no lo pienso. I may have thought that but I don’t any more. Creo que a lo mejor la he conocido antes. I think I might have met her before. ¿Crees que a lo mejor él se ha perdido? Do you think he might have got lost? ¿Cómo se dice “rutina”? routine VOCABULARIO Los niños necesitan la rutina en sus vidas. Children need routine in their lives. ¿Podría escribir su dirección actual aquí, por favor? Could you write your current address here, please? ¿Sabías que el dueño habla inglés con fluidez? Did you know that the owner speaks fluent English? ¿Cómo se dice “actitud”? attitude Afortunadamente, todo el mundo aceptó nuestra rutina. Fortunately, everybody accepted our routine. No encuentro la dirección de Paul. I can’t find Paul’s address. TO MAKE Me haces muy feliz cuando sonríes. You make me really happy when you smile. No puedo estar antes de las cuatro. I can’t make it before four o’clock. Tu charla me está dando sueño. Your talk is making me really sleepy. ¿A ti te da un 27 o un 28? Do you make it 27 or 28? VERBOS IRREGULARES Todos los días nos encontramos. Every day we meet. Ayer nos conocimos. Yesterday we met. Todos los días él roba. Every day he steals. Ayer él robó. Yesterday he stole. Últimamente él ha robado. Lately he’s stolen. MAKE YOUR MIND UP! No me puedo decidir. No sé a quién votar. I can’t make up my mind. I don’t know who to vote for. Con tantas opciones es difícil decidirme. With so many choices it’s difficult to make my mind up. He decidido hacerme cura. I’ve made up my mind to become a priest. 12 GRAND FINALE Últimamente nos hemos encontrado... Lately we’ve met… ¿Cómo se dice “queja”? complaint ¿Has recibido alguna queja sobre tu actitud últimamente? Have you received any complaints about your attitude lately? El acontecimiento duró varios días. The event lasted several days. Mi novia se enfada si le digo que se calle. My girlfriend gets angry if I tell her to shut up. ¿Cómo se dice “afortunadamente”? fortunately No es tan difícil callarse, lo único que tienes que hacer es cerrar la boca. It’s not that difficult to shut up, all you have to do is to close your mouth. Creo que a lo mejor ella no te entendió. I think she might not have understood you. Padece verborrea, es por eso que nunca se calla. He suffers from verbal diarrhoea, that’s why he never shuts up. ¿Cómo se dice “acontecimiento”? event Suelo ir a correr cuatro veces por semana. I usually go running four times a week. ¿Te has perdido alguna vez una reunión muy importante? Have you ever missed a really important meeting? No entiendo nada de lo que me estás diciendo. I can’t make anything of what you’re saying. ¡Cállate, quieres! Shut up, will you! 13 RESUMEN Esta semana hemos visto... • Miss vs Lose Miss Añorar Lose To get lost • Expresión de la semana Make your mind up! • Puede que haya... Posibilidad en el pasado. • Phrasal Verb To shut up • Vocabulario Attitude Event Complaint Fluent Fortunately Owner Routine Address • To make To make + adjetivo: causar To make it: poder asistir To make it: calcular To make something of something / of somebody: entender/ te parece • Verbos irregulares To quit To meet To steal • Números Three times a week See you next week! TAREAS PARA LA SEMANA 20 minutos al día Es totalmente imprescindible que estudies 20 minutos todos los días. 20 minutos no suponen nada en tu vida, pero significan muchísimo para tu inglés. lesson 20 nivel avanzado cuando acabar no es acabar El otro día recibimos un correo muy amable de un señor que, entre otras cosas, nos planteaba la siguiente consideración: “Este curso contiene demasiado material para asimilar en una semana de estudio, aun estudiando una hora al día. ¿Por qué no lo sacáis cada quincena en vez de cada semana?” Le contesté con toda la empatía del mundo que, en efecto, tomando todo lo que decimos en serio, los aprendizajes que se pueden sacar de cada libro requieren al menos dos o tres semanas para que todo lo aprendido forme parte del inglés activo del alumno. Lanzamos el curso de forma semanal simplemente porque es lo que demanda el mercado. Pero eso no quiere decir que el curso acabe en los quioscos. Para dar un salto serio con tu inglés tienes que estar escuchando el CD y repasando estos libros durante al menos un año. Es más, si ahora sólo estás con el libro 7, después de haber dedicado unas tres semanas a cada uno de los libros anteriores, te felicito. El éxito comercial requiere una dinámica muy concentrada en el tiempo. En cambio, el éxito didáctico requiere la misma concentración pero a lo largo de un periodo de tiempo mucho más extenso. ¡Pon el Audio! El aspecto más importante del aprendizaje de un idioma es una buena comprensión auditiva. Sin ella se rompe la cadena de la comunicación. Este libro sólo es un apoyo para el audio. En el audio está la clave. 