Download Curso de inglés definitivo 13 (Spanish Edition)
Document related concepts
Transcript
Autores: Richard Vaughan, Richard Brown y David Waddell Redacción de texto adicional: Conor McAlinden Diseño de texto original: Rubén Palomero Edición inglés: Greg Stanford Edición español: Laura de Pinto Video: Claire Williams y Pete Sharland Sonido: Dani Escudero, Estefanía Valencia y Guillermo Rovira Diseño y maquetación: ZAC diseño gráfico ISBN (obra completa): 978-84-89192-16-4 ISBN (volúmen 13): 978-84-89192-29-4 Dep. Legal: Z-2386-2007 Propiedad de la presente edición: © 2007 Unidad Editorial Prensa Diaria, S.L.U. Imagen de cubierta y pág. 6: © 2007 JupiterImages Corporation REGÍSTRATE AHORA y descarga los audios del libro en audios.grupovaughan.com con este código IRAEZAEDOHCE ¿Qué encontrarás? Todo el material de audio disponible para descarga en MP3, para que lo escuches donde quieras y cuando quieras. Si tienes problemas para descargar el audio envíanos un mail a vaughantienda@grupovaughan.com y te contestaremos lo antes posible. REGÍSTRATE AHORA en: audios.grupovaughan.com Contenido CÓMO UTILIZAR EL LIBRO Lesson 13: nivel principiante 1 GIMNASIA VERBAL The Family 2 GIMNASIA VERBAL Meses 3 GIMNASIA VERBAL The dates 4 REPASO DE LA ENTREGA ANTERIOR La clave del éxito 5 GIMNASIA VERBAL The time 6 GIMNASIA VERBAL Los años 7 REPASO The family 8 GRAND FINALE 9 RESUMEN Esta semana hemos visto... TAREAS PARA LA SEMANA 20 minutos al día Lesson 13: nivel intermedio 1 GIMNASIA VERBAL Since vs. For 2 LA EXPRESIÓN DE LA SEMANA To go for a … 3 GIMNASIA VERBAL Have just 4 PHRASAL VERB To tell off 5 VOCABULARIO 6 GIMNASIA VERBAL Respuestas cortas con el presente perfecto 7 REPASO DE LA ENTREGA ANTERIOR La clave del éxito 8 VERBOS IRREGULARES 3 verbos 9 COMPRENSIÓN AUDITIVA Párrafo de la semana 10 NÚMEROS Números en contexto 11 REPASO Presente Perfecto 12 GRAND FINALE 13 RESUMEN Esta semana hemos visto... TAREAS PARA LA SEMANA 20 minutos al día Lesson 13: nivel avanzado 1 GIMNASIA VERBAL ¡Ojalá! 2 LA EXPRESIÓN DE LA SEMANA To look forward to something 3 GIMNASIA VERBAL ¡Menos mal! 4 PHRASAL VERB To faff about 5 VOCABULARIO 6 GIMNASIA VERBAL Diferentes formas de “pensar” 7 REPASO DE LA ENTREGA ANTERIOR La clave del éxito 8 VERBOS IRREGULARES 5 verbos 9 COMPRENSIÓN AUDITIVA Párrafo de la semana 10 NÚMEROS Sustantivos como adjetivo 11 REPASO ¡Ojalá! 12 GRAND FINALE 13 RESUMEN Esta semana hemos visto... TAREAS PARA LA SEMANA 20 minutos al día Soluciones a las fichas de la semana ¡Pon el Audio! El aspecto más importante del aprendizaje de un idioma es una buena comprensión auditiva. Sin ella se rompe la cadena de la comunicación. Este libro sólo es un apoyo para el audio. En el audio está la clave. Tienes las intrucciones sobre como descargar los audios al inicio de este libro o pulsando aquí. CÓMO UTILIZAR EL LIBRO Este libro está concebido como parte integral del Curso de Inglés Definitivo de Vaughan. Se debe considerar como material complementario a los soportes audiovisuales. Lo más importante de este curso es el aspecto auditivo, ya que el oído es la clave para aprender cualquier idioma. Tienes las intrucciones sobre como descargar los audios al inicio de este libro o pulsando aquí. Te recomendamos que empieces escuchando el audio varias veces antes de abrir el libro. El inglés no es un idioma fonético, es decir, las palabras no se pronuncian como se escriben. Esto significa que ver una palabra antes de haberla escuchado y pronunciado miles de veces puede condicionar tu forma de decirla. Después de unos días escuchando y practicando hasta la saciedad, abre el libro y utilízalo como punto de partida para practicar aún más las estructuras ya vistas. Diferentes símbolos Encontrarás varios símbolos en este libro que te ayudarán a recordar y consolidar el aprendizaje. A continuación verás una breve descripción de cada uno: Pronunciación: En estos apartados damos consejos para ayudarte con la pronunciación y no caer en los típicos errores que puede cometer una persona española a la hora de hablar inglés. No olvides que: Aspectos claves que no deben pasar desapercibidos. ¡Ojo!: Atraemos tu atención sobre conceptos lingüísticos de alta importancia. Puntos negros: Un punto concebido para prevenir reacciones adversas a lo que estamos haciendo, recordándote por qué lo estamos haciendo. También es una advertencia que actúa en contra de la pereza. Además, tratamos los típicos errores estructurales que cometéis los españoles. Saber más: Información adicional sobre temas gramaticales de interés, pero no imprescindibles para aprender a hablar el idioma de una forma fluida. Tus notas: Como seguramente necesitarás un lugar para tus apuntes, de vez en cuando te facilitamos espacio para ello. lesson 13 nivel principiante ¿te gusta tu profesor de inglés? Muchísimas personas, quizás tú también, aparte de seguir el curso definitivo de inglés de Vaughan, estarán asistiendo a clases de inglés todas las semanas. Y hacen bien. Cuanto más contacto con el idioma, mejor. Seguro que la gran mayoría de estas personas están muy contentas con su profesor de inglés. Eso es debido a que todos, yo incluido, no evaluamos nuestras clases con unos criterios apropiados pensando que nuestro objetivo es mejorar la forma en que nos expresamos en inglés (o en mi caso, en francés o en italiano). Nos quedamos satisfechos con que nuestro profesor nos enseñe un montón de frases interesantes junto con palabras curiosas que nos fascinan por su etimología rebuscada. En realidad estamos contentos porque el profesor es simpático, a veces guapo o guapa y porque nos da exactamente lo que queremos: un rato agradable de ilustración cultural sin sentirnos en ningún momento bajo presión. En Vaughan no le damos al alumno lo que quiere. Le damos lo que necesita para llegar a poder expresarse en inglés con soltura. Le obligamos a que produzca sin parar, a que sude, a que se sienta presionado, a que no baje la guardia, a que no se esconda detrás de sus compañeros de clase más sueltos, a que repita la misma estructura un sinfín de veces. Una clase de inglés no es un sitio para pasar un buen rato, un lugar donde relajarte y olvidarte de tus problemas cotidianos. Hay mil sitios mejores para eso. No. Una clase de inglés es una oportunidad fabulosa para trabajar de forma activa el idioma en todas sus formas bajo el control de un profesor que no debe dejarte respirar ni un segundo. ¿Te sigue gustando tu profesor de inglés? ¡Pon el Audio! El aspecto más importante del aprendizaje de un idioma es una buena comprensión auditiva. Sin ella se rompe la cadena de la comunicación. Este libro sólo es un apoyo para el audio. En el audio está la clave. 1 GIMNASIA VERBAL The Family Husband Marido (esposo) Wife Mujer (esposa) Father Padre Mother Madre Parents Padres Children Hijos (o niños) Son Hijo Daughter Hija Brother Hermano Sister Hermana Tío Uncle Tía Aunt Cousin Primo / Prima Nephew Sobrino Niece Sobrina Father-in-law Suegro Mother-in-law Suegra Brother-in-law Cuñado Sister-in-law Cuñada Son-in-law Yerno Daughter-in-law Nuera Grandparents Abuelos Grandfather Abuelo Grandmother Abuela Grandchildren Nietos Grandson Nieto Granddaughter Nieta In-laws Parientes políticos Relatives Parientes en general Aquí, además de presentarte las relaciones de parentesco, entraremos de lleno en el genitivo sajón (Saxon genitive). Recuerda que decimos “Pepe’s libro” en lugar de “el libro de Pepe”. Fíjate en este ejemplo sobre el uso del genitivo sajón: Pepe’s book is blue. El libro de Pepe es azul. Fíjate que no ponemos el artículo determinado “the” delante de “Pepe”. O sea, no decimos: “The Pepe’s book is blue”. Esto, traducido al inglés, significaría lo siguiente: El libro del Pepe es azul. Estudia bien el árbol genealógico. Después, te daremos dos nombres y tendrás que decir su relación. Por ejemplo: Giovanni – Natalia Giovanni is Natalia’s husband. Natalia – Luigi Natalia is Luigi’s mother. Roberto – Anna Roberto is Anna’s brother. Anna – Sofía Anna is Sofía’s daughter. Fabio – Paula Fabio is Paula’s cousin. Anna – Alberto Anna is Alberto’s cousin. En inglés sólo tenemos una palabra para decir primo o prima: “cousin”. Se pronuncia “cáasan”. Giovanni – Sandro Giovanni is Sandro’s father. Paula – Marco Paula is Marco’s sister. Margarita – Mario Margarita is Mario’s wife. Luigi – Alberto Luigi is Alberto’s uncle. A diferencia del español, la “u” en inglés, como todas las vocales, tiene sonidos distintos. Cuando es la primera letra de una palabra el sonido “áa” es el más común. Por lo tanto, “uncle” se pronuncia “áankel”. Por cierto, muchísimos españoles hacéis que pensemos en vuestros tobillos (“ankle”) cuando en realidad estáis hablando de vuestros tíos. Intentad decir “El tobillo de mi tío” - “My uncle’s ankle”. En el primer sonido dejad caer la mandíbula inferior hasta el pecho, y en el segundo forzad una sonrisa. Marco – Sofía Marco is Sofía’s nephew. Anna – Carla Anna is Carla’s niece. Todo el mundo tiene problemas con los sobrinos (“nephew” y “niece”), no sólo para recordarlos sino tambien para pronunciarlos. Se pronuncian “néfiu” y “níis”. Para grabarte esto en la mente recuerda esta frase: “Mi sobrina Ana toma anís”... ¡Aja! Ahora sabes que sobrina se dice “niece”; esto ya no se te olvida. Margarita – Marco Margarita is Marco’s aunt. Alberto – Sandro Alberto is Sandro’s son. Natalia – Roberto Natalia is Roberto’s grandmother. Paula – Giovanni Paula is Giovanni’s granddaughter. Sandro – Mario Sandro is Mario’s brother-in-law. Si queremos referirnos, por ejemplo, a dos yernos, ponemos la “s” del plural al final de “son”, y no después de “law”: Mis yernos = My sons-in-law Cuando usamos el genitivo sajón refiriéndonos a un pariente político, ponemos el apóstrofe y la “s” al final: La casa de mi yerno = My son-in-law’s house La expresión “in-law” se pronuncia “en-láa” en Estados Unidos y “in-lo” en el Reino Unido. Sofía – Natalia Sofía is Natalia’s daughter-in-law. Giovanni – Carla Giovanni is Carla’s father-in-law. Marco – Natalia Marco is Natalia’s grandson. Alberto – Mario Alberto is Mario’s nephew. Fabio – Anna Fabio is Anna’s cousin. Giovanni – Roberto Giovanni is Roberto’s grandfather. Mario – Natalia Mario is Natalia’s son-in-law. Carla – Margarita Carla is Margarita’s sister-in-law. Luigi – Fabio Luigi is Fabio’s uncle. Natalia – Sofía Natalia is Sofía’s mother-in-law. Alberto – Mario Alberto is Mario’s nephew. 