Download Miércoles 12 de noviembre de 2014/ Wednesday, November 12th
Document related concepts
no text concepts found
Transcript
Miércoles 12 de noviembre de 2014/ Wednesday, November 12th MESA FONÉTICA Y FONOLOGÍA 1 Un estudio translingüístico de contraste laríngeo (tono y voz laringalizada): evidencia de lenguas mesoamericanas HERIBERTO AVELINO Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social-DF El uso de diferentes tipos de fonación ha sido reportado en varias lenguas Mesoamericanas donde es común encontrar el contraste entre fonación modal, murmurada y laringalizada. Este trabajo investiga las propiedades acústicas y elecro-fisiológicas de la voz laringalizada y la voz modal en tres lenguas Mesoamericanas: Zapoteco de Yalálag, Maya Yucateco y Mixe de Santa María Ocotepec. Estas lenguas difieren en el uso de otros rasgos fonológicos controlados por las acciones de la laringe, particularmente el tono: En Zapoteco hay un contraste entre tonos alto, bajo y descendente; en Maya Yucateco hay un contraste entre tonos alto y bajo y mientras que Mixe no presenta tono contrastivo. Siguiendo las propuestas de Silverman (1997; 2003) y Blankenship (1997), el análisis de Avelino (2004; 2010) explicó con base en principios funcionales que en el Zapoteco el anclaje de la laringalización se restringe a la parte media de la vocal, mientras que las porciones adyacentes se implementan con voz modal para servir de soporte a la realización del tono. En el presente trabajo este análisis es extendido al Yucateco y al Mixe. Los resultados muestran que la implementación fonética del tono y la fonación no modal (en especial el anclaje de la porción laríngea), difieren en cada lengua. El análisis propuesto sostiene que la implementación específica de los rasgos laríngales depende de dos factores: Por una parte, de condiciones biomecánicas y acústicas, y por otro, del estatus fonémico de éstos en la lengua particular. Los resultados son coherentes con la tesis de que los 'patrones de fase' del tono y la laringalización a lo largo de la vocal depende del inventario y número de categorías tonales, de modo tal que en inventarios aglomerados como en Zapoteco de Yalálag, en donde las dos dimensiones laríngeas son contrastivas, la hipótesis nula predice que el control de tono y fonación se mantendrá y la neutralización se verá desfavorecida; en otras lenguas con sistemas tonales simples, como el Maya Yucateco, existe la posibilidad de implementar la laríngeo como modulaciones de la melodía tonal en lugar de voz crujiente. Finalmente, una lengua sin contrastes tonales, como el Mixe de Santa María Ocotepec, las variaciones en tono serán explotadas para realzar el contraste modal vs. laríngeo. Los hallazgos se discuten en el contexto más general de la tipología de rasgos laríngeos y de las implicaciones para la teoría fonológica. 1 Correlatos fonéticos del acento en tepehuano de Santa María de Ocotán VERÓNICA REYES TABOADA El Colegio de México Como resultado de numerosos estudios al respecto, parece claro que translingüísticamente no hay un correlato fonético único del acento (Hayes 1995, Kager 1996). En cada lengua, éste puede manifestarse a través de la tonía, de la duración o de la intensidad. Al parecer son la longitud y la tonía los indicadores más utilizados para marcar el acento (Berinstein 1979), a diferencia de la intensidad. Esto es particularmente notable si consideramos que tanto la cantidad como la tonía son usados fonémicamente en las lenguas. Debido a estas características, Hayes (1995: 7) denomina el acento como "parasitario" ya que se vale de otros recursos fonéticos que sirven a fines fonológicos específicos. Como consecuencia de esto, el acento se realiza fonéticamente de diferentes maneras en diferentes lenguas y, en general, en una lengua que utiliza la longitud fonológicamente el acento no se marcará con duración, ya que esto oscurecería el contraste fonémico (Berinstein 1979). En tepehuano del sureste, el acento es culminativo ya que sólo hay un acento por palabra. También es delimitativo, pues se coloca lo más cerca posible al margen izquierdo de la raíz. Es sensible a la cantidad, pues se acentúa la primera sílaba pesada de izquierda a derecha y también se enfatizan los contrastes acentuales segmentalmente ya que hay elisión de vocales no acentuadas. 1. Palabras acentuadas en la primera sílaba: ['βa:muʔ] zancudo ['taiβu] luciérnaga ['kaiʧuk] semilla ['tɨmkal] tortilla ['kokruiʤaʔ] lombriz 2. Palabras acentuadas en la segunda sílaba: [ka'koi] muerte [ka'rum] plátano [to'βa:] guajolote [ta'ka:rui] gallina [ka'βuimuk] mañana Considerando que el tepehuano del norte se ha descrito como una lengua tonal (Bascom 1982), y el tepehuano del suroeste acompaña el acento con un tono alto (Moctezuma 1987), es natural preguntarse por el papel que juega la tonía en relación al acento en el tepehuano del sureste. En cuanto a sus manifestación fonética, en la lengua se observan los tres correlatos. 2 El objetivo de este trabajo es determinar si la longitud vocálica es fonológica o bien es resultado de un alargamiento debido al acento. Además se determinan cuáles son los correlatos fonéticos del acento en esta lengua y cuál es el correlato predominante a través de un análisis cuantitativo de una muestra de las emisiones de cuatro hablantes. BASCOM, BURTON. 1982. "Northern Tepehuan" en Studies in Uto-Aztecan Grammar, vol. 3, ed. R. Langacker. SIL. University of Texas at Arlington. pp. 267-393. BERINSTEIN, AVA E. 1979. A Cross-Linguistic Study on the Perception and Production of Stress. UCLA Working Papers in Phonetics 47, Dept of Linguistics, UCLA. HAYES, BRUCE. 