1 GIMNASIA VERBAL Start Mucha gente nos pregunta de qué va acompañado el verbo “start”, ¿del gerundio o del infinitivo? La buena noticia es que ambas posibilidades son igualmente válidas. Empecemos viendo unos ejemplos con gerundio. “START” + GERUNDIO Empezad a escribir cuando os lo diga. Start writing when I say so. ¿Podéis empezar a quitar la mesa? Can you start clearing the table? No empecé a aprender inglés hasta que tuve 20 años. I didn’t start learning English until I was 20. Estamos viendo un verbo que empieza por “s”. Parece una obviedad, pero apostamos lo que sea a que en algún momento cada uno de los seguidores de este curso, incluyéndote a ti, estará diciendo “estart”. Para esquivar este hábito tan poco sano, prepararemos una larga fila de “eses” antes del verbo. Chista como si nos estuvieras abucheando (que a veces nos lo merecemos). ¡Venga! “Ssssssssssssssssssssssstart”. Así es. ¡Muy bien! El alcalde ha empezado a combatir el fraude fiscal. The mayor has started fighting tax fraud. Acabo de empezar a asistir a clases de yoga. I’ve just started going to yoga classes. Nunca hablamos de “classes of yoga” ni de “classes of nada”. La actividad siempre precede a la palabra “classes”. Por ejemplo: “piano classes”, “painting classes”, “relaxation classes”, etc. ¿Has empezado a repasar para tus exámenes ya? Have you started revising for your exams yet? Con el verbo “start” los británicos tienden a utilizar el gerundio más que el infinitivo mientras que los norteamericanos emplean las dos formas con la misma frecuencia. Cuando llegamos al parque, empezó a llover. When we got to the park, it started to rain. Ella empezó a llorar cuando le conté la noticia. She started to cry when I told her the news. Empezamos a tener miedo cuando vimos las medusas. We started to feel afraid when we saw the jelly fish. Estoy empezando a entender por qué lo hiciste. I’m starting to understand why you did it. Acabamos de ver un ejemplo de una ocasión en que sólo le puede seguir al verbo “to start” el infinitivo con “to”. Se trata de cuando empleamos el verbo “start” en un tiempo verbal “continuo”. Por tanto, no se puede decir “I’m starting understanding”. ¿Puedes empezar a prestar un poco más de atención, por favor? Can you start to pay a bit more attention, please? Él sólo empezará a relajarse después de un par de días de vacaciones. He’ll only start to relax after a couple of days on holiday. En primer lugar, la palabra “holiday” suele expresarse en singular y, segundo, la preposición que se utiliza con “holiday” siempre es “on”. Por ejemplo: “John’s not in the office at the moment, he’s on holiday”; “I’m going on holiday next week”... “STOP” + GERUNDIO Sin embargo, el significado del verbo “stop” cambia según vaya acompañado del infinitivo o del gerundio. “Stop” más el gerundio significa “dejar de hacer algo”. Ella dejó de salir con Tom el mes pasado. She stopped going out with Tom last month. La fábrica dejó de producir detergente hace mucho tiempo. The factory stopped making detergent a long time ago. En la palabra “detergent” el énfasis recae en otra sílaba que en su equivalente en español. Decimos “detérllant”, enfatizando la segunda sílaba. Estoy pensando en dejar de ir al gimnasio. I’m thinking about stopping going to the gym. Él dejó de fumar tras su infarto. He stopped smoking after his heart attack. ¿A qué se te había olvidado pronunciar este verbo con nuestra larga fila de “eses”? ¡Y lo estabas haciendo tan bien con el verbo “start”! Recuerda: “sssssssssssssssssstop”. ¿Podéis dejar de hacer tanto ruido? Can you stop making all that noise? “STOP” + INFINITIVO CON “TO” En cambio “stop” + el infinitivo