2 GIMNASIA VERBAL Meses January Enero February Febrero March Marzo April Abril May Mayo June Junio July Julio August Agosto September Septiembre October Octubre November Noviembre December Diciembre Ahora vamos a presentar los meses. No son tan problemáticos como los días de la semana, puesto que todos son muy parecidos a cómo se dice en español. Como los días de la semana, los meses siempre se escriben en mayúscula: January. Empezaremos diciéndolos en grupos de tres para coger agilidad. Enero, febrero, marzo January, February, March “February” es una palabra difícil, incluso para algunos nativos. Puede que escuches diferencias sutiles entre una persona y otra. Se pronuncia “fébrui”, sin embargo cuando hablamos rápido la manera estándar es: “fébri”. Febrero, marzo, abril February, March, April ¡No te despistes con la pronunciación! “April” se pronuncia “éipril”, y el siguiente, “May”, se pronuncia “mei”. Marzo, abril, mayo March, April, May Abril, mayo, junio April, May, June Mayo, junio, julio May, June, July ¿Otro punto de pronunciación? ¡Qué sí! “July” se pronuncia “dyulái”, y el siguiente mes, “August”, se pronuncia “óogast” en el Reino Unido y “áagast” en Estados Unidos. Junio, julio, agosto June, July, August Julio, agosto, septiembre July, August, September Agosto, septiembre, octubre August, September, October Septiembre, octubre, noviembre September, October, November Octubre, noviembre, diciembre October, November, December Ahora tienes que decir el mes que le sigue al mes de la columna de la izquierda: January February March April May June July August September October November December December January February March April May June July August September October November December January Ahora vamos a practicarlos en frases con números ordinales. Por ejemplo: “January is the first month of the year.” Enero es el 1er mes del año. January is the first month of the year. Ten cuidado al pronunciar la “y” de “year”, ya que no se dice como una “j” en inglés. Se pronuncia “yía”. “Jeer” significa abuchear o burlarse. Por cierto, “month” se pronuncia “máanz”. Febrero es el 2o mes del año. February is the second month of the year. Marzo es el 3er mes del año. March is the third month of the year. Abril es el 4° mes del año. April is the fourth month of the year. Mayo es el 5° mes del año. May is the fifth month of the year. Junio es el 6° mes del año. June is the sixth month of the year. Julio es el 7° mes del año. July is the seventh month of the year. Agosto es el 8° mes del año. August is the eighth month of the year. Septiembre es el 9° mes del año. September is the ninth month of the year. Octubre es el 10° mes del año. October is the tenth month of the year. Noviembre es el 11° mes del año. November is the eleventh month of the year. Diciembre es el 12° mes del año. December is the twelfth month of the year. Te recomiendo que repitas estas frases muchas veces durante las próximas semanas hasta que fluyan con naturalidad. Para terminar, responde a las siguientes preguntas. Espero que no te hayas olvidado de las preposiciones “before” (antes de), “after” (después de) y “between” (entre). What month is after June? July is after June. What month is before November? October is before November. What month is between February and April? March is between February and April. 3 GIMNASIA VERBAL The dates Después de presentar los meses del año, el próximo paso es ver las fechas. En inglés hay dos formas distintas de decir las fechas. Por ejemplo, el 3 de junio: En el Reino Unido: The 3rd of June. En EEUU: June 3rd. Vamos a practicar las dos formas. Traduce las fechas en la forma que te indican las banderas. El 14 de marzo March 14th El 6 de septiembre The 6th of September El 22 de abril The 22nd of April El 17 de febrero February 17th El 2 de noviembre The 2nd of November El 10 mayo May 10th El 28 de julio The 28th of July El 13 de enero January 13th El 30 de octubre October 30th Aunque es importante saber las dos formas, no te preocupes si dices la forma británica al hablar con un estadounidense o viceversa; te entenderán perfectamente. El 19 de agosto The 19th of August El 4 de junio June 4th El 20 de diciembre The 20th of December Ahora vamos a presentarte la palabra “cuándo”: “when”. Se pronuncia “uén”. También veremos como empleamos la preposición “on” con las fechas. Por ejemplo: “It’s on the 12th of August”. New Year’s day Año nuevo Christmas day Navidad Three Kings’ day Día de reyes Constitution day Día de la Constitución Thanksgiving Día de acción de gracias Responde a las siguientes preguntas. Is Christmas day on the 4th of July? No, it’s not. Is it on the 12th of February? No, it’s not. When is it? It’s on the 25th of December. Is New Year’s day on the 2nd of February? No, it’s not. Is it on the 30th of September? No, it’s not. When is it? It’s on the 1st of January. Is Three Kings’ day on the 25th of December? No, it’s not. Is it on the 5th of August? No, it’s not. When is it? It’s on the 6th of January. Fíjate cómo al hablar unimos las tres palabras “is + it + on” como si fueran una sola, “ísiton”. Is El Pilar on the 10th of June? No, it’s not. Is it on the 5th of November? No, it’s not. When is it? It’s on the 12th of October. Is Constitution day on the 18th of May? No, it’s not. Is it on the 20th of April? No, it’s not. When is it? It’s on the 6th of December. ON VS. IN Como acabamos de ver, cuando nos referimos a una fecha o a un día de la semana usamos la preposición “on”: When is the party? It’s on Friday night. o It’s on the 5th of October. Sin embargo, cuando nos referimos a un mes, un año o una estación utilizamos la preposición “in”: When is your birthday? It’s in September. When is the Olympics? It’s in 2008. When is Thanksgiving? It’s in winter. Para practicar la preposición “in” vamos a hacer un pequeño ejercicio. Responde a las preguntas: Is Christmas in November? No, it’s not. When is it? It’s in December. Is Father’s day in May? No, it’s not. When is it? It’s in March. Is Mother’s day in January? No, it’s not. When is it? It’s in April. Las fechas de estas celebraciones caen en días diferentes en otras partes del mundo. Por ejemplo, en el Reino Unido e Irlanda se celebra el día de la madre el tercer domingo antes de la Pascua. Is All-Saints’ day in March? No, it’s not. When is it? It’s in November. Is Workers’ day in August? No, it’s not. When is it? It’s in May. 4 REPASO DE LA ENTREGA ANTERIOR La clave del éxito La clave del éxito a la hora de aprender un idioma es el repaso continuo. Como siempre, revisaremos lo que ya trabajamos en la entrega anterior. There are some / There aren’t any Hay unos libros en el suelo. There are some books on the floor. ¿Hay bolígrafos en el coche? Are there any pens in the car? No hay revistas en la mesa. There aren’t any magazines on the table. Some Algunas calles son largas y algunas son cortas. Some streets are long and some are short. Algunos trenes son largos y algunos son cortos. Some trains are long and some are short. Números ordinales El domingo día siete. Sunday the seventh. El lunes día ocho. Monday the eighth. El martes día nueve. Tuesday the ninth. How many...? ¿Cuántos bancos hay en esta calle? How many banks are there on this street? ¿Cuántos relojes hay en tu habitación? How many clocks are there in your room? ¿Cuántas provincias hay en Italia? How many provinces are there in Italy? How much...? ¿Cuánto dinero hay en la cuenta número 33? How much money is there in account number thirty-three? Hay $346 en la cuenta número 33. There’s three hundred and forty-six dollars in account number thirty three. ¿Cuánto dinero hay en la cuenta número 412? How much money is there in account number four hundred and twelve? 5 GIMNASIA VERBAL The time Ya es el momento de presentar la hora, ¿no crees? Como ocurre con las fechas, en inglés hay dos formas básicas de decir la hora: la análoga y la digital: Análoga Digital It’s one o’clock. It’s one. It’s five past one. It’s one “o” five. It’s ten past one. It’s one ten. It’s (a) quarter past one. It’s one fifteen. It’s twenty past one. It’s one twenty. It’s twenty-five past one. It’s one twenty-five. It’s half past one. It’s one thirty. It’s twenty-five to two. It’s one thirty-five. It’s twenty to two. It’s one forty. It’s (a) quarter to two. It’s one forty-five. It’s ten to two. It’s one fifty. It’s five to two. It’s one fifty-five. La expresión “o’clock” no significa, necesariamente, “en punto”. Por ejemplo, en inglés es posible decir “I’ll see you at around one o’clock” (Nos vemos sobre la una). “Around” en este contexto significa más o menos. De hecho, nuestra forma de decir “en punto” es muy parecida a la española: “on the dot”. Mira los relojes a continuación, y responde a las preguntas empleando la expresión “o’clock”. Is it three o’clock? No, it’s not. What time is it? It’s one o’clock. Ten en cuenta que cuando decimos “o’clock” pausadamente, lo pronunciamos “ou clock”. Sin embargo, en situaciones normales suena “a clock”. Is it nine o’clock? No, it’s not. What time is it? It’s two o’clock. Is it twelve o’clock? No, it’s not. What time is it? It’s three o’clock. Is it ten o’clock? No, it’s not. What time is it? It’s six o’clock. Is it five o’clock? No, it’s not. What time is it? It’s nine o’clock. Is it two o’clock? No, it’s not. What time is it? It’s twelve o’clock. Ahora tienes que decir las horas que figuran a continuación de las dos formas (análoga y digital) lo más rápido posible: 6 GIMNASIA VERBAL Los años Es importante que aprendas a decir los años rápida y correctamente. Es muy violento estar con alguien y darte cuenta que estás metiendo la pata con algo tan sencillo como los años. Esto lo hemos comprobado en repetidas ocasiones en pruebas de inglés realizadas a lo largo de los años a aspirantes a puestos directivos en empresas muy importantes. Una de las primeras preguntas que les hacemos a los, a veces, brillantes candidatos es: “¿Cuándo terminaste tus estudios?”