1995. Metrical Stress Theory. Principles and case studies. The University of Chicago Press. Chicago y Londres. KAGER, RENÉ. 1996. "The Metrical Theory of Word Stress" en The Handbook of Phonological theory, ed. John A. Goldsmith. Blackwell. Cambridge, Mass., pp. 367402. MOCTEZUMA ZAMARRÓN, JOSÉ LUIS. 1992. "Reduplicación, acento y cantidad en el tepehuano de Milpillas Chico, Durango", Noroeste de México, 11:121-126. Los sandhis tonales en construcciones sintácticas del zapoteco de San Pedro Mixtepec 1(ZSPM) PAFNUNCIO ANTONIO RAMOS Centro de Invs. y Estudios Superiores en Antropología Social (CIESAS)-DF En este trabajo hablaré de los sandhis tonales en construcciones sintácticas del ZSPM. Este fenómeno fonológico consiste en las modificaciones tonales que se origina al colocar dos o más unidades portadoras de tono (UTP) en adyacencia, Woodbury (2006) y Nelson (2004). Al documentar el ZSPM mediante la transcripción de textos orales descubrí que en este idioma hay modificaciones tonales en el léxico al formar construcciones sintácticas. A primera vista me pareció un fenómeno muy irregular, sin embargo, al analizar detalladamente los datos, me percaté que no es tan irregular como se pensaba y además puede ser predecible. Los dos tipos de sandhis que he descubierto son: A) El sandhi tonal por la yuxtaposición de UPT) como puede verse en (01) a y B) El sandhi tonal provocado por un tono flotante (TF) como puede verse (01)b. (01) a. /biáb # më̀ kw/ ‘caerse’ ‘perro’ ‘se cayó el perro’ 1 Abreviaturas: = CPL=completivo, IMP [b-iâb CPL-caer më̀ kw] perro Tono Flotante, A=alto, AA=alto ascendente, B=bajo, BA=bajo ascendente, = imperativo, UTP=unidad portadora de tono. 3 b. /pkiè’ # kiè/ ‘avienta’ ‘piedras’ ‘avienta piedras’ [p-kiè’ IMP-aventar kiê] piedras Los cinco subtipos de sandhis tonales por yuxtaposición encontrados en el ZSPM son: la propagación regresiva de tono bajo que se origina de las combinaciones tonales: A+B, A+BA; la propagación progresiva de tonos ascendentes que se motiva por las combinaciones tonales BA+B yAA+B; la simplificación de contorno generado por las combinaciones tonales: BA+BF, BA+A, BA+AA; el ascenso en terraza ocasionado por las combinaciones tonales: A+A, A+AA, AA+A, AA+AA y finalmente los casos que no generan sandhis tonales: B+B, B+BF, B+A, B+BA, B+AA+, A+BF, BA+BA, AA+BF, AA+BA. El segundo tipo de sandhi tonal es el motivado por un (TF), este no es perceptible en palabras aisladas del ZSPM, se da solamente con los adverbios y sustantivos inanimados al encontrarse en posición no inicial de cláusula. Las palabras que permiten mostrar este fenómeno son los sustantivos inanimados de tono bajo; mientras que los de tono alto y alto ascendente toman el TF opcionalmente, la evidencia para decir que estos últimos tienen el TF es porque pueden bloquear opcionalmente el ascenso de un tono bajo anterior. Los procesos en los que se observa este fenómeno son: el ascenso de tono bajo siguiente, la cancelación de ascenso de tono bajo anterior por el TF, la opcionalidad de tomar el TF, la simplificación de contorno en palabras con tono BA y las cancelaciones recursivas del TF. NELSON, Julia Louise. 2004. Tone and glottalization on nominals in San Juan Mixtepec Zapotec. Tesis de maestría. The University of Texas at Arlington. Cruz, E. & A. C. Woodbury (2006a). \El Sandhi de Los Tonos en el Chatino de Quiahije". Las Memorias del Congreso de Idiomas Ind__genas de Latinoam_erica-II, Archive of the Indigenous Languages of Latin America - www.ailla.utexas.or El anclaje de la laringización en el zapoteco de Santiago Sochiapan. Estudio apoyado en el uso de EGG (ElectroGlotoGrama) FRANCISCO ARELLANES, SOFÍA MORALES CAMACHO Y RAFAEL ALARCÓN MONTERO UNAM/El Colegio de México/Instituto Nacional de Antropología e Historia En los estudios actuales de variantes de zapoteco la voz laringizada se ha descrito como un anclaje de la laringización que se da siempre en alguna de las últimas dos porciones de la vocal (Arellanes 2009, 2014, Ramos 2007, Lyman 2010, López 2009, etc.), nunca en la primer parte. La noción de anclaje que tomamos como base para el presente análisis es la descrita por Arellanes (2009, 2014), quien divide la vocal fonéticamente larga (y bimoraica) en tres zonas: inicial, central y final. En la tabla 1 podemos ver algunos ejemplos de cómo se da la laringización en otras variantes de zapoteco. En ésta se puede ver una variante del valle, el zapoteco de San Pablo Güilá (Arellanes 2014), y dos de la Sierra Norte, el 4 zapoteco de Comaltepec (Lyman 2010) y el zapoteco de San Bartolomé Zoogocho (Long y Cruz 2000). En las tres el anclaje se da en el centro o en el final: Tabla1 Anclaje de la laringización Glosa zapoteco de San zapoteco de San zapoteco de Pablo Güilá Bartolomé Comaltepec Zoogocho [bu͡u̬] baoʔ baoʔ ‘carbón’ [dàʔ] daʔa daʔa ‘petate’ [rùʔ] ʧoʔa ruʔ ‘boca’ Sin embargo en el zapoteco de Santiago Sochiapan (ZSS) (Morales 2014) que es una variante zapoteca del estado de Veracruz, perteneciente al zapoteco de la Sierra Norte según la clasificación de Thomas Stark-Smith (2007), el anclaje de la laringización no está restringido a las dos últimas partes de la vocal, sino que también se puede dar en la primer porción de la vocal, como se puede ver en los ejemplos de la tabla 2, donde tenemos laringización anclada en el inicio, en el centro y en el fin: Tabla 2. Tipos de anclaje en el zapoteco de Santiago Sochiapan inicial central final zapoteco de Santiago [boaɁ12] [sḭia2] [reḛe2.ze2] Sochiapan Glosa ‘cacao’ ‘quieto’ ‘carbón’ zapoteco de Santiago [əɾ.l̬ a͡ ̰ a2.beʔ2] [ˈᵊɾla͡a͡ ̰ a2.beʔ2] [ʃkwi12.