significa “pararse para hacer algo”. La estructura es la misma para el verbo en su forma intransitiva (pararse) como en su forma transitiva (parar algo o a alguien). Él paró cinco minutos para fumar un cigarro. He stopped for five minutes to smoke a cigarette. Ya dices bien “sssssssssssssssssstop” pero ¿y “ssssssssssssmouk”? Ella se paró para estornudar. She stopped to sneeze. Ya ¿Y “ssssssssssssssssníis”? A la vuelta de París, pararé en Borgoña para comprar vino. On the way back from Paris I’m stopping in Burgundy to buy some wine. Los guardias civiles nos pararon para hacerle a mi marido un control de alcoholemia. The Police stopped us to breathalyse my husband. Desde que comenzó la campaña de concienciación sobre los peligros de conducir ebrio (“drink and drive” como decimos nosotros) se acuñó el término “to breathalyse”, proveniente directamente del objeto que utiliza la Policía para realizar el control de alcoholemia: “a breathalyser”. ¿Paraste para ver a tus padres? Did you stop to see your parents? 2 LA EXPRESIÓN DE LA SEMANA To be on the ball Nuestra expresión de hoy significa “estar espabilado” o “estar al tanto”. Suponemos que la expresión viene del mundo futbolístico donde hay que estar muy espabilado si tienes la pelota. Tendrás que estar espabilada en la reunión de mañana. You’ll have to be on the ball at tomorrow’s meeting. No le vas a pillar, siempre está al tanto. You won’t catch him out; he’s always on the ball. Ojo con la pronunciación de “ball”, ya que la “a” se pronuncia más como una “o” alargada que como una “a” española. Se dice “ból(a)” con esta pequeña “a” casi inaudible al final para conseguir el sonido correcto de la “l”. ¡Venga! ¡Tienes que estar más espabilado! Come on! You need to be more on the ball! Es difícil estar siempre al tanto en esta oficina. It’s difficult to be always on the ball in this office. Como controlador aéreo no me puedo permitir no estar espabilado en cada momento. As an air traffic controller I can’t afford not to be on the ball at all times. ¿Por qué les dejaste entrar? Te dije que estuvieras al tanto. Why did you let them in? I told you to be on the ball. Me despisté, no estaba espabilado. I got distracted, I wasn’t on the ball. ¡No bajes la guardia, estate al tanto! Don’t let your guard down, be on the ball! 3 GIMNASIA VERBAL Had better Es hora de presentarte nuestra forma de decir “más vale que hagas algo”. Decimos “you had better do something”. Se trata de una estructura que nunca cambia y que sólo se expresa respecto al presente o al futuro. Lo único que cambia es el sujeto. “Had better” se emplea para todas las personas gramaticales y le sigue el verbo básico (el infinitivo sin “to”). AFIRMATIVO Más vale que te levantes ya. You had better get up now. Más te vale que prestes atención a lo que te voy a decir. You had better pay attention to what I’m going to tell you. Más vale que me digas lo que ocurrió. You had better tell me what happened. ¡Ojo! Cuando decimos esta expresión, lo más normal es contraer el sujeto con “had”. Emplea la contracción en los siguientes ejemplos: Más vale que termines rápido. You’d better finish quickly. Más le vale llegar puntual. He’d better be on time. Más nos vale estar preparados. We’d better be ready. Más vale que dejes de llorar cuando venga el jefe. You’d better stop crying when the boss comes. NEGATIVO El negativo también se expresa siempre de la misma manera. Decimos “had better not” seguido del verbo básico. Más te vale que no vuelvas a hacer eso. You’d better not do that again. Más le vale a ella que no vuelva a comportarse así. She’d better not behave like that again. Más les vale que no vengan aquí a pedir dinero. They’d better not come here asking for money. Más vale no cometer el mismo error otra vez. We’d better not make the same mistake again. INTERROGATIVO Empleamos esta expresión en el interrogativo cuando buscamos consejos. Aunque es posible hacer la pregunta “Had I better do....?”, lo más común es decir “Do you think I’d better do...?”