. Más de la mitad dice mal el año, mientras que otros tardan hasta 10 segundos en contestar, por lo cual ya casi quedan descartados para acceder a un cargo superior. En español decís los años como si fuera un número normal: mil novecientos noventa y nueve. Si nos referimos a siglos pasados, en inglés decimos los años como vosotros los números de teléfono, es decir, de dos en dos. Decimos literalmente: diecinueve noventa y nueve. “Nineteen ninety-nine”. Curiosamente, para referirnos al siglo actual hemos adoptado un sistema similar al español. Por lo tanto, para el año 2010 no decimos la forma más abreviada “twenty ten” sino “two thousand and ten”. Pero, como todo en inglés, nada es oficial. A lo mejor dentro de unos años volvemos a usar la forma abreviada. Dí los siguientes años de la forma más rápida y clara posible: 1998 Nineteen ninety-eight. 1999 Nineteen ninety-nine. 1776 Seventeen seventy-six. 1898 Eighteen ninety-eight. 1900 Nineteen hundred. Los años que terminan en dos ‘ceros’ suponen una excepción más. Por ejemplo, 1800 “Eighteen hundred”, 1700 “Seventeen hundred”, etc. 1977 Nineteen seventy-seven. 1905 Nineteen “o” five. 1650 Sixteen fifty. 1325 Thirteen twenty-five. 1941 Nineteen forty-one. 1868 Eighteen sixty-eight. 1700 Seventeen hundred. 1808 Eighteen “o” eight. 2001 Two thousand and one. En la próxima entrega veremos los números hasta un millón. Sólo nos queda decir que solemos unir las palabras “thousand” y “and” de la misma manera que lo hacemos con “hundred” y “and”: “záusandan”. 2002 Two thousand and two. 1489 Fourteen eighty-nine. 1912 Nineteen twelve. 1984 Nineteen eighty-four. 2005 Two thousand and five. ¿Estás sacando la lengua cuando dices “thousand”? Esperemos que sí. Si no lo estás haciendo así, retrocede y comienza este ejercicio de nuevo. 1953 Nineteen fifty-three. 1965 Nineteen sixty-five. 1967 Nineteen sixty-seven. 1989 Nineteen eighty-nine. 1800 Eighteen hundred. 2000 Two thousand. 7 REPASO The family Margarita es la tía de Marco. Margarita is Marco’s aunt. Alberto es el hijo de Sandro. Alberto is Sandro’s son. Natalia es la abuela de Roberto. Natalia is Roberto’s grandmother. Paula es la nieta de Giovanni. Paula is Giovanni’s granddaughter. Sandro es el cuñado de Mario. Sandro is Mario’s brother-in-law. ¿Cómo se dice “yerno”? son-in-law MESES What month is before August? July is before August. What month is after April? May is after April. ¿Cómo se dice “prima”? cousin What month is between August and October? September is between August and October. What month is after May? June is after May. What month is between December and February? January is between December and February. ¿Cómo se dice “sobrina”? niece What month is before July? June is before July. What month is before December? November is before December. ¿Cómo se dice “abuela”? grandmother THE DATES Is El Pilar in September? No, it’s not. When is it? It’s in October. Is Three Kings’ day in December? No, it’s not. ¿Cómo se dice “esposa”? wife When is it? It’s in January. Is Las Fallas in February? No, it’s not. When is it? It’s in March. THE TIME ¿Cómo se dice “cuñado”? brother-in-law LOS AÑOS 1997 Nineteen ninety-seven. 1996 Nineteen ninety-six. 1786 Seventeen eighty-six. 1898 Eighteen ninety-eight. 1400 Fourteen hundred. 8 GRAND FINALE Is San Isidro in June? No, it’s not. When is it? It’s in May. ¿Cómo se dice “nuera”? daughter-in-law 1586 Fifteen eighty-six. Son las cinco y media. It’s half past five. ¿Cómo se dice “nietos”? grandchildren Son las tres y treinta y cinco. It’s three thirty-five. What month is between September and November? October is between September and November. What month is after February? March is after February. ¿Cómo se dice “parientes políticos”? in-laws Giovanni es el suegro de Carla. Giovanni is Carla’s father-in-law. Marco es el nieto de Natalia. Marco is Natalia’s grandson. ¿Cómo se dice “parientes en general”? relatives Alberto es el sobrino de Mario. Alberto is Mario’s nephew. Fabio es el primo de Anna. Fabio is Anna’s cousin. 9 RESUMEN Esta semana hemos visto... • The family Husband Wife Father Mother Parents Children Son Daughter Brother Sister Cousin Nephew Niece Father-in-law Mother-in-law Brother-in-law Sister-in-law Son-in-law Daughter-in-law Grandparents Grandfather Grandmother Grandchildren Grandson Granddaughter In-laws Relatives • Meses January February March April May June July August September October November December • The dates On vs In • The time Analogue Digital • Los años 1998 Nineteen ninety-eight. TAREAS PARA LA SEMANA 20 minutos al día Es totalmente imprescindible que estudies 20 minutos todos los días. 20 minutos no suponen nada en tu vida, pero significan muchísimo para tu inglés. lesson 13 nivel intermedio prefiero el inglés norteamericano… Entre todos los españoles que conozco que hablan inglés, diría que la mitad juraría que el inglés hablado por los norteamericanos es infinitas veces más fácil de entender mientras que la otra mitad me hablan de su marcada preferencia por el inglés británico. ¿Por qué será? ¿Cuál de las dos formas de hablar es más fácil de entender? ¿Es cierto que los angloparlantes del viejo continente hablan tan rápido? ¿O son los del nuevo continente los que no vocalizan? En realidad ambas afirmaciones son ciertas e incorrectas a la vez. En el sur de Inglaterra por ejemplo, se suele hablar bastante deprisa pero hay partes del norte cuyos habitantes tienen una forma de hablar más deliberada. En el otro lado del charco, en general tienen una vocalización más abierta, que puede aparecer más amorfa, pero más lenta. En cambio, en ciudades como Nueva York, la gente puede competir tranquilamente con la del sur de las Islas Británicas en cuanto a velocidad. Es decir que generalizar no nos lleva a ninguna parte. Los extranjeros llegan a tan opuestas conclusiones como las presentadas arriba por una razón, muy simple de explicar: la exposición a una u otra forma de hablar. Si has tenido la oportunidad de escuchar más inglés norteamericano te resultará más fácil entender a los compatriotas de George Bush mientras que si por casualidad conoces a más ingleses, tendrás más facilidad para averiguar lo que te está diciendo un paisano de Tony Blair. Tan sencillo como eso. Esto nos lleva a una conclusión muy prometedora. Cuanto más expones tu oído al inglés que sea, más llegarás a comprender. Para este fin, a parte del disco que acompaña a este libro, recomiendo Vaughan Radio que se emite por Internet en www.vaughanradio.com. ¡Pon el Audio! El aspecto más importante del aprendizaje de un idioma es una buena comprensión auditiva. Sin ella se rompe la cadena de la comunicación. Este libro sólo es un apoyo para el audio. En el audio está la clave. 1 GIMNASIA VERBAL Since vs. For Empiezo la entrega de hoy enfadado porque estoy cansado de oír a mis alumnos decir verdaderas barbaridades lingüísticas como “I have lived here since five years ago” que, para el oído de un angloparlante, significa algo así como “Yo he vivido en aquí desde hace durante los cinco años”. ¡Blurrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrgh! Dejemos las tonterías a un lado de una vez por todas y centrémonos en esto, ya que no supone una lección difícil de asumir. “For” significa “desde hace”, mientras que “since” significa “desde”. Cuando quieras referirte a una acción que llevas haciendo desde hace un periodo de tiempo, debes emplear “for”. En cambio, para referirte a una acción que llevas haciendo desde un punto específico en el pasado, utilizarás “since”. Con ambas expresiones solemos utilizar el presente perfecto (presentado en la entrega anterior). FOR Empecemos con la expresión equivalente a “desde hace”. Trabajo en esta empresa desde hace tres años. I’ve worked in this company for three years. Vivo en mi casa actual desde hace siete años. I’ve lived in my current house for seven years. En español se puede emplear el presente simple con la expresión “desde hace”. Sin embargo, en inglés hay que utilizar el presente perfecto con “for”. Hablo español desde hace diez años. I’ve spoken Spanish for ten years. Se conocen desde hace varios meses. They’ve known each other for several months. Si dijiste “They’ve known themselves for several months” te equivocaste, ya que significa “Se conocen a sí mismos” pero no necesariamente el uno al otro. No se han visto en años. They haven’t seen each other for years. No como desde hace ocho horas. I haven’t eaten for eight hours. Te pido ¡por favor!; no, es más, estoy dispuesto a arrodillarme a tus pies para que no cometas el mismo error que una de esas personas que suelen decir “SINCE EIGHT HOURS AGO”. ¡Es que me mata! Las palabras “since” y “ago” son prácticamente incompatibles. No he vuelto a Francia desde hace cuatro años. I haven’t gone back to France for four years. No hemos comprado un coche nuevo desde hace doce años. We haven’t bought a new car for twelve years. SINCE Vivo aquí desde el 2006. I’ve lived here since 2006. Lo sé desde ayer. I’ve known it since yesterday. Por cierto, “since” se pronuncia “sins” con una “s” fuerte al final. Le he llamado todos los días desde el verano. I’ve called her every day since the summer. No la veo desde el lunes. I haven’t seen her since Monday. No he hecho nada desde las 14.00 horas. I haven’t done anything since two o’clock. SINCE + VERBO “Since” siempre se emplea cuando nos referimos a un momento específico del pasado. Ahora podemos también expresar un