ðeɁ2] Sochiapan Glosa ‘él rompe algo’ ‘él afloja’ ‘niño’ Estos tipos de anclaje de la laringización son los que se van a tratar en el presente trabajo, y serán estudiados por medio del EGG (ElectroGlotoGrama), que es un dispositivo que mide la distancia entre las cuerdas vocálicas durante la realización de algún tipo de voz. Ésta se mide por medio de dos electrodos que se colocan en el cuello a la altura de la laringe. El EEG que utilizamos en el presente trabajo es el del Laboratorio de Lingüística del INAH. El análisis considera un estudio diacrónico que parte del protozapoteco reconstruido por Fernández de Miranda (1995), en el que se contrastan dos tipos de laringización Vʔ y VʔV (Morales 2014), según el cual la vocal rearticulada evolucionó como laringización inicial y la cortada permaneció como cortada, por lo menos en el nivel fonológico. Y desde el punto de vista sincrónico, analizaremos acústicamente los tipos de laringización que se implementan fonéticamente: la voz laringizada, la voz tensa y el cierre glotal, con ayuda del EGG. ARELLANES ARELLANES, FRANCISCO (2014) El anclaje temporal de los rasgos laríngeos de San Pablo Güilá y una nueva escala de laringización. Análisis bajo el marco de la 5 teoría de Optimidad. Nuevos Estudios de Teoría de Optimidad. Eds. Rodrigo Gutiérrez Bravo, Francisco Arellanes y Mario Chávez-Peón. México: El Colegio de México. FERNÁNDEZ DE MIRANDA, MARÍA T 1995. El protozapoteco. Eds. Michael J. Piper y Doris A.Bartholomew. México: El Colegio de México-INAH. [Original de 1966]. LÓPEZ NICOLÁS OSCAR (2009) Construcciones de doble objeto en el zapoteco de Zoochina. Tesis de Maestria. México: CIESAS. LYMAN BOULDEN HILARIO (2010) Gramática popular del zapoteco de Comaltepec, Choapan, Oaxaca. Serie de gramáticas de lenguas indígenas de México. Instituto Lingüístico de Verano. MORALES CAMACHO SOFÍA GABRIELA (2014) La laringización en el zapoteco de Santiago Sochiapan, presentado en el coloquio de lenguas otomangues 6, Oaxaca. SMITH-STARK, THOMAS C. (2007) “Algunas isoglosas Zapotecas” en Clasificación de las lenguas indígenas de México Memorias del III Coloquio Internacional de Lingüística Mauricio Swadesh. Eds. Cristina Buenrostro, Samuel Herrera Castro, Yolanda Lastra, Juan José Rendón, Otto Schumann, Leopoldo Valiñas y María Aydeé Vargas Monroy. México, D. F.: Instituto de Investigaciones Antropológicas, Universidad Nacional Autónoma de México- Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. MESA SEMÁNTICA-PRAGMÁTICA Semántica y pragmática de los términos numéricos: consideraciones teóricas y evidencia empírica CARMEN CURCÓ Y MARÍA TERESA PERALTA UNAM 2 -Instituto de Investigación Filosóficas y Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras El contenido semántico de los términos numéricos en las lenguas naturales no es objeto de acuerdo ni en la lingüística ni en la filosofía del lenguaje. En la literatura especializada es posible identificar al menos tres posturas. La primera, conocida como la visión ingenua, es que los numerales tienen un significado exacto, de manera que n significa simplemente “exactamente n” (Breheney 2006 inter alia). La segunda postura, conocida como la visión neogriceana, sostiene que los numerales constituyen una escala lingüística y que la semántica de n es intervalar en vez de puntual. Es decir, el contenido semántico de n sería “al menos n” y las frecuentes lecturas puntuales de n surgirían pragmáticamente como efecto de una implicatura griceana escalar derivada de la máxima de cantidad (Horn 1972, Levinson 2000). Una tercera posibilidad, conocida como la visión contextualista radical, es que la semántica de los numerales esté subdeterminada. Quienes defienden esta idea sostienen que la especificación léxica de un término numérico contiene una variable de tres valores posibles (‘exactamente’, ‘al menos’ y ‘a lo más’), que debe ser resuelta en el 2 UNAM= Universidad Nacional Autónoma de México 6 contexto de interpretación en cada ocasión de uso, por medio de procesos pragmáticos primarios y no de derivación de implicaturas conversacionales (Carston 1998). En las últimas décadas el debate teórico alrededor de estas posiciones se ha intensificado, a la par que se ha generado una cantidad considerable de evidencia empírica que incide en él. En este trabajo presentamos el resultado de un estudio experimental que recurre al “paradigma de la caja cerrada”, utilizado recientemente por Huang, Spelke y Snedeker (2013) con la intención de refutar la postura neogriceana y defender la postura ingenua. Nuestros resultados replican el procedimiento empleado por Huang et al (2013) con hablantes nativos del español, y sugieren fuertemente que Huag, Spelke y Snedeker tienen razón en cuanto a que la semántica de los numerales no es intervalar. No obstante, a partir de un experimento adicional en el que sometemos a prueba la eficacia del paradigma de la caja cerrada para cancelar implicaturas escalares, mostramos que, en contra de lo que sostienen estos autores, sus datos no implican necesariamente que la semántica de los términos numéricos sea puntual, y que son compatibles tanto con la visión intuitiva como con la visión contextualista de la semántica de los numerales. Breheny, R. 2008. A new look at the semantics and pragmatics of numerically quantified noun phrases. Journal of Semantics 25 (2), 93-140. Carston, R. 1998. Informativeness, relevance and scalar implicature. In R: Carston & S.Uchida (eds) Relevance Theory: Applications and Implications. Amsterdam: John Benjamins. Horn, L. 1972. On the semantic properties of the logical operators in English. Ph.D. thesis, University of California at Los Angeles. Huang, Yi Ting; Spelke, Elizabeth; Snedeker, Jesse. 2013. What exacty do numbers mean? Language Learning and Development, 9:2, 105-129. Levinson, S. (2000). Presumptive meanings. Cambridge, Massachusetts: MIT Press. "Soy el mero mero". Análisis fraseológico-pragmático de esta peculiar construcción lingüística CARLOS GONZÁLEZ DI PIERRO Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo El presente trabajo tiene como objetivo caracterizar el binomio reduplicativo "mero mero", como figura lingüística que tiene un uso bastante difundido en México, sobre todo en la lengua oral. Dicho análisis parte del hecho de que la mencionada fórmula tiene un alto contenido pragmático pero a la vez semántico, dado que su significado como jefe máximo, jefe de jefes o principal autoridad, es muy difícil de suplir con léxico más convencional. De tal manera que cuando una persona presenta a otra como "el director de la CocaCola"; "el presidente de la Nissan"; "el socio mayoritario del Club América" o "el gerente general de los Laboratorios Bayer", no podemos deducir si en realidad se trata de la persona que ostenta la autoridad más alta en ese colectivo, mientras que señalarlo como "el mero mero de la Coca-Cola, de la Nissan", etc..., no