. ¿Crees que debería llamarles? Do you think I’d better phone them? ¿Crees que deberíamos decírselo (a ellos)? Do you think we’d better tell them? 4 PHRASAL VERB To get at El “phrasal verb” que presentamos hoy significa “querer decir” o “insinuar”, es decir, es un sinónimo de los verbos “to mean” y “to insinuate”. Se emplea sobretodo cuando hay una duda respecto a lo que alguien quiere decir. No entiendo lo que quieres decir. I don’t understand what you’re getting at. ¿Qué demonios estás insinuando? What on earth are you getting at? No tengo ni idea de lo que ella quiere decir. I have no idea what she’s getting at. Como siempre te recordamos la importancia de pronunciar el verbo más la partícula como un único sonido. Lo que quiero decir es que creo que es una buena idea. What I’m getting at is that I think it’s a good idea. ¿Quieres decir algo en particular? Are you getting at something in particular? Eso es exactamente lo que quiero decir. That’s exactly what I’m getting at. ¿Todavía no has comprendido lo que quiero decir? Haven’t you understood what I’m getting at yet? 5 VOCABULARIO To draw conclusions Sacar conclusiones Shoplifter Ladrón (que roba en las tiendas) Logo Logotipo Painkiller Analgésico Foolproof Infalible Loopy Chiflado Disgrace Vergüenza Alligator Caimán ¿Qué conclusiones deberíamos sacar de esta experiencia? What conclusions should we draw from this experience? Esperemos que el nuevo sistema de seguridad sea más eficaz contra los ladrones que el antiguo. Let’s hope the new security system is more effective against shoplifters than the old one. ¿Qué te parece el nuevo logotipo de la empresa? What do you think of the new company logo? Las dos “oes” de esta palabra se pronuncian en inglés de una forma distinta al español. Decimos “lougou”. Tengo un dolor de espalda horrible. Creo que me voy a tomar un analgésico. I have a terrible backache. I think I’m going to take a painkiller. “Painkiller”: recuerda que las palabras que acaban en “-er” terminan con un sonido de “a” en inglés. Se dice “peínquila”. Esta idea es infalible. This idea is foolproof. ¡Todos los componentes del equipo creativo están completamente chiflados! All the members of the creative team are completely loopy! ¡Qué vergüenza! What a disgrace! ¿Puedes diferenciar entre los cocodrilos y los caimanes? Can you tell the difference between crocodiles and alligators? 6 GIMNASIA VERBAL Still, yet, already, any more Hay muchas personas que gozan de un nivel avanzado de inglés que se confunden todavía con estas cuatro palabras. Por eso, vamos a retarte a ver si eres capaz de utilizarlas correctamente. En caso de duda, ¡indicamos en la siguiente tabla a qué entrega debes referirte para refrescar tu memoria! Ahora mezclaremos ejemplos con los cuatro términos. A ver cómo lo haces. Todavía necesito ver ese informe. “Still” se coloca antes de los verbos no auxiliares. I still need to see that report. ¿Se lo has dicho ya? Have you told her yet? ¿Por qué no has cambiado las bombillas todavía? Why haven’t you changed the light bulbs yet? “Yet” se posiciona al final de la frase o de la pregunta. Ya se han marchado. They’ve already left. “Already” se coloca después de los verbos auxiliares, incluyendo el verbo “to be”. Ya no vivo allí. I don’t live there any more. Vamos rápido. Si te lo tienes que pensar, vuelve a estudiar las secciones indicadas en la tabla. Ya me han robado dos veces este año. I’ve already been robbed twice this year. Esta forma del impersonal se suele expresar en pasiva en inglés. Para más información, ver la página 78 de la entrega 17. Todavía vivimos en el centro. We still live in the centre. ¿Siguen casados? Are they still married? ¿Es la hora del partido ya? Is it time for the match yet? Ella ya no le quería. She didn’t love him any more. Los billetes ya se han agotado. The tickets are already sold out. Para más información sobre este verbo ver la siguiente entrega en la página número 74. Ya no funciona. It doesn’t work any more. ¿Todavía ella no le ha perdonado? Hasn’t she forgiven him yet? Recuerda que “yet” se pronuncia “hiét”. Todavía hace calor fuera. It’s still hot outside. Ya te lo he explicado una vez. I’ve already explained this to you once. Siempre explicamos algo “to” alguien. Así que no se puede decir “Explain it me!” sino hay que decir “Explain it to me!” 7 REPASO DE LA ENTREGA ANTERIOR La clave del éxito La clave del éxito a la hora de aprender un idioma es el repaso