momento específico del pasado con un verbo. No juego al fútbol desde que estuve en la Universidad. I haven’t played football since I was at University. “At University”: no olvides emplear la preposición “at” con University, una palabra a la que no le precede el artículo definido “the” cuando hablamos de nuestros años en la Universidad. Trabajo aquí desde que tenía 26 años. I’ve worked here since I was 26 years old. No hablo con Anthony desde que tenía cinco años. I haven’t spoken to Anthony since I was five. Quizá parece una tontería pero conocemos a muchísimas personas que tienen un nivel alto de inglés que dicen “I was five years” en lugar de “Tenía cinco años”. No es así. O se dice “I was five” o “I was five years old”. Ella no me ha llamado desde que tuvimos aquella pelea. She hasn’t called me since we had that argument. No me he reído tanto desde aquella vez que te caíste en la piscina. I haven’t laughed so much since that time you fell in the swimming pool. Ella no ha fumado un solo cigarrillo desde que dejó de fumar hace 5 meses. She hasn’t had a single cigarette since she gave up smoking five months ago. Acabamos de ver la única ocasión en que “since” y “ago” son compatibles. Porque en el ejemplo anterior “five months ago” aporta información adicional sobre el momento del pasado en el que dejó de fumar. La forma en inglés cuando decimos “ni un solo… lo que sea” dista bastante de la forma española. Decimos “not… a single…”. Te proponemos un ejemplo más: “I don’t know a single Spaniard who likes British “cuisine(!?)” (No conozco un solo español a quien le guste la cocina británica). Ponte a prueba No veo la televisión desde hace tres semanas. I haven’t watched television for three weeks. Ella bebe esa marca de té desde hace años. She’s drunk that brand of tea for years. Él está aquí desde el 2001. He’s been here since 2001. No la veo desde que dejé mi antigua empresa. I haven’t seen her since I left my old company. Trabajan en este negocio desde hace años. They’ve worked in this business for years. Reconozco que la pronunciación de “business” no es exactamente lo que podríamos describir como “obvia”. La primera sílaba no se pronuncia como nuestra palabra en inglés para “autobús”, y la segunda ni siquiera se pronuncia. Se pronuncia “bísnes”... pero no como lo acabas de hacer sino con una “b” muy fuerte apretando los labios. ¿A que a veces tienes la sensación de que somos como el Big Brother Orwelliano? 2 LA EXPRESIÓN DE LA SEMANA To go for a … Una expresión muy coloquial parecida a “dar una vuelta” (en bici o en coche) o “ir a correr” o “dar un paseo”. Voy a dar una vuelta en coche. I’m going to go for a drive. Fui a dar un paseo al parque ayer por la tarde. I went for a walk in the park yesterday evening. Me gusta dar una vuelta en bicicleta. I like going for a ride on my bike. Él se va a correr todas las tardes después del trabajo. He goes for a run every evening after work. Cuando invitamos a otra persona a que nos acompañe cambiamos el verbo “go” por el verbo “come”. ¿Quieres venir a dar una vuelta en el coche conmigo? Do you want to come for a drive with me? ¿Te gustaría venir a dar un paseo con nosotros? Would you like to come for a walk with us? ¿Quieres dar una vuelta en bicicleta con nosotros? Do you want to come for a ride with us? ¿Te gustaría ir a correr esta tarde? Would you like to come for a run this evening? 3 GIMNASIA VERBAL Have just También empleamos el presente perfecto cuando decimos que acabamos de hacer algo. Acabo de encontrar un error en el texto. I’ve just found a mistake in the text. Se acaban de casar. They’ve just got married. Antes de seguir, céntrate en la forma en que pronuncias la palabra “just”. ¿A qué estás diciendo “llust” igual que el locutor del famoso anuncio de tintes capilares para hombres? Pues muy mal. Se pronuncia “dyáast”. Acabo de tener una idea. I’ve just had an idea. Acabamos de abrir una cuenta bancaria en Internet. We’ve just opened an Internet bank account. Ella acaba de entrar en el quirófano. She’s just gone into the operating theatre. Nuestra forma de decir quirófano recuerda a las lecciones de anatomía y cirugía de hace unos siglos cuando se llevaban a cabo operaciones médicas en salas universitarias con grados para los “espectadores” o estudiantes de Medicina. Lo siento pero Gary se acaba de marchar de la oficina. Gary’s just left the office, I’m afraid. Me acaban de contar la noticia. They’ve just told me the news. No utilices nunca “the new” como sustantivo. Nos provoca una indigestión a los angloparlantes nativos. “La noticia” siempre es “the news” mientras “una noticia” se puede traducir “a piece of news” o “some news”. Acabo de hablar con ella. I’ve just spoken to her. Mi jefe acaba de subirme el sueldo. My boss has just given me a raise. En Gran Bretaña decimos “a rise”. Acabo de enviar un correo a todos los empleados sobre el asunto. I’ve just sent out an e-mail to all the employees about the matter. En el ejemplo anterior sería perfectamente correcto emplear el verbo “send” sin la partícula “out”. Decimos “send out” cuando hacemos un envío masivo, sea real o, como en el caso de correos electrónicos, virtual. Acaban de decidir venir con nosotros. They’ve just decided to come with us. ¡El Real Madrid acaba de marcar! Real Madrid has just scored! Acabo de leer tu carta. I’ve just read your letter. Acabamos de mudarnos. We’ve just moved house. Acabo de vender mi antiguo coche. I’ve just sold my old car. 4 PHRASAL VERB To tell off Hoy presentamos uno de los verbos que se utiliza durante la infancia, y ahora que lo pienso uno de los verbos que más utilizamos como profesores de inglés. Significa “regañar”. ¿Por qué no le regañas? Why don’t you tell him off? Le regañé porque estaba asustando a los abuelos. I told him off because he was frightening the grandparents. ¿Les estás regañando otra vez? Are you telling them off again? Cuando emplees un pronombre como complemento de este verbo, debes colocarlo entre el verbo y la partícula. Regañar a la gente no siempre es constructivo. Telling people off isn’t always constructive. A alguna gente le molesta cuando la regañas en público. Some people resent it when you tell them off in public. Después de que les regañara, empezaron a reír. After I told them off, they began to laugh. ¿Le regañaste por pegar al gato? Did you tell her off about hitting the cat? 5 VOCABULARIO Wild Salvaje Savings Ahorros Shortcut Atajo Ancestor Antepasado Unknown Desconocido Gossip Chismorreo / cotilleo Tight Apretado To pack Hacer las maletas ¿Sabes que hay un animal salvaje en tu jardín? Do you know there is a wild animal in your garden? Todos mis ahorros están guardados debajo de mi colchón. All my savings are kept under my mattress. ¿Estás seguro de que esto es un atajo? Are you sure this is a shortcut? Sus antepasados estuvieron involucrados en el comercio de esclavos. His ancestors were in the slave trade. Los motivos del ataque son todavía desconocidos. The motives for the attack are still unknown. ¿Has oído el último chisme? Have you heard the latest gossip? Estos pantalones son demasiado apretados. These trousers are far too tight. El avión sale en dos horas y todavía no has hecho las maletas. The plane leaves in two hours and you still haven’t packed. En inglés no hace falta decir “to pack your suitcase”, ya que el propio verbo engloba ese significado. 6 GIMNASIA VERBAL Respuestas cortas con el presente perfecto Ahora vamos a tratar algo muy fácil. ¡Pero no creas que por eso te vas a poder relajar! Como es muy sencillo iremos a una velocidad vertiginosa, igual que debe hacerse en la vida real. Se trata de respuestas cortas que empleamos al contestar preguntas expresadas en presente perfecto. RESPUESTAS CORTAS EN AFIRMATIVO Simplemente se trata de repetir la parte del verbo (“have” o “has”) que se utiliza en la pregunta en afirmativo o en negativo. Empecemos con el afirmativo. Have you ever been to Germany? Yes, I have. Have we been there, dear? Yes, we have. Have they told you the news? Yes, they have. Has he asked her for it yet? Yes, he has. “Yet” significa “ya” cuando se trata de una pregunta. Lo veremos con más detalle en la próxima entrega. Has she ever beaten her sister at tennis? Yes, she has. Have they ever bought El Mundo before? Yes, they have. RESPUESTAS CORTAS EN NEGATIVO Veamos unos ejemplos de respuestas negativas: Have you ever eaten octopus Galician style? No, I haven’t. Has she ever been to Mars? No, she hasn’t. Have you ever spoken to the mayor of New York? Has she ever spent two million euros on a No, I haven’t. dress? No, she hasn’t. Have they finished yet? No, they haven’t. Has Gordon bought the tickets? No, he hasn’t. Have you seen your Canadian uncle recently? No, I haven’t. RESPUESTAS CORTAS EN NEGATIVO Y EN AFIRMATIVO Have you seen Gerry? No, I haven’t. Has Paul eaten there before? Yes, he has. Have you finished that novel you were reading? No, I haven’t. Have they been married before? No, they haven’t. Aquí se trata de responder sin pensártelo ni un solo segundo. Si tardas más de medio segundo en contestar correctamente, es que no has adquirido la agilidad que tienes cuando hablas en español, por lo que te recomendamos repetir el ejercicio dos o tres veces. Recuerda que el truco está en prestar mucha atención a la primera palabra de la pregunta. Have you bought a new car? No, I haven’t. Has the factory closed down? Yes, it has. El verbo “to close down” se emplea cuando hablamos del cierre definitivo de un negocio. 