dejaría lugar a dudas para que el interlocutor 7 deduzca que no hay nadie por encima de esa persona en la toma de decisiones y jerarquía directiva. Es indudable que el campo de análisis de este tipo de unidades está circunscrito a la fraseología y, dentro de ella, a un tipo de unidades específicas que diversos estudiosos denominan unidades fraseológicas pragmáticas (Zamora, 2006; Cini, 2005); también "fórmulas de fijación pragmática" (Zuluaga, 1980); "frases idiomáticas pragmáticas" (Skytte, 1988) o "fórmulas pragmáticas" (García-Page, 2008). Ser el mero mero, encaja en la definición que proporciona Zamora (1999), basándose en estudios como el de Corpas (1996): [...] un número reducido de unidades que se caracterizan por tener un significado más pragmático-situacional que léxico. Se trata de expresiones que significan solo en el momento de su empleo y, para que adquieran su sentido específico, es necesario que se den una serie de requisitos contextuales-situacionales. En este estudio realizo, en primer término, un breve recorrido teórico para delimitar a la fraseología como disciplina lingüística, establecer su terminología y delimitación tomando en cuenta las teorías más recientes en el área. Enseguida, tomar el binomio reduplicativo yuxtapuesto "mero mero", estudiarlo como fraseologismo (locución verbal, adjetival o nominal). Para ello, es muy importante encuadrarlo en las diferentes clasificaciones de las unidades fraseológicas, según su valor sintáctico, léxico, semántico y, por supuesto, pragmático. Finalmente, en relación a este último nivel pragmático-contextual, se hará un análisis de los usos que tiene esta construcción en México, su contraste con variantes de la lengua en otros países, la frecuencia de uso, el papel que desempeñan los interlocutores y usuarios, sus posibilidades de traducción y equivalencia en otras lenguas y el valor que tiene la palabra "mero" (sin duplicación), al aplicarle la segmentación como estrategia para entender el origen y evolución de este fraseologismo. Corpas, G. (1996) Manual de fraseología española, Madrid: Gredos. García-Page, M. (2008) Introducción a la fraseología española, Madrid: Anthropos. Zamora, P. (2003) "Esquemas sintácticos fraseológicos pragmáticos", en R. Almela et al. (eds). Homenaje al Profesor Estanislao Ramón Trives, Murcia: Universidad de Murcia, 825-836. Desplazamientos semánticos (polisemia) y desarrollos pragmáticos del adverbio luego en hablantes añosos de Colima, México ALÁN EMMANUEL Y PÉREZ BARAJAS Universidad de Colima Los adverbios y los verbos, ambos categorías gramaticales del español y, en particular, en el habla de personas adultas mayores (hablantes añosos) ― indistinto a sus variedades regionales en México ― conforman un área del español extraordinariamente rica y cuyo estudio todavía ofrece muchas vertientes. En el primero grupo de los arriba mencionados se encuentra el adverbio LUEGO, que es el objeto de estudio de este trabajo. 8 El habla coloquial de adultos mayores ofrece un terreno basto para explorar los modos, formas y usos específicos o particulares que los hablantes de un alengua hacen de ella; Colima, no es diferente a las otras tantas zonas de México en las que las distintas hablas, también dibujan patrones de marcación general como particular. Este adverbio, en su forma léxica original que data de la edad media, significa según Corominas (1990: 366), en su primera acepción: 'prontamente' 'sin dilación'. A finales del siglo X presenta dos acepciones secundarias 'después' y 'por consiguiente' su primera definición concuerda en mucho con los desplazamientos semánticos y desarrollos pragmáticos que si bien, en muchos casos pudiese creerse presuponen un empobrecimiento sintáctico, no lo son y sí evidencian enriquecimiento semántico y pragmático (Cfr. Company, 2004,23; Traugott y Konig, 1991:56). La problemática, que es objeto del presente estudio comprende entonces varios aspectos del comportamiento del adverbio luego ¿Cuáles son esas vertientes polisémicas y pragmáticas? Dichas vertientes se pueden apreciar en los siguientes ejemplos: a. b. c. d. Llégales de buen modo y luego lueguito te da pa' la iglesia. Es hombre, es inteligente; y es trabajador y luego es de Colima. […] Y luego no digas que no te dije. Ira (mira) te vas pa' 'cá y luego das vuelta a la derecha y luego luego viven los Gómez. e. Juan.- ¿Vas a ir a la fiesta de Lupe? Rosa.- Pos luego. f. Lupe.- ¡Ay! Mijo, y luego no nos agarró la lluvia ya cuando nos íbamos a venir g. Rodolfo.- ¿Me creerás que no alcancé a traer tu encargo? Manuel.- ¿Y luego? Company Company, C. (2004) Gramaticalización por subjetivización como prescindibilidad de la sintaxis. Nueva Revista de Filología Hispánica, vol. LII, núm. 1, enero-junio, 2004, pp. 1-27. Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios del COLMEX: México. Corominas, J. (1990) Breve Diccionario Etimológico de la Lengua Castellana. Gredos: Madrid. Lara, L. (2008) Diccionario del Español Usual en México. P. 567. Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios del COLMEX: México. Traugott,E and E. König (1991). The semantic-pragmatics of grammaticalization revisited en E.C. Traugott,E and B. Heine Aproaches to grammaticalization. Philadelphia : John Benjamins publishing Company. 