continuo. Como siempre, revisaremos lo que ya trabajamos en la entrega anterior. I’m glad I came Me alegro de haber dejado de fumar. I’m glad I gave up smoking. Me alegro de que dejaras de fumar. I’m glad you gave up smoking. Loads of words! David tiene montones y montones de trabajos que hacer. David has loads and loads of work to do. Vocabulario Necesito ir al cajero antes de ir al pub. I need to go to the cash machine before we go to the pub. Mi cremallera se atasca continuamente. My zip is always getting stuck. Dominar el interrogativo No, I wouldn’t mind if he played with us. Would you mind if he played with us? Phrasal Verb Una vez que me haya puesto al día con todo mi trabajo, te llamaré para organizar una reunión. Once I’ve caught up with all my work, I’ll phone you to arrange a meeting. Por eso... ¿Por qué demonios no lo tuviste en cuenta? Why on earth didn’t you take that into account? Expresión de la semana Intenté montar la librería pero no entendí las instrucciones. I had a go at putting the bookcase together but I didn’t understand the instructions. Números We’ll need at least a dozen people to lift that wardrobe. ¿Cuántas personas necesitaremos para levantar aquel armario? 12. 8 DOMINAR EL INTERROGATIVO Dominar el interrogativo Seguimos en nuestro empeño de dotarte de las herramientas necesarias para que puedas expresarte en el interrogativo sin apenas pestañear. Recuerda que hacer preguntas eficazmente en inglés no es más que cuestión de práctica. Por eso te invitamos una semana más a que pongas en juego todas tus habilidades con este ejercicio. Hoy mezclaremos muchas formas diferentes para que vayas adquiriendo una agilidad total a la hora de preguntar en inglés. Te exponemos las respuestas de unas preguntas que tendrás que formular empleando la misma estructura verbal. I met her in the sixties. When did you meet her? We met at a party. Where did you meet? I think she’s around 70. How old do you think she is? They did it because they were bored. Why did they do it? It was Dorothy’s house. Whose house was it? She’s been working there for ages. How long has she been working there? No se dice “How much time...?” sino “How long...?” para “¿Cuánto tiempo…?”. It’s been a week since I last saw her. How long has it been since you last saw her? There were two of them. How many of them were there? En el ejemplo anterior no se puede decir “How many were they?” Cuando, por ejemplo, reservas una mesa en un restaurante se suele decir “There’ll be four of us”, y nunca “We’ll be four”. There are quite a few. How many are there? There used to be five. How many did there use to be? They used to live in Paris. Where did they use to live? We lived there for six years. How long did you live there? We moved for personal reasons. Why did you move? Paris is beautiful. What’s Paris like? It takes about an hour to get there by plane. How long does it take to get there by plane? He became famous in the early eighties. When did he become famous? Esto no es un paseo dominical sino una marcha forzada y dura. No te quedes atrás y mantén el ritmo. Nos lo agradecerás. He sold over 600 paintings. How many paintings did he sell? I paid 20 euros for it. How much did you pay for it? It’s worth around 5,000 euros now. How much is it worth now? We were friends for many years. How long were you friends? He died of a broken heart. What did he die of? Cuando alguien muere de algo siempre empleamos la preposición “of”. Por ejemplo: “He died of a heart attack” (Murió de un ataque al corazón). It’s dark green. “Colour” se pronuncia “cáala”. What colour is it? 9 COMPRENSIÓN AUDITIVA Párrafo de la semana El inglés coloquial. Dominar las diferentes estructuras gramaticales para hablar con soltura es vital, como lo es entender a la primera. Pero igual de importante es familiarizarse con el inglés coloquial. A continuación, haremos un ejercicio de comprensión auditiva. Escucharás un párrafo muy corto sacado de una situación cotidiana cualquiera. Está lleno de expresiones que se emplean a menudo en un contexto angloparlante. Lo leeremos a una velocidad normal, así que no te preocupes si no entiendes nada la primera vez. Escucha atentamente repetidas veces hasta que te acostumbres a la