7 REPASO DE LA ENTREGA ANTERIOR La clave del éxito La clave del éxito a la hora de aprender un idioma es el repaso continuo. Como siempre, repasaremos lo que ya trabajamos en la entrega anterior. Presente Perfecto Tom ha leído cinco informes este mes. Tom has read five reports this month. No he cambiado el aceite de mi coche este año. I haven’t changed the oil in my car this year. To have never done something Have you ever slept in a tank of milk? No, I’ve never slept in a tank of milk. Have you ever run 70 km? No, I’ve never run 70 km. Vocabulario El estadio estaba abarrotado. The stadium was crowded. No cabe la menor duda. There’s no doubt about it. Presente Perfecto: interrogativo ¿Has visto alguna vez un unicornio? Have you ever seen an unicorn? Have they ever flown on a plane? Phrasal Verb ¿Qué estás buscando? What are you looking for? Verbos irregulares En los años noventa enseñé al presidente de una multinacional. In the nineties I taught the president of a multinational. Expresión de la semana Nadie ha oído hablar de ti. Nobody’s heard of you. ¿Has oído hablar de Calderón de la Barca? Have you heard of Calderón de la Barca? 8 VERBOS IRREGULARES 3 verbos Aunque presentamos los verbos así, lo importante es trabajarlos en contextos reales. No sirve de nada memorizar los verbos de esta manera si luego no eres capaz de manejarlos con soltura. Todos los días tomo un descanso. Every day I take a break. Ayer tomé un descanso. Yesterday I took a break. Últimamente he tomado muchas fotos. Lately I’ve taken lots of photos. No ‘tomamos’ comida y bebida, sino que ‘tenemos’ la comida y la bebida. Todos los días compramos comida. Every day we buy food. Ayer compramos un coche. Yesterday we bought a car. Como vimos la semana pasada con los verbos “catch” y “teach”, la pronunciación del pasado simple y del participio del verbo “buy” no es tan complicada como parece: “bot”. Últimamente hemos comprado muchas cosas. Lately we’ve bought a lot of things. Todos los días (ella) le ve. Every day she sees him. Ayer (ella) le vio. Yesterday she saw him. Últimamente ella le ha visto. Lately she’s seen him. Todos los días compro el periódico. Every day I buy the newspaper. Ayer me llevaron al hotel. Yesterday they took me to the hotel. Últimamente hemos visto a muchos amigos. Lately we’ve seen a lot of friends. THE WEEK BEFORE LAST Ahora, como siempre, trabajaremos estos mismos verbos dentro de unos contextos más complejos. A la vez te presentaremos la expresión “the week before last”, que significa “la semana anterior a la pasada”. La semana anterior a la semana pasada compré un coche. The week before last I bought a car. La semana anterior a la semana pasada llevamos demasiadas cosas. The week before last we took too many things. La semana anterior a la semana pasada viste las cifras. The week before last you saw the figures. El sustantivo “figures” (cifras) no se pronuncia como se escribe sino “fígas”. La semana anterior a la semana pasada tomaron fotos de mi gato. The week before last they took some photos of my cat. La semana anterior a la semana pasada compraste un perro. The week before last you bought a dog. La semana anterior a la semana pasada vi a tu hermana en la tele. The week before last I saw your sister on TV. La semana anterior a la semana pasada compramos acciones. The week before last we bought some shares. “Shares” se pronuncia “shers”. La semana anterior a la semana pasada ella vió la película que dirigiste. The week before last she saw the film you directed. La semana anterior a la semana pasada tomaste un taxi. The week before last you took a taxi. La semana anterior a la semana pasada él compró una tarta. The week before last he bought a cake. La semana anterior a la semana pasada vieron al bebé. The week before last they saw the baby. 9 COMPRENSIÓN AUDITIVA Párrafo de la semana El inglés coloquial. Dominar las diferentes estructuras gramaticales para hablar con soltura es vital, como lo es entender a la primera. Pero igual de importante es familiarizarse con el inglés coloquial. A continuación, haremos un ejercicio de comprensión auditiva. Escucharás un párrafo muy corto sacado de una conversación cotidiana cualquiera. Está lleno de expresiones que se emplean a menudo en un contexto angloparlante. Lo leeremos a velocidad normal, así que no te preocupes si no entiendes algo la primera vez. Escucha atentamente repetidas veces hasta que te acostumbres a la musicalidad del inglés. Si ves que lo tienes que escuchar 18 veces para entenderlo todo, ¡bendito seas! Primero lo escucharás con acento norteamericano y luego con acento británico. If you ever come back to New York, be sure to look me up. Here’s my address. I’m available at any time to show people around the town, and nobody knows the Big Apple better than I do. You can be sure of that! Si alguna vez vuelves a Nueva York, no dudes en buscarme. Toma mi dirección. Estoy disponible a todas horas para enseñar la ciudad a la gente, y nadie conoce la Gran Manzana mejor que yo. ¡De eso puedes estar seguro! ever Curiosamente “ever” no se puede expresar en afirmativo al hablar en pasado, sí cuando hablamos en un contexto de futuro condicional. Recuerda que siempre se coloca justo antes de los verbos no auxiliares: “If I ever win the lottery, I will buy a sports car” (Si alguna vez gano la lotería, me compraré un coche deportivo), pero después de los verbos auxiliares (incluyendo el verbo “to be”): “If I am ever in these parts, I’ll call you” (Si alguna vez estoy por aquí, te llamaré). be sure En inglés, traducimos la expresión “no dudes en hacer algo” por una en afirmativo: “Be sure to do something”. Por cierto, sólo dudamos empleando la palabra “doubt” ante una situación en la que no estamos seguros de cómo actuar o cuando algo no nos convence. En estos casos diríamos “I have some doubts” en plural. El equivalente en inglés de la expresión española “tengo una duda” es “I have a query” (pronunciado “cuíri”). Por cierto, la “b” en “doubt” es muda. address Puede parecer una obviedad pero siempre es bueno recordar que la palabra inglesa para decir “dirección” no es “direction”. Sí es común decir “I’ll give you directions to get to my house”, pero entonces nos estamos refiriendo a indicaciones para llegar y no a la dirección en sí. people Aquí se habla de la gente en general por lo que no se usa el artículo “the”. nobody knows Tanto “nobody” como “somebody” y sus sinónimos “no one” y “someone” requieren la tercera persona del singular del verbo, lo que significa que cuando hablamos en presente éste debe acabar siempre en “s”. “Nobody does that any more”; “Nobody has that much money”, etc. 10 NÚMEROS Números en contexto Una cosa es defenderse con los números en inglés, incluso entendiendo nuestros dictados numéricos a la primera, y otra muy distinta es saber identificar con éxito un número mencionado de forma muy rápida dentro de un contexto lingüístico más amplio. Como todo, es simplemente cuestión de práctica. Tras escuchar cada frase, intenta identificar de cuánto dinero estamos hablando. ¡No olvides tapar la parte derecha de la página! That rug cost them 421 pounds. ¿Cuánto les costó la alfombra? 421 libras esterlinas. His wedding ring cost 330 euros. ¿Cuánto le costó su alianza? 330 euros. John’s car cost around 25,000 euros. ¿Cuánto le costó a John su coche? 25.000 euros. It cost them 6,000 euros to redecorate their living room. ¿Cuánto les costó redecorar su salón? 6.000 euros. I got a phone bill for 126 euros last month. ¿Cuánto tuve que pagar en mi factura de teléfono? 126 euros. Denise spent forty two pounds, seventy seven at the supermarket the other day. ¿Cuánto gastó Denise en el supermercado el otro día? 42,77 libras esterlinas. I need to borrow 750 euros. ¿Cuánto dinero necesito que me presten? 750 euros. I’ve only got 153 pounds left in my bank account. ¿Cuánto me queda en mi cuenta bancaria? 153 libras esterlinas. I’ll need 15 pounds for the ticket and 20 pounds for drinks after the concert. ¿Cuánto dinero necesitaré en total? 35 libras esterlinas. It only costs 490 euros! ¿Cuánto cuesta? 490 euros. For just three euros, fifty you can get a hamburger with fries and a soft drink! ¿Cuánto dinero necesito para una hamburguesa, patatas fritas y una bebida? 3,50 euros. Kate’s grandmother gave her 30 pounds for her birthday. ¿Cuánto dinero le regaló la abuela de Kate? 30 libras esterlinas. 11 REPASO Presente Perfecto La conozco desde hace dos meses. I’ve known her for two months. Es mi mujer desde hace cinco años. She’s been my wife for five years. Conduzco desde hace más de trece años. I’ve driven for more than thirteen years. ¿Cómo se dice “salvaje”? wild Ella no fuma desde hace tres meses. She hasn’t smoked for three months. Toco el piano desde 1980. I’ve played the piano since 1980. Ella lleva una tienda desde el mes de abril. She has had a shop since April. HAVE JUST David acaba de bostezar. David has just yawned. El jefe acaba de llamar. The boss has just rung. Acabo de estudiar inglés durante una hora. I’ve just studied English for an hour. ¿Cómo se dice “ahorros”? savings Acabo de darme cuenta de que he perdido mi cartera. I’ve just realized I’ve lost my wallet. VOCABULARIO ¿Has hecho ya las maletas? Have you packed yet? Mis antepasados procedían de la costa de Normandía. My ancestors were from the coast of Normandy. ¿Cómo se dice “atajo”? shortcut ¿Conoces algún atajo para llegar antes? Do you know any shortcut to get there sooner? RESPUESTAS CORTAS CON EL PRESENTE PERFECTO Has she ever studied Ancient Greek? No, she hasn’t. Has Susan ever published an article? Yes, she has. Has it started yet? No, it hasn’t. VERBOS IRREGULARES La semana anterior a la semana pasada llevaste muchos libros. The week before last you took a lot of books. La semana anterior a la semana pasada vimos un zorro. The week before last we saw a fox. La semana anterior a la semana pasada vi a tus padres. The week before last I saw your parents. EXPRESIÓN DE LA SEMANA Yo fui a montar a caballo. I went for a ride on a horse. ¿Te gustaría venir a dar un paseo con nosotros? Would you like to come for a walk with us? ¿Cómo se dice “hacer las maletas”? to pack 12 GRAND FINALE No veo la televisión desde la semana pasada. I haven’t watched television since last week. ¿Cómo se dice “desconocido”? unknown No he estado en Francia desde que era un niño. I haven’t