9 MESA ADQUISICIÓN DEL LENGUAJE 1 Adquisición de nuevas palabras durante los años escolares: el caso de la descomposición morfológica KARINA HESS ZIMMERMANN Y ALEJANDRA AUZA BENAVIDES Universidad Autónoma de Querétaro/Hospital Dr. Manuel Gea González Diversos estudios han mostrado que la habilidad para comprender y producir vocabulario complejo está directamente relacionada con el éxito académico y la comprensión lectora (Baumann, 2008; Zwiers, 2008). Algunos estudios previos han señalado que existen diversas formas para adquirir nuevas palabras durante los años escolares, entre las que destaca la descomposición morfológica (Nippold, 2007). Ésta se da cuando una persona se enfrenta a una palabra morfológicamente compleja y procede a descomponerla en sus morfemas para poder inferir el significado a través de las partes. No obstante, los niveles de complejidad morfológica de las palabras dependen en parte del tipo de formación (es decir, si se forman por composición o por derivación). Con base en los supuestos anteriores, el objetivo del presente trabajo fue analizar la manera en que niños y adolescentes obtienen el significado de palabras morfológicamente complejas mediante su descomposición. La hipótesis a probar era que la capacidad para segmentar las palabras en sus morfemas y para extraer el significado de los mismos y de la palabra completa está relacionada con el grado escolar y el tipo de formación morfológica de las palabras. En el estudio participaron 30 niños y adolescentes de 5o grado de primaria y 1er y 3er grado de secundaria (10 participantes por grado) de una escuela privada de la ciudad de Querétaro, México. Los participantes se enfrentaron a dos listas de palabras morfológicamente complejas con la finalidad de completar tres tareas: reconocimiento de palabras, segmentación de palabras en sus morfemas y análisis del significado de morfemas y palabras. Una de las listas tenía la finalidad de explorar el reconocimiento de las palabras. En ésta, el niño debía señalar las palabras que conocía. La segunda lista tenía el objetivo de explorar mediante una entrevista individual la manera en que el niño realizaba la segmentación y cómo obtenía el significado de las partes y/o de las palabras. Las palabras de las tareas fueron obtenidas de los libros de texto de ciencias sociales y naturales autorizados por la Secretaría de Educación Pública. La selección para formar las listas se controló por tipo de composición morfológica: prefijo-raíz (re-forma), raíz-sufijo (fermenta-ción), raíz-raíz (Arido-américa) y polimorfémica (bi-carbon-ato). Los resultados revelaron diferencias significativas entre los grados escolares, tanto en la habilidad para segmentar las palabras en sus morfemas como en la capacidad para obtener el significado de los morfemas y de las palabras. A su vez, se observaron diferencias significativas según el tipo de composición morfológica de las palabras. Todo lo anterior nos lleva a concluir que la habilidad para analizar las palabras en sus componentes depende de la experiencia escolar y continúa desarrollándose durante los últimos años de la educación básica. Finalmente se discute la relación que tiene el vocabulario morfológicamente complejo y el desarrollo de las habilidades académicas. 10 Baumann, J. F. (2008). Vocabulary and reading comprehension: the nexus of meaning. En S. E. Israel & G. G. Duffy (Eds.). Handbook of Research on Reading Comprehension (pp. 323-346), Nueva York: Routledge. Nippold, M. A. (2007). Later Language Development: School-Age Children, Adolescents, and Young Adults. Austin TX: Pro-Ed. Zwiers, J. (2008). Building Academic Language: Essential Practices for Content Classrooms. San Francisco CA: Jossey-Bass. Procesos de toma de conciencia morfológica. La sufijación con -ción y -mente ALEJANDRO VELÁZQUEZ ELIZALDE Instituto Politécnico Nacional (DIE-CINVESTAV) Una de las líneas de investigación sobre el aprendizaje escolar de la lectura y escritura aborda la conciencia morfológica, es decir, el conocimiento sobre las relaciones de sonido y significado y las reglas de formación de palabras. El tratamiento de este problema ha privilegiado los resultados obtenidos mediante estudios experimentales, que dan una valoración de lo correcto e incorrecto a partir de la definición que ofrece la disciplina lingüística. Estos estudios han dejado de lado el análisis de los procesos mediante los cuales los niños avanzan en la conceptualización de las palabras. Este trabajo focaliza particularmente las explicaciones que los niños pueden elaborar acerca de sufijos derivativos. Los datos para este análisis fueron obtenidos a partir de 30 entrevistas a parejas de niños de 2º, 4º y 6º de primaria en escuelas públicas de la Ciudad de México y Querétaro. En estas entrevistas, se plantean diversas tareas en las que los niños manipulan palabras y morfemas derivativos, incluyendo los aquí examinados, y se los estimula a intercambiar ideas acerca de su significado y uso. Esta presentación se centrará en la manera en que niños de educación primaria adquieren conciencia de dos morfemas derivativos: -ción y -mente, en palabras escritas, esto es, en qué medida pueden reflexionar sobre palabras que los contienen, aislarlos y dar ejemplos de su uso o significado. Los primeros resultados muestran que los niños elaboran explicaciones no convencionales, imposibles de ser atribuidas a una transmisión escolar, como puede observarse en los ejemplos (1) y (2) que corresponden a los límites de edad estudiados. Cabe enfatizar que estos intentos de explicación no son idiosincráticos. (1) (2) CAR: oficialmente / que un oficial tiene muy men / mucha mente [ALE concuerda] [ALE y CAR, 2º primaria] DIE: comunicación te dice que te comuniques más o menos mucho /y si dice comunica / pues comunica no dice ‘mucho’ ANG: [clarificando a DIE] ción es como si le agregaras a comunicar algo / porque comunica es como comunicarle a una persona y si le agregas el ción es como comunicarle a varias [ANG y DIE, 6º primaria] 11 Para el análisis de los datos, se emplea un acercamiento multidisciplinario que involucra estudios sobre morfología, lingüística histórica, cultura escrita y psicolingüística. Brinton, L. J., & Traugott, E. C. (2005). Lexicalization and language change. Cambridge: Cambridge University Press. Booij. G. (2010). Construction morphology. Oxford: Oxford University Press. Deacon, S. H., & Bryant, P. (2006). This turnip’s not for turning: Children’s morphological awareness and their use of root morphemes in spelling. British Journal of Developmental Psychology, 24, 567-575. Ferreiro, E. (2002). Escritura y oralidad: unidades, niveles de análisis y conciencia metalingüística. En E. Ferreiro (comp), Relaciones de (in)dependencia entre oralidad y escritura (pp. 151-171). Barcelona: Gedisa. Kuo, L., & Anderson, R. C. (2006). Morphological awareness and learning to read: A cross-language perspective. Educational Psychologist, 41(3), 161-180. Desarrollo de grupos consonánticos y rasgos perceptuales. El caso del español ANA LIDIA MUNGUÍA Y AMALIA HOYOS ARVIZU Universidad de Sonora El desarrollo fonológico es un tema que ha sido abundantemente atendido en la investigación sobre lenguaje infantil, aunque, en el caso del español, tales estudios han girado en torno a al componente articulatorio (Bosch 1983, Diez-Itza y Martínez 2003) y han dejado al margen el input recibido por el niño, lo que ha resultado en que las descripciones sobre el desarrollo fonológico se encuentren incompletas. La investigación sobre el desarrollo fonológico con un enfoque perceptivo incluye desde las propuestas de modelos teóricos funcionales (Boersma 1998, 2000), las de robustez de los rasgos de percepción (Wright 1996), hasta los experimentos de Kuhl. Wright, al igual que Boersma, apuesta por un modelo de producción de habla desde una orientación perceptual pero, además, propone una jerarquización de los rasgos perceptuales; el trabajo de Kuhl es más de laboratorio e intenta mostrar cuáles son los rasgos perceptuales que primero distingue el infante en sus etapas lingüísticas iniciales. En este trabajo retomamos la propuesta de Hoyos (2011) sobre el desarrollo consonántico de niños de 3 a 6;5 años y, considerando el modelo de rasgos perceptuales de Boersma y la propuesta sobre la robustez de los rasgos de Wright, revisamos dicha propuesta. BOERSMA, P. 1998. Functional Phonology. Formalizing the interactions between articulatory and perceptual drives. LOT dissertations 11. La Haya. Holland Academic Graphics. 12 _______. 2000. “Learning a grammar in functional phonology”, en J. Dekkers, F. van der Leeuw y J. van de Weijer (eds.) Optimality Theory: Phonology, syntax, and acquisition. Oxford: OUP. BOSCH GALCERÁN, L. 1983. “El desarrollo fonológico infantil, una prueba para su evaluación”. Anuario de Psicología, 28, (1) 86-114 DÍEZ-ITZA, E. Y V. MARTÍNEZ. 2003. “Procesos de metátesis en el desarrollo fonológico de niños de 3 a 6 años”. Psichotema, 15(2), 285-291 HOYOS, A. 2011. “Desarrollo consonántico de niños hermosillenses en edad prescolar”, en Contribuciones al estudio del español, Rosa Ma. Ortíz C. (ed.), Colección de Estudios Lingüísticos, vol 4, Hermosillo: Universidad de Sonora. WRIGHT, R. 1996. Consonant cluster and cue preservation in Tsou. Ph.D. dissertation, University of California at Los Angeles. In UCLA Dissertations in Linguistics 20. Vinculando cambio lingüístico y adquisición del lenguaje: el desarrollo del artículo definido ROSA MARÍA ORTIZ CISCOMANI Y ELVA ÁLVAREZ LÓPEZ Universidad de Sonora Un ámbito poco conocido aún es el que vincula el proceso de adquisición de la lengua con el proceso de cambio lingüístico. Nuestro acercamiento sostiene la relación estrecha entre ambas áreas disciplinares. El conocimiento sobre el proceso de adquisición del artículo en español, y en las lenguas en general, es hoy en día muy escaso. En este trabajo, abordamos la FN con artículo definido en un corpus de 4 niños que cubre un periodo de un año, de 2 a 3 años de edad. Los datos se obtuvieron en contexto de interacción. La producción infantil en la etapa bajo estudio incluye gran cantidad de FN escuetas en los primeros meses y empieza a documentar FN con un artículo no claramente audible en varios casos, producido clara y plenamente en algunos otros cuyo número se incrementa a medida que los meses transcurren. Nuestro análisis caracteriza las FN con artículo gramatical y léxicamente, para sostener, por una parte, que se trata de una zona altamente compleja que compromete tanto el manejo de reglas morfosintácticas de concordancia como competencia pragmática en cuanto al conocimiento compartido por el hablante y el oyente. Por otra, el análisis destaca la diversidad y frecuencia de tipos, más que de casos y el aporte del contexto discursivo, como factores relevantes para apoyar la existencia de una ruta de desarrollo, paralela a la experimentada por esta construcción en el proceso de creación del artículo, que inicia con usos deícticos como los ilustrados en (1)= documentación temprana en adquisición y (2)= documentación temprana en el español, en un trayecto que se orienta a usos referenciales: (1) [Padre e hijo están frente a una computadora]. P: ¿qué es eso?... ¿eso, qué es?, ¿qué es?... ¿eso qué es?, ¿eh?... a ver… vamos a buscar una.. E: mira [el niño señala con su mano hacia el monitor] 13 P: ¿qué? E: a llallina ‘la gallina’ (2) [el niño señala con su dedo hacia el monitor] Tertius veniens [elo terzero diabolo venot]... jinpugnavi quemdam monacun et vix [veiza]fecu eum fornicari (Glosas Emil, apud Crestomatía, 2) [mediados del siglo X] Derecha viene la ∫eña de Minaya (Cid, 482) [Siglo XII] Álvarez López Elva. 2004. La adquisición del adjetivo en niños hablantes de español, Tesis Maestría, UNAM. Álvarez López Elva y Rosa María Ortiz Ciscomani. 2013. “La producción del artículo definido en edades tempranas: un primer acercamiento”, ponencia presentada en 15 Encuentro de Adquisición del lenguaje, Universidad Autónoma de San Luis Potosí, México. Ortiz Ciscomani, Rosa María. 2009. “La creación y generalización del artículo definido”, Cap. 3. En Concepción Company (ed.) Sintaxis Histórica de la lengua española, Segunda parte: la frase nominal, Vol I, México: UNAM/FCE, 271-386. Rigau, Gemma. 1999. “La Estructura del sintagma nominal: los modificadores del nombre”, en Bosque, Ignacio y Violeta Demonte (eds.). Gramática descriptiva de la Lengua española, Vol. 1, Madrid: Espasa. Tomasello, Michael. 