musicalidad del inglés. Si ves que lo tienes que escuchar 18 veces para entenderlo todo, ¡bendito seas! Primero lo escucharás con acento norteamericano y luego con acento británico. You know, I’ve noticed that everyone in this country stirs their coffee from left to right, that is, clockwise. Ever since I started drinking coffee I’ve always stirred it from right to left, counter-clockwise, or as my British friends would say, anticlockwise. Well, to tell you the truth, I don’t stir coffee any more. For the past two years I only drink black coffee… with no sugar and with no milk or cream. Sabes, he notado que todo el mundo en este país remueve el café desde la izquierda a la derecha, esto es, en el sentido a las agujas del reloj. Desde que empecé a beber café siempre he intentado removerlo desde la derecha a la izquierda, en contra de las agujas del reloj, o como dirían mis viejos amigos británicos, antiagujas del reloj. Bueno, a decir verdad, ya no remuevo café. Durante los últimos dos años, sólo tomo café solo... sin azúcar y sin leche o nata. stirs No es la primera vez que utilizamos este verbo pero parece tan tentador traducir “remover” por “remove” que volvemos a hacer hincapié en él. El verbo “remove” significa “quitar”. ¡No te quites el café de en medio cuando lo que pretendes es removerlo! ever since Es muy común traducir “desde que” por “ever since” sobretodo cuando empieza una frase. “Ever” no es necesario pero resulta más enfático y atrae el interés de nuestro interlocutor. “Stir” se pronuncia “sssster”, mientras que su pasado “stirred” se pronuncia “ssssssterd”. black coffee La traducción literal de “Quiero un café solo” es “I want a coffee alone”. Pero decirle al hombre de detrás de la barra que quieres tomar tu café a solas no creo que le interese mucho. “Un café solo” se dice “a black coffee” y cada vez más “an espresso”. Cuando quieres tomarlo con leche debes pedir “white coffee” pero cuando se trata de tomar más o menos leche, el inglés no ha llegado al mismo grado de sofisticación que el castellano. Lo normal es que la persona que sirve la leche te diga “say ‘when’”, que es la indicación que hay que dar cuando tienes suficiente leche: “When!” (¡Ya!) 10 NÚMEROS Números de teléfono Si hay una cosa que todos, españoles, ingleses y norteamericanos, decimos rápido son los números de teléfono. De forma individual suponen un reto considerable para cualquier extranjero. Pero nada comparado con utilizarlos dentro de un contexto más complejo. A continuación haremos un ejercicio de comprensión auditiva. Diremos unos números de teléfono dentro de una frase más extensa y a ver si, escuchando el audio, eres capaz de entenderlos. Por supuesto, tapa la columna de la izquierda. I’m moving to the other branch next week so I’ll be changing phone numbers. My new one will be 0044 1253 563748. ¿Cuál será mi nuevo número de teléfono? En inglés decimos los números de teléfono uno por uno. If you want to get hold of Mike before tomorrow morning, you can reach him on 01242 367 485. ¿Cómo puedes contactar con Mike antes de mañana por la mañana? Can you tell me if this is the right number for Derek Peterson? The one I’ve got written down here is 01723 557384. ¿Qué número tengo apuntado para Derek Peterson? The number you’re looking for is 01653 978990. ¿Cuál es el número que buscas? ¡Ojo! Cuando se repite el mismo número solemos decir, por ejemplo, “double five”. If you can’t get him on that number, try 01422 637 473. ¿Qué número te han dado? 11 REPASO Start & stop Me he empezado a dejar barba. I’ve started growing a beard. Deja de hacer eso, ¿quieres? Stop doing that, will you? Paramos para cambiar de conductor. We stopped to change drivers. ¿Has dejado de jugar al tenis? Have you stopped playing tennis? ¿Cómo se dice “vergüenza”? disgrace HAD BETTER ¿Cómo se dice “logotipo”? logo ¿Crees que debería avisarles de antemano? Do you think I’d better let them know beforehand? Más vale que te centres en lo que estamos haciendo. You’d better concentrate on what we’re doing. ¡Más te vale! You’d better! VOCABULARIO Traduce las frases que incluyen el vocabulario aprendido: ¿Tienes un analgésico? Me duele mucho el brazo. Have you got a painkiller? My arm really hurts. Richard, ¡estás