been to France since I was a child. No he ido a un partido de fútbol desde que me casé. I haven’t been to a football match since I got married. He estado tocando el piano durante 20 años. I’ ve been playing the piano for 20 years. ¿Cómo se dice “cotilleo”? gossip Acaba de morir el gato. The cat has just died. No han estado en el extranjero desde que tuvieron el bebé. Have you ever eaten a horse? They haven’t been abroad since they had their baby. Yes, I have. Trabajo en este negocio desde que terminé la Universidad. I’ve worked in this business since I finished University. ¿Cómo se dice “apretado”? tight Has your dog ever bitten you? No, it hasn’t. La semana anterior a la semana pasada compraste un sofá. The week before last you bought a sofa. La semana anterior a la semana pasada (él) tomó el autobús. The week before last he took the bus. 13 RESUMEN Esta semana hemos visto... • Since vs. For She hasn’t smoked for three months. • Expresión de la semana To go for a walk. • Have just The boss has just rung • Phrasal Verb To look for • Vocabulario Wild Savings Shortcut Ancestor Unknown Gossip Tight To pack • Respuestas cortas con el presente perfecto Has it started yet? Yes, it has. No, it hasn’t. • Verbos irregulars To take To buy To see • Números Números en contexto. TAREAS PARA LA SEMANA 20 minutos al día Es totalmente imprescindible que estudies 20 minutos todos los días. 20 minutos no suponen nada en tu vida, pero significan muchísimo para tu inglés. lesson 13 nivel avanzado aprende a estar incómodo Si estás leyendo estas líneas el domingo, probablemente estás cómodamente sentado en tu sillón favorito, quizás con una taza de café en la mano, o tras una comida dominical muy copiosa, con un whisky o coñac cuyos seductores vapores te envuelven para llevarte a otro mundo. Vamos, un escenario perfecto para estudiar un poco de inglés. Pues siento interrumpir tu idilio de forma tan brusca pero tengo dos cosas que decirte: levántate y búscate la silla más incómoda de tu casa. Si es un taburete, mejor todavía. Hay que estar despierto con los cinco sentidos puestos en la tarea a la que te enfrentas. Aprender un idioma no es un pasatiempo para “echar el rato” (por cierto, una de mis expresiones favoritas del castellano). Va en serio. Si no te centras en lo que estás leyendo o escuchando o diciendo junto con el audio, no llegarás a ninguna parte. Ponte incómodo y verás cómo no se te cierran los párpados. ¡Pon el Audio! El aspecto más importante del aprendizaje de un idioma es una buena comprensión auditiva. Sin ella se rompe la cadena de la comunicación. Este libro sólo es un apoyo para el audio. En el audio está la clave. 1 GIMNASIA VERBAL ¡Ojalá! El equivalente a “¡ojalá!” en inglés es “I wish!” Cuando empleamos “I wish!”, estamos expresando un deseo de cambiar el presente o el pasado, lo cual, en ambos casos, es imposible. Empecemos con el uso de “I wish” respecto al presente. Como no estamos hablando de un presente real sino ficticio, el verbo que sigue a “I wish” se expresa en pasado, es decir, damos un paso hacia atrás en el tiempo igual que con los condicionales. Veamos más ejemplos. AFIRMATIVO ¡Ojalá tuviera más dinero! I wish I had more money! ¡Ojalá pudiera hablar alemán! I wish I could speak German! Es imprescindible repetir el sujeto “I” por muy incómodo que te parezca. Imagínatelo como una sola unidad: algo como “IwishI…”. ¡Ojalá viviera en una casa más grande! I wish I lived in a bigger house! ¡Ojalá entendiera la televisión norteamericana! I wish I understood American television! En realidad, en el caso anterior, no entiendes la televisión norteamericana, ¡pero si lo entendieses...! “If you understood it...” La estructura verbal de “I wish” es igual que la de los condicionales. Si tu deseo es modificar el presente, exprésate en pasado simple. ¡Ojalá pudiera cocinar bien! I wish I could cook well! ¡Ojalá fuera más alto! I wish I were taller! Igual que con el segundo condicional, el verbo “to be” constituye una excepción ya que cuando nos referimos al presente, después de “I wish”, decimos “I were” en vez de “I was”. ¡Ojalá estuviera más en forma! I wish I were fitter! ¡Ojalá fuera más paciente! I wish I were more patient! Ahora haremos un ejercicio en el que te expondremos una realidad, aunque tú desees que te suceda justo lo contrario. Imaginemos que... You’re poor. I wish I were rich. You’re fat. I wish I were thin. You’re old. I wish I were young. You have no free time. I wish I had more free time. You have a small house. I wish I had a big house. You know nothing about English history. I wish I knew more about English history. NEGATIVO ¡Ojalá no tuviera tantos problemas! I wish I didn’t have so many problems! ¡Ojalá no tuviera que trabajar tantas horas! I wish I didn’t have to work so many hours! ¡Ojalá no hablara francés tan mal! I wish I didn’t speak French so badly! ¡Ojalá no estuviera tan tonto! I wish I weren’t so silly! Ahora volvemos a hacer el mismo ejercicio de antes. Hablaremos de una realidad y tienes que desear que suceda lo contrario, empleando el verbo en negativo. You have a lot of work to do. I wish I didn’t have so much work to do. You are the expert on this matter. I wish I weren’t an expert on this matter. You are extremely gullible. I wish I weren’t so gullible. “Gullible” es un adjetivo que empleamos para describir a una persona que se lo cree todo. Algo así como “crédulo”. “Gullible” se pronuncia “guáalabol”. You have a lot of friends. They’re always calling you and you never have any time to yourself. I wish I didn’t have so many friends. You have to drive to work every day. I wish I didn’t have to drive to work every day. IF ONLY En todos los ejemplos de arriba se puede sustituir la expresión “I wish” por “If only”. Presentamos unos cuantos ejemplos y luego te recomendamos que repases todo lo que hemos trabajado cambiando “I wish” por “If only”. ¡Ojalá fuera más valiente! If only I were braver! ¡Ojalá no tuviera que levantarme temprano todos los días! If only I didn’t have to get up early every day! ¡Ojalá no viviera al lado de una fábrica de hormigón! If only I didn’t live next to a cement factory! DO YOU WISH…? Empleamos la misma estructura pero en interrogativo cuando preguntamos a otra persona si le gustaría ser algo que no es o tener algo que no tiene en realidad. Una vez más es imprescindible repetir el sujeto del verbo, esta vez “you”. ¿Te gustaría ser más fuerte? Do you wish you were stronger? ¿Te gustaría saber más de ordenadores? Do you wish you knew more about computers? ¿Te gustaría hablar japonés? Do you wish you spoke Japanese? ¿Te gustaría saber hacer pasteles? Do you wish you knew how to make cakes? ¿Te gustaría tener un armario más grande? Do you wish you had a bigger wardrobe? La palabra “wardrobe” significa armario. Cuando nos referimos al tamaño de nuestro “wardrobe” estamos hablando de la colección de ropa que tenemos. Es común escuchar a las personas (sobre todo a las mujeres) decir “I need to renew my wardrobe” (Necesito renovar mi fondo de armario). Ahora que lo pienso es muy probable que la palabra “wardrobe” comparta la misma raiz lingüística que el castellano “guarda ropa”. ¡OJALÁ Y PUNTO! Cuando utilizamos “¡Ojalá!” solo, sin verbo después, empleamos las mismas dos expresiones “I wish!” e “If only!”. Lo importante es prestar mucha atención a la entonación, ya que modulamos la voz bastante cuando pronunciamos estas dos expresiones evocativas. Contesta a las siguientes preguntas diciendo “¡Ojalá!”. Are you going to move house soon? I wish! Is your boss going to retire soon? I wish! Are you going to get a pay rise soon? I wish! La semana que viene veremos unos ejemplos de “I wish!” en los que nos hubiese gustado que el pasado hubiese sido diferente. 2 LA EXPRESIÓN DE LA SEMANA To look forward to something La expresión que nos ocupa hoy es curiosa, ya que se trata de una de las pocas veces en que un verbo precedido por la palabra “to” se expresa en gerundio. Por supuesto la expresión también se usa con sustantivos. Básicamente se traduce por “tener muchas ganas de”, pero no en el momento, sino en un futuro próximo. Tim tiene muchas ganas de ver el musical. Tim’s really looking forward to seeing the musical. ¿No tiene ganas de ver el partido de fútbol también? Isn’t he looking forward to seeing the football match too? Todos estamos esperando con ilusión las vacaciones. We’re all looking forward to our holidays. Creo que es la época del año que espero con menos ilusión. I think it’s the time of year I least look forward to. ¿Estás deseando que llegue tu cumpleaños? Are you looking forward to your birthday? ¡Tengo muchas ganas de pasar el fin de semana con los suegros! I’m really looking forward to spending the weekend with my inlaws! Una pequeña dosis de sarcasmo inglés. Siempre es bueno saber de todo. Espero con ilusión tus noticias. I’m looking forward to hearing from you soon. Seguro que has usado esta última frase miles de veces en tus cartas. En inglés, la expresión “to look forward to” en este contexto es mucho mejor que “to wait for” o “to expect”. 3 GIMNASIA VERBAL ¡Menos mal! En inglés tenemos dos expresiones para “menos mal que...”. Tanto “it’s just as well (that)” como “it’s a good thing (that)” se pueden utilizar. La palabra “that” que sigue a ambas expresiones puede y suele omitirse. IT’S A GOOD THING...! Menos mal que sabes de lo que hablas. It’s a good thing you know what you’re talking about. Menos mal que tienes un coche grande. It’s a good thing you’ve got a big car. ¡Menos mal que no te llamé antes! It’s a good thing I didn’t call you earlier! Cuando nos referimos a un pasado muy reciente, es mucho más común traducir “antes” por “earlier” que por “before”. Menos mal que dejó de llover antes de la ceremonia. It’s a good thing it stopped raining before the ceremony. Menos mal que no corría (en coche). It’s a good thing he wasn’t driving fast. No decimos “to run” cuando hablamos de correr en un coche. Se dice simplemente “to drive fast”. “¡No corras tanto!”, por ejemplo, sería “Don’t drive so fast!”