2003. Constructing a Language. A Usage-Based Theory of Language Acquisition, USA: Harvard University Press. MESA CLÁUSULAS COMPLEJAS EN LENGUAS INDÍGENAS Las cláusulas de complemento impersonal en q’anjob’al (maya) ELADIO (B’ALAM) MATEO TOLEDO Centro de Invs. y Estudios Superiores en Antropología Social (CIESAS)-Sureste Las investigaciones sobre cláusulas de complementos en maya han propuesto una tipología formal de tipos de complementos y verbos matrices. Se han propuesto tres tipos formales de complementos en q’anjob’al: finito, no finito e infinitivo. (1) ilustra complementos no finitos entre corchetes. En cuanto a predicados matrices, se exploran mayormente los verbos, (1a), y menos los predicados no verbales (PNVs), (1b). Se ha concluido que ambos predicados matrices pueden tomar complementos no finitos (Craig 1977). (1) a. X-ø-w-ab’ [hach y-al-on heb’] COM-ABS3-ERG1SG-oir ABS2SG ERG3-decir-DM ellos Escuché [que ellos te defendieron].’ {txt090} b. K’ixwil-taq-ø [hach ko-maq’-on-i] vergonzoso-ATN-ABS3 ABS2SG ERG1PL-pegar-DM-FF ‘Es vergonzoso que te peguemos.’ 14 Sin embargo, en q’anjob’al, los PNVs como sub’oj ‘fácil’ y kaw ‘duro/difícil’ toman otro tipo de complemento que llamo COMPLEMENTO IMPERSONAL, (2). (2) a. Sub’oj-ø [s-tx’aj-i naq unin] fácil-ABS3 ERG3-lavar-IMPR CLF niño ‘Es fácil bañar al niño.’ (no implica ‘el niño es fácil’) b. Kaw-ø [s-txik-i no ch’ib’ej] duro-ABS3 ERG3-cocinar-IMPR CLF carne ‘La carne es dura para cocinar.’ (implica ‘la carne es dura’) En esta ponencia propongo tres puntos. Primero, sostengo que el complemento impersonal es un nuevo tipo de cláusula no finita no reportado en maya (se menciona en mam, England 1988). Específicamente, los complementos en (1) y (2) son nocionalmente transitivos y no tienen marca aspectual, pero difieren en su morfosintaxis: el complemento en (1) se flexión por el agente y paciente y toma la marca -on de dependencia, pero el de (2) solo tiene flexión de paciente, no tiene -on, y requiere del sufijo -i. Segundo, sostengo que (2) es una construcción impersonal ya que tiene un agente no referencial (Malchukov y Siewierskay 2011, Kulikov 2011). Dos evidencias apoyan la propuesta: (a) el verbo sólo flexiona al paciente, pero se retiene al agente porque no se puede expresar como oblicuo y (b) el sufijo -i excluye los cambios de voz y por lo tanto marca voz impersonal. Tercero, muestro que hay dos tipos semánticos de impersonal: el tipo sub’oj ‘fácil’ en (2a) y el tipo kaw ‘duro/difícil’ en (2b). Estos difieren en dos rasgos. (a) El tipo sub’oj no implica que ‘el paciente del complemento es sub’oj’, pero el tipo kaw implica que ‘el paciente del complemento sí es kaw’. (b) Ocurren con diferentes PNVs: el tipo (2a) ocurre con sub’oj ‘fácil’ y ya’ ‘difícil’, y el tipo (2b) ocurre con kaw ‘duro/difícil’, k’un ‘suave’, k’a’ ‘amargo’, paj ‘agrio’, etc. Craig, Colette G. 1977. The structure of Jacaltec. Austin, Texas: University of Texas Press. England, Nora C. 1988. Mam Voice. En Passive and Voice, Ed. por Masayoshi Shibatani, pp. 525-545. Amsterdam: John Benjamins. Kulikov, Leonid. 2011. Voice Typology. En The Oxford Handbook of Lingüístic Typology, ed. por Jung Song, pp. 368-398. Oxford New York: Oxford University Press. Malchukov, Andrej y Anna Siewierska. 2011. Impersonal Constructions: A CrossLinguistic Perspective. Amsterdam: John Benjamins. Abreviaturas: 1/2/3= persona gramatical, ABS= absolutivo, ATN= atenuativo, CLF= clasificador, COM= completivo, ERG= ergativo, FF= fin de frase, IMPR= impersonal, DM= dependencia, SG=singular 15 Oraciones causales en yaqui: anotaciones sintácticas, semánticas y pragmáticas LILIAN GUERRERO Y VALERIA BELLORO UNAM-Instituto de Investigación Filológicas/Universidad Autónoma de Querétaro Esta contribución analiza los rasgos estructurales y pragmáticos que caracterizan a dos tipos de construcciones complejas en yaqui: las cláusulas de razón y adversativas. Típicamente, las cláusulas de razón se identifican como subordinadas adverbiales y las adversativas como oraciones coordinadas. A diferencia de las oraciones coordinadas, que suelen definirse como uniones simétricas entre dos unidades independientes, las adverbiales suelen caracterizarse por el tipo de relación semántica que establecen con la cláusula principal (Thompson & Longacre 1985; Thompson et al 2007). Semánticamente, las cláusulas de propósito, las de razón y las causales suelen agruparse juntas pues expresan el mismo tipo de asociación entre dos eventos: un evento provee una explicación, motivación, causa o consecuencia respecto del otro (Dixon & Aikhenvald 2009). Dada su cercanía semántica, no es extraño que las cláusulas de propósito, razón y causa compartan rasgos estructurales en algunas lenguas del mundo; no obstante, en otras lenguas, las de propósito suelen compartir rasgos estructurales con construcciones completivas (Givón 2001; Cristofaro 2003; Schmidtke-Bode 2009). Un estudio previo sobre el yaqui (yutoazteca, México) mostró que las cláusulas de razón, introducidas con bweituk en (1a), y las de causa, marcadas con kielikun en (1b), difieren de las de propósito (2) respecto de una serie de rasgos estructurales: la posición de la cláusula adverbial, el uso de conectores, la independencia en términos de TMA, la codificación de los argumentos y aspectos relacionados con la fuerza ilocutiva. A partir de estos rasgos se argumentó que, en yaqui, los dos tipos de cláusulas representan dos tipos distintos de unión clausal: mientras las relaciones de propósito están estructuralmente subordinadas, las de razón/causa establecen un tipo de unión estructural más laxa (no subordinada). Continuando esta línea de investigación, este estudio compara la sintaxis y pragmática de las cláusulas de razón/causa con las adversativas, un tipo de construcciones coordinadas (Haspelmath 2007). El análisis muestra que, en yaqui, las cláusulas de razón presentan el mismo grado de autonomía sintáctica y pragmática que las cláusulas adversativas marcadas con bweta en (3). En la sintaxis esto se manifiesta en la posición variable de los componentes, uso de sujetos nominativos y conectores iniciales, mientras que en la pragmática resalta en la aversión por argumentos compartidos y la codificación de participantes nuevos. Cristofaro, S. 2003. Subordination. New York: OUP. Dixon, R.M.W. & A. Aikhenvald. 