totalmente chiflado! Richard, you are really loopy! ¿Cómo se dice “sacar conclusiones”? to draw conclusions ¿Hay algún caimán aquí dentro? Are there any alligators in here? Vamos a lanzar el nuevo logotipo de la empresa el mes que viene. We’re going to launch the new company logo next month. ¿Cómo se dice “analgésico”? painkiller STILL, YET, ALREADY, ANY MORE ¿Por qué ya no me dices cosas melosas? Why don’t you say sweet things to me any more? Ya he terminado ese trabajo que me diste. I’ve already finished that work you gave me. ¿Cómo se dice “infalible”? foolproof DOMINAR EL INTERROGATIVO The price went up when he died. When did the price go up? He died in 2001. When did he die? I live in the chic part of town. Which part of town do you live in? I don’t like alligators because they bite. Why don’t you like alligators? NÚMEROS DE TELÉFONO EN CONTEXTO Sorry, you’ve got through to the wrong department. You need to dial 01252 737 384. ¿Qué número tienes que marcar? Just a minute; I can never remember what my number is. I think it’s 0044 1242 354 463 but I’m not a hundred percent sure. I’ll ring you back in five minutes. ¿Cuál es el número que creo que es el mío? 12 GRAND FINALE Estuviste muy espabilado, ¿cómo reaccionaste tan pronto? You were on the ball there, how did you react so quickly? Tienes que estar muy espabilado cuando negociéis con él. You really need to be on the ball when you negotiate with him. No estaba espabilado cuando acepté su oferta. I wasn’t on the ball when I accepted their offer. ¿Cómo se dice “chiflado”? loopy Estar espabilado en tu puesto no es una opción, es tu deber. Being on the ball in your position is not an option; it’s your duty. Lo siento, no estaba segura de lo que querías decir. I’m sorry; I wasn’t sure what you were getting at. ¿Qué quieres decir con esta larga explicación? What are you getting at with this long explanation? ¿Alguien ha comprobado el nivel del aceite ya? Has anyone checked the oil level yet? ¿Cómo se dice “caimán”? alligator ¡Todavía estoy aquí! I’m still here! Todavía no me he ido. I haven’t left yet. Ya te lo he dicho tres veces. I’ve already told you that three times. ¿Cómo se dice “ladrón (que roba en las tiendas)”? shoplifter No te lo voy a decir más. I’m not going to tell you any more. 13 RESUMEN Esta semana hemos visto... • Start & stop “Start” + gerundio “Start” + infinitivo con “to” “Stop” + gerundio “Stop” + infinitivo con “to” • Expresión de la semana To be on the ball • Had better Afirmativo Negativo Interrogativo • Phrasal Verb To get at • Vocabulario To draw conclusions Shoplifter Logo Painkiller Foolproof Loopy Disgrace Alligator • Still, yet, already, any more I still need to see that report. Have you told her yet? They’ve already left. I don’t live there any more. • Dominar el interrogativo Agilidad general • Números Números de teléfono según contexto TAREAS PARA LA SEMANA 20 minutos al día Es totalmente imprescindible que estudies tus: 20 minutos todos los días. 20 minutos no suponen nada en tu vida, pero significan muchísimo para tu inglés. soluciones a las fichas de la semana SOLUCIONES A LAS FICHAS DE LA SEMANA Ficha 92 ¿Disfrutas cantando? Do you enjoy singing? No disfrutan cocinando. They don’t enjoy cooking. Maggie disfruta jugando fútbol. Maggie enjoys playing football. Ficha 93 Perdió una oportunidad de oro. He missed a golden opportunity. Lo siento, no oí lo que me dijiste. Sorry, I missed what you said. Perdí el autobús así que tuve que coger un taxi. I missed the bus so I had to get a taxi. Ficha 94 Peter echa mucho de menos a su loro. Peter misses his parrot a lot. ¿Echas de menos el humor inglés? Do you miss English humour? Echo de menos dar paseos a lo largo de la orilla del mar. I miss going for walks along the sea shore. Ficha 95 ¡Decídete ya! Make up your mind! Ha decidido renunciar a su puesto. He’s made up his mind to quit his job. ¿Pescado o carne? No me puedo decidir. Fish or meat? I can’t make my mind up. Ficha 96 ¿Quieres decir algo en particular? Are you getting at something in particular? Eso es exactamente lo que quiero decir. That’s exactly what I’m getting at. ¿Todavía no has comprendido lo que quiero decir? Haven’t you understood what I’m getting at yet?