. IT’S JUST AS WELL ¡Menos mal que tu madre no se enteró! It’s just as well your mother didn’t find out! Menos mal que ella paró cuando lo hizo. It’s just as well she stopped when she did. Cuando salga la palabra “just”, acuérdate de la música “Jazz”. Y por favor, pronunciala así: “yazzt”. Repito: si aparece “just” no pienses en zumos (juice) sino en música (jazz). No se pronuncia “yusst”. Menos mal que no me di cuenta de quién era. It’s just as well I didn’t realise who it was. Menos mal que viniste. It’s just as well you came. ¡Menos mal! Just as well! Cuando hablamos, a menudo decimos simplemente “Just as well...” omitiendo “it’s”. 4 PHRASAL VERB To faff about Es un gran honor para nosotros poder incluir en un curso de inglés un verbo tan trascendental como “faff about”. Bueno, trascendental para los británicos. Por todos es conocida la puntualidad inglesa. Cuando alguien tiene una actitud o comportamiento que nos hace llegar tarde solemos decir “Stop faffing about!”, que significa “dar vueltas” (perdiendo el tiempo sin obtener resultados). Deja de dar vuelas, ¿quieres? Would you stop faffing about? Deberíamos haber salido hace media hora, pero él todavía está dando vueltas dentro. We should have left half an hour ago, but he’s still faffing about inside. Con este verbo compuesto típicamente británico también se puede usar la preposición “around”: “Stop faffing around!”. No puedo creer que la fecha tope sea mañana y tú estés así dando vueltas. I can’t believe that tomorrow is the deadline and you’re faffing around like this. La última vez que le vi, él estaba dando vueltas en el garaje. The last time I saw him, he was faffing about in the garage. Dile que deje de dar vueltas y entre aquí. Tell him to stop faffing around and get in here. 5 VOCABULARIO Roundabout Rotonda Roundabout Rotonda Rickety Desvencijado / Destartalado To slap Abofetear Guinea pig Conejillo de Indias Resourceful Ingenioso / Que tiene recursos To haggle Regatear Flimsy Poco sólido / Endeble Sigue derecho y gira a la izquierda cuando llegues a la rotonda. Go straight ahead and turn left at the roundabout. La bala rebotó en la pared y dio en el cubo. The bullet ricocheted off the wall and hit the bucket. En contra de lo que dice la regla, que el pasado de todo verbo regular acabado en “t” debe pronunciarse “tid”, (ejemplo: “started” = “stártid”), aquí estamos ante una excepción. El verbo “To ricochet” “ricoshei” proviene del francés, por lo que el pasado se pronuncia “rícosheid”. Ten cuidado cuando te sientes; esa silla está un poco desvencijada. Be careful when you sit down; that chair is a bit rickety. No estoy sorprendido de que ella te diera una bofetada en la cara. I’m not surprised that she slapped you across the face. ¿Quién va a ser el conejillo de indias esta vez? Who’s going to be the guinea pig this time? Estamos buscando a alguien que tenga recursos, sobre todo bajo presión. We’re looking for someone who is resourceful, especially under pressure. La costumbre en ese país es regatear. The custom in that country is to haggle. El material para los estantes es demasiado endeble para soportar peso. The material for the shelves is too flimsy to bear any weight. 6 GIMNASIA VERBAL Diferentes formas de “pensar” En esta sección veremos la diferencia entre cómo expresamos en inglés “pensar en hacer algo” y “pensar hacer algo”. Empecemos con “pensar en hacer algo”, una expresión con la que los españoles soléis tropezar debido a que nosotros utilizamos otra preposición. No se dice “to think in doing something” sino “to think about doing something”. Haz el siguiente ejercicio en el que planteamos una idea en la parte izquierda de la página junto con la persona que tuvo esa idea. AFIRMATIVO Ir al cine. I’m thinking about going to the cinema. Llamar a mi amigo. I’m thinking about calling my friend. Cambiar mi coche. I’m thinking about changing my car. Irse de vacaciones a Francia. Paul’s thinking about going to France for a holiday. La expresión inglesa equivalente a “ir de vacaciones” dista ligeramente de la española. Nosotros decimos “to go for a holiday”. Notarás que “holiday” se expresa aquí en singular. Irse de vacaciones a Viena. They’re thinking about going to Vienna for a holiday. NEGATIVO No jubilarse todavía. Deidre isn’t thinking about retiring yet. Quedarme por la noche. I’m not thinking about staying the night. No decimos “to remain the night” ni “to pass the night” para “pasar la noche en algún lugar”. La forma más común es “to stay the night”. Por cierto, no pronuncies “stay” como si tuviese una “e” delante. ¡Porque no la tiene! AFIRMATIVO + NEGATIVO Cuando pensamos en “no hacer algo”, al igual que en castellano, expresamos el verbo “to think about” en afirmativo seguido de “not” más el gerundio. Estoy pensando en no ir. I’m thinking about not going. Están pensando en no decírselo a sus padres. They’re thinking about not telling their parents. Él está pensando en no ir a trabajar mañana. He’s thinking about not going to work tomorrow. En casi todos los ejemplos de arriba podríamos sustituir “about” por “of”. El uso de ambas preposiciones es correcto. TO PLAN TO DO SOMETHING Cuando pensamos hacer algo con el sentido de tener la firme intención de hacerlo, no utilizamos el verbo “to think” sino “to plan” seguido del verbo en infinitivo con “to”. El verbo “to plan” es uno de los pocos que se puede expresar en presente continuo o en presente simple cuando nos referimos a un momento presente. Pensé casarme bajo el agua pero mi prometida no quiso. I was planning to get married underwater but my fiancée didn’t want to. Ella piensa desvelar la noticia en la conferencia anual. She’s planning to reveal the news at the annual conference. ¿Piensas hacer algo el fin de semana? Are you planning to do anything at the weekend? No pienso hacer mucho. I’m not planning to do anything. ¿Piensas llamarle? Are you planning to call him? ¿Piensas decirle la verdad? Are you planning to tell him the truth? 7 REPASO DE LA ENTREGA ANTERIOR La clave del éxito La clave del éxito a la hora de aprender un idioma es el repaso continuo. Como siempre, repasaremos lo que ya trabajamos en la entrega anterior. It depends Depende de la respuesta de mi abuelo. It depends on my grandfather’s answer. Depende de si todavía tengo bastante dinero o no. It depends whether or not I have enough money. e.g./i.e. Me gustan los países calurosos como, por ejemplo, Grecia, España o Portugal. I like hot countries, e.g., Greece, Spain or Portugal. Vocabulario Cuando me siento en el pasillo del avión no dejo pasar a la gente. When I sit on the aisle of the plane I don’t let people pass. ¡Deja de rizar el rizo! Stop splitting hairs! Verbos irregulares Creo que por fin hemos superado todas las dificultades. I think we’ve finally overcome all the difficulties. Él se rompió el dedo esquiando. He broke his finger skiing. Phrasal Verb ¿Cómo lograste escabullirte de la cita que tenías con esa chica? How did you manage to wriggle out of the date you had with that girl? To be in charge of Estoy a cargo de toda la gente que trabaja en logística. I’m in charge of all the people working in logistics. To be worth... Merece la pena terminar este curso de inglés. It’s worth finishing this English course. Merece la pena hacer un esfuerzo con tu inglés. It’s worth making an effort with your English. Números Hace dos grados bajo cero. It’s two degrees below. 8 VERBOS IRREGULARES 5 verbos Aunque presentamos los verbos así, lo importante es trabajarlos en contextos reales. No sirve de nada memorizar los verbos de esta manera si luego no eres capaz de manejarlos con soltura. PONTE A PRUEBA El gato se agarró a la rama hasta que vinieron los bomberos. The cat clung to the branch until the fire brigade came. Me pagó bien por el trabajo. He paid me well for the job. Consulté a mi médico. I sought help from my doctor. No te líes con la pronunciación del pasado de este verbo. Es mucho más fácil de lo que parece: “sort”. Acabamos de comenzar la primera etapa del nuevo proyecto. We’ve just begun the first stage of the new project. Dormimos muy mal anoche. We slept very badly last night. Los supervivientes se agarraron a un trozo de madera flotante durante doce horas. The survivors clung to a piece of floating wood for twelve hours. Nuestra palabra para “superviviente” se pronuncia “sáavayva”. Vamos, no tiene nada que ver con cómo se escribe. Consulté con mi abogado. I sought advice from my lawyer. El verbo “to seek” es sinónimo de “to search for” de “to look for” pero no requiere preposición. De los tres es el que menos se emplea, ya que su uso se limita a casos muy concretos. He pagado mucho dinero a mi dentista a lo largo de los años. I’ve paid my dentist a lot of money over the years. Dormí diez horas anoche. I slept for ten hours last night. ¿Has consultado a un especialista alguna vez? Have you ever sought advice from a specialist? El concierto empezó a las siete. The concert began at seven o’clock. ¿Por qué no has pagado tus impuestos? Why haven’t you paid your taxes? Su hijo (de ellos) buscaba la atención toda la tarde. Their son sought attention all evening. Acabo de empezar una nueva novela. I’ve just begun a new novel. El bebé se agarró a su madre durante la travesía. The baby clung to its mother during the crossing. Tanto el pasado como el participio perfecto del verbo “to cling” se pronuncian “cláang”, y no “clung”. ¡El inglés es todo menos fonético! ¿Has dormido alguna vez en un banco de un parque? Have you ever slept on a bench in a park? Buscaba financiación de su tío millonario. He sought financing from his millionaire uncle. Mi hijo empezó el colegio antes de ayer. My son began school the day before yesterday. Me agarré a una farola durante lo peor de la tormenta. I clung to a lamp post during the worst of the storm. Dormí como un tronco. I slept like a log. La comparación es parecida en inglés, ya que “a log” significa un leño. 9 COMPRENSIÓN AUDITIVA Párrafo de la semana El inglés coloquial. Dominar las diferentes estructuras gramaticales para hablar con soltura es vital, como lo es entender a la primera. Pero igual de importante es familiarizarse con el inglés coloquial. A continuación, haremos un ejercicio de comprensión auditiva. Escucharás un párrafo muy corto extraído de una situación cotidiana cualquiera. Está lleno de expresiones que se emplean a menudo en un contexto angloparlante. Lo leeremos a velocidad normal, así que no te preocupes si no entiendes nada la primera vez. Escucha atentamente repetidas veces hasta que te acostumbres a la musicalidad del inglés. Si ves que lo tienes que escuchar 18 veces para entenderlo todo, ¡bendito seas! Primero lo escucharás con acento norteamericano y luego con acento británico. As the policeman approached the shopping center to check on a shoplifting incident, he noticed a man with several plastic bags walking quickly toward a parked car. He ordered the man to stop, shouting the order three times. Finally he pulled out his gun and shot him dead. The man never heard the policeman’s order because he was a student at the local school for the deaf. ¡A medida que el policía se acercaba al centro comercial para echar un vistazo a un incidente de hurto en una tienda, se percató de un hombre con varias bolsas de plástico andando rápidamente hacia un coche aparcado. Ordenó al hombre que se parara, gritándole tres veces. Finalmente, sacó su arma y le disparó matándole. El hombre nunca oyó la orden del policía porque era estudiante de una escuela cercana para sordos. Center Hay dos formas en inglés para escribir “centro” consideradas correctas: “center”, que es la forma norteamericana, y “centre”, que es la forma británica. En cuanto a la pronunciación, la gente de las Islas Británicas la pronuncian “sénta”, mientras que sus primos transatlánticos dicen “séner” sin hacerle mucho caso a la “t”. shoplifting Cuando hablamos de robar en una tienda, empleamos una palabra curiosa: “shoplifting”. También existe como verbo “to shoplift” y la persona que lo hace se llama “a shoplifter”. he ordered the man to stop Otro ejemplo del uso del acusativo en inglés cuando se emplea el subjuntivo en castellano. El verbo “to order” funciona igual que los verbos “to want” o “to ask”. Es decir, que le sigue un complemento directo y luego el infinitivo del verbo con “to”. gun Existe la palabra “arm” en inglés como “arma”, pero se suele emplear en plural. Además, cuando nos referimos a “armas de fuego” solemos hablar de “guns” o “weapons”. La palabra “arms” se suele utilizar al referirse a “armas de destrucción masiva”, como pueden ser los “misiles” o incluso las armas nucleares. Por cierto, “missile” es otra palabra que se pronuncia de distinta manera según el lado del Atlántico en que estés. En Gran Bretaña se dice “misail”, y en Estados Unidos “mísol”. 10 NÚMEROS Sustantivos como adjetivo Existe una ocasión en que no añadimos una “s” al final de un sustantivo en plural: cuando un número pegado a un sustantivo se comporta como un adjetivo. Por ejemplo, una carta de diez páginas: “A ten-page letter.” Sería totalmente incorrecto decir aquí “a ten-pages letter”. Es decir, que cuando un sustantivo se comporta como adjetivo describiendo a otro sustantivo no se puede pluralizar. Mantuvimos una reunión de cinco horas sobre el tema anoche. We held a five-hour meeting about the matter last night. Es un vuelo de siete horas de aquí a Nueva York. It’s a seven-hour flight between here and New York. Ni se pluralizan los adjetivos en inglés ni los sustantivos que se comportan como adjetivo. Imprimieron un informe de sesenta páginas sobre las conclusiones. They printed a sixty-page report on the findings. A pesar de las aparencias la palabra “findings” no tiene nada que ver con “encuentros” ni con “descubrimientos”. Significa “conclusiones” y se emplea a menudo en el contexto de un informe. Tengo un viaje de quince minutos en coche para ir al trabajo todas las mañanas. I’ve got a fifteen-minute drive to get to work every morning. Tras una tensa conversación telefónica de dos horas, llegamos por fin a un acuerdo. After a heated two-hour phone conversation we finally reached an agreement. Son tres minutos andando a la estación. It’s only a three-minute walk to the station. Soy el responsable de un equipo de cinco hombres. I’m in charge of a five-man team. Espero que no estés diciendo “a five-men team”, de ser así estarías pluralizando un sustantivo adjetivado. 11 REPASO ¡Ojalá! ¡Ojalá supiera la respuesta! I wish I knew the answer! ¡Ojalá no fuera tan despistado! I wish I weren’t so absent-minded! ¡Ojalá estuviera menos preocupado de lo que opina la gente! If only I were less worried about what people think! ¿Te gustaría tener más dinero? Do you wish you had more money? ¿Cómo se dice “abofetear”? to slap Are you going away on holiday soon? (Dí ¡Ojalá!) I wish! ¡MENOS MAL! Menos mal que no se lo mencionaste a tu jefe. It’s a good thing you didn’t mention it to your boss. Menos mal que encontraste las llaves de tu coche. It’s just as well you found your car keys. ¿Cómo se dice “conejillo de Indias”? guinea Pig ¡Menos mal! Just as well! Menos mal que trajiste tu tarjeta de crédito. It’s a good thing you brought your credit card. VOCABULARIO Traduce las frases que incluyen el vocabulario y los verbos aprendidos: Pasamos al menos 10 minutos regateando. We spent at least 10 minutes haggling. ¿Cómo se dice “endeble”? flimsy Paul es siempre el conejillo de Indias de la compañía. Paul is always the company guinea pig. Esa escalera está muy destartalada; te caerás. That ladder is very rickety; you’ll fall. ¿Cómo se dice “destartalado”? rickety DIFERENTES FORMAS DE PENSAR Pensaba darles una gran sorpresa a mis padres para sus bodas de plata. I planned to give my parents a big surprise for their silver wedding anniversary. Piensan lanzar la nueva línea de cosméticos en París. They’re planning to launch the new cosmetic line in Paris. Estoy pensando en dejar todo mi dinero a la beneficencia. I’m thinking about leaving all my money to charity. VERBOS IRREGULARES Nunca he dormido en un banco de un banco. I’ve never slept on a bench in a bank. Mi jefe me paga todos los meses el día 25 pero el mes pasado me pagó el día 30. My boss pays me on the 25th every month but last month he paid me on the 30th. EXPRESIÓN DE LA SEMANA Ahora que se han acabado las vacaciones, los niños están empezando a desear que llegue la Navidad. Now the holidays are over, the kids are starting to look forward to Christmas. ¿Cómo se dice “rotonda”? roundabout 12 GRAND FINALE Acabamos de comprar un nuevo televisor con una pantalla de treinta pulgadas. We’ve just bought a new telly with a 30inch screen. Él gastó todo el dinero que ganó en un yate de quince pies. He spent all the money he won on a fifteen-foot yacht. ¿De verdad estás buscando tus llaves o estás solamente dando vueltas? Are you really looking for your keys or are you just faffing around? ¿Cómo se dice “rebotar (una bala)”? to ricochet Ojalá fuera más joven. I wish I were younger. Si dieras menos vueltas y estudiaras más, hablarías inglés con fluidez. If you faffed about less and studied more, you’d speak fluent English. John tiene la costumbre de dar vueltas cuando hay trabajo que hacer. John has the habit of faffing around when there’s work to do. ¿Cómo se dice “regatear”? to haggle Menos mal que trajiste un paraguas contigo. It’s a good thing you brought an umbrella with you. Sólo dormí 3 horas anoche. I only slept for three hours last night. Estoy deseando conocer a tu nueva novia. I’m looking forward to meeting your new girlfriend. ¿Cómo se dice “ingenioso”? resourceful Estoy pensando en invitar a los gemelos. I’m thinking about inviting the twins. Pienso comprarme la entrega de la semana que viene. I’m planning to buy next week’s instalment. 13 RESUMEN Esta semana hemos visto... • ¡Ojalá! I wish If only Do you wish...? ¡Ojalá y punto! • Expresión de la semana To look forward to something • ¡Menos mal! It’s a good thing... It’s just as well... • Phrasal Verb To faff about • Vocabulario Roundabout To ricochet Rickety To slap Guinea pig Resourceful To haggle Flimsy • Diferentes formas de pensar To think about doing something To plan to do something • Verbos irregulars To cling To pay To seek To sleep To begin • Números Sustantivos como adjetivos TAREAS PARA LA SEMANA 20 minutos al día Es totalmente imprescindible que estudies tus: 20 minutos todos los días. 20 minutos no suponen nada en tu vida, pero significan muchísimo para tu inglés. soluciones a las fichas de la semana SOLUCIONES A LAS FICHAS DE LA SEMANA Ficha 59 Alberto es el hijo de Sandro. Alberto is Sandro’s son. Natalia es la abuela de Roberto. Natalia is Roberto’s grandmother. Sandro es el cuñado de Mario. Sandro is Mario’s brother-in-law. Ficha 60 Vivo en mi casa actual desde hace siete años. I’ve lived in my current house for seven years. Se conocen desde hace varios meses. They’ve known each other for several months. No la veo desde el lunes. I haven’t seen her since Monday. Ficha 61 No la veo desde el lunes. I haven’t seen her since Monday. Acabamos de abrir una cuenta bancaria de Internet. We’ve just opened an Internet bank account. Ella acaba de entrar en el quirófano. She’s just gone into the operating theatre. Ficha 62 ¡Ojalá entendiera la televisión norteamericana! I wish I understood Ameri-can television! ¡Ojalá no hablara francés tan mal! I wish I didn’t speak French so badly! ¡Ojalá fuera más valiente! If only I were braver! Ficha 63 Menos mal que sabes de lo que hablas. It’s a good thing you know what you’re talking about. ¡Menos mal que no te llamé antes! It’s a good thing I didn’t call you earlier! Menos mal que tu madre no se enteró. It’s just as well your mother didn’t find out.