2009. The Semantics of Clause Linking. Oxford: OUP. Givón, T. 2001. Syntax. Amsterdam: John Benjamins. Haspelmath, M. 2007. Coordination. Language Typology and Syntactic Description 2. T. Shopen (ed), 1-50. Cambridge: CUP. Schmidtke-Bode, K. 2009. A Typology of Purpose Clauses. Amsterdam, John Benjamins. Thompson, S. & R. Longacre. 1985. Adverbial clauses. Language Typology and Syntactic Description 2. T. Shopen (ed), 171-284. Cambridge: CUP. 16 Thompson, S. et al. 2007. Adverbial clauses. Language Typology and Syntactic Description 2. T. Shopen (ed), 237-269. Cambridge: CUP. Datos (1) a. ¡Ttampareo-ta tamborillero-ACC yaati-tua-’e! tocar-causa-IMP [bwe’ituk kompae-Ø a’abo weye-k] CLM compadre-NOM aquí caminar.sg-PFV ‘Detén al tamborillero porque está llegando mi compadre.’ (Buitimea; sueño:155) b. Inepo enchi ubba-k [kiali’ikun empo 1SG.NOM 2SG.ACC bañar-PFV CLM 2SG.NOM ‘Te bañé, en consecuencia, ya puedes irte.’ aa poder yeu=siime] fuera=ir.SG.PRS (2) Ne in chiva-mi batwe-po to’osiika [am ji-bwa’e-betchi’ibo] dejar.SG.PFV 2PL.ACC cosa-comer-CLM 1SG.NOM mi chiva-PL río-LOC ‘Dejé mis chivas cerca del río para que coman algo.’ (3) Kea solo ba’am jiba itepo agua siempre 1PL.NOM ili poco je’e-n beber-PASTC [bweta inepo jaibu che’a yantela-n] CLM 1SG.NOM ya más tranquilo-PSTC ‘Bebimos un poquito de agua pero yo estaba más tranquila.’ (Guerrero; Lalo: 368-9) La predicación secundaria en el tu’un sabi (otomangue) y q’anjob’al (maya): El caso de los estados finales GRISELDA MEJÍA Y ELADIO (B’ALAM) MATEO TOLEDO Centro de Invs. y Estudios Superiores en Antropología Social (CIESAS)-Sureste En esta ponencia exploramos la construcción de predicación secundaria en el tu’un sabi y q’anjob’al. Ambas lenguas tienen una construcción con la estructura [predicado no verbal + predicado verbal] como se ilustra con datos del tu’un sabi en (1) y (2). (1) i’³ni² cha³chi²=yu¹ ji²ta² IMPF.comer=1SG tortilla caliente ‘Como la tortilla (estando) caliente.’ (2) bi²lu² ni²=na²ka³ta²=yu¹ limpio PERF=PERF.lavar=1SG ‘Lavé la ropa y resultó limpia.’ * ‘Lavé la ropa estando limpia.’ sa’²ma¹ ropa 17 La construcción codifica dos tipos de semántica: depictiva en (1) y estado final en (2); (‘estado final’ refiere al estado en que se encuentra una entidad cuando el evento se detiene/finaliza). En el depictivo, el predicado no verbal ‘caliente’ denota un estado existente durante el tiempo que toma lugar el evento denotado por el verbo (Halliday 1967, Schultze-Berndt y Himmelmann 2004), pero en el estado final, el predicado ‘negro’ denota el estado de una entidad cuando el evento denotado por el verbo ‘quemarse’ termina o se detiene (Simpson1983, Mateo 2012). En esta ponencia mostramos que la construcción de predicación secundaria en el tu’un sabi y q’anjob’al son analizables bajo los mismos parámetros (no necesariamente con los mismos rasgos formales). En particular mostramos que la construcción codifica una semántica depictiva, (1), y estado final, (2). La semántica de estado final despliega propiedades de predicación compleja, pero no así el depictivo (Mateo 2012, Simpson 1983). Mostramos tres evidencias de estructura argumental y eventiva que sostienen la distinción semántica. (a) mientras la relación temporal es de traslape en los depictivos, este es de tipo secuencial en el estado final. (b) Mientras que el depictivo predica sobre cualquier argumento sintáctico del verbo matriz, el estado final predica sobre un argumento tema (sin importar su realización sintáctica), (c) mientras que los depictivos ocurren con cualquier tipo de verbo (como ka²ni³ba’a²=ru³ ‘guardó’, naki’in=ru ‘levantó’, je³ta¹=ru² ‘tiró’, tiin³=ru¹ ‘agarró’, etc.), el estado final sólo ocurre con verbos que implican un cambio de estado en la propiedad de una entidad (como ta’²bi³=ru³ ‘se rompió’, na²ka³ta³=ru² ‘lavó’, cha’³nda¹=ru² ‘cortó’, ka²yu³=ru³ ‘quemarse’, chi³ti²=ru¹ ‘bañarse’, etc.). Finalmente, la comparación de la predicación secundaria en ambas lenguas nos lleva a sugerir que la predicación secundaria de estado final debe incluirse en la tipología de predicados secundarios, la cual ha sido ignorada hasta ahora. Los datos empleados aquí vienen de textos y elicitación recopilados por los autores. Halliday, Michael A. K. 1967. Notes on transitivity and theme in English, pt 1. Journal of Linguistics 3, 37-81. Mateo Toledo, Eladio. 2012. Secondary Predication in Q’anjob’al (Maya): Structure and Semantic Types. International Journal of American Linguistics, 78, 139-74. Schultze-Berndt, Eva, and Nikolaus P. Himmelmann. 2004. Depictive secondary predicates in cross-linguistic perspective. Linguistic Typology 8, 59-130. Simpson, Jane. 1983. Resultatives. En Papers in Lexical-functional Grammar, ed. por L. Levin, M. Rappaport and A. Zaenen, 143-157. Bloomington: Indiana University Linguistics Club. Abreviaturas: 1/2/3= persona gramatical, IMPF= imperfectivo, SG= singular, PERF= perfectivo, M= masculino 18 Las cláusulas relativas en o’dam (tepehuano del sur) GABRIELA GARCÍA SALIDO University of Texas at Austin/Universidad de Sonora La tendencia para codificar cláusulas relativas (CRs) en lenguas yuto-aztecas es la nominalización, sin embargo o’dam o tepehuano del sur (familia yuto-azteca, subrama Tepimana) al igual que un número limitado de otras lenguas yuto-aztecas (tepehuano del norte, papago y cora, entre otras) exhiben subordinadores para codificar estas construcciones dependientes. Esto apunta a que existe una ruta de cambio importante a investigar y esta presentación se centrará en explicar cuáles son las particularidades de las CRs en o’dam. Observaciones preliminares muestran que esta lengua presenta dos tipos de estrategias para relativizar: a) estrategia de hueco marcada por el subordinador na, como en (1a), y b) pronombres relativos (na ji’k, na jaroi’, na tu’, na ki’n, y na pai’), como en (1b). La complejidad de las CRs en esta lengua surge en parte porque cuando se utiliza la estrategia de hueco tanto las CRs como las adverbiales y complementos comparten el mismo subordinador na. Por lo que en ciertas instancias es problemático reconocer frente a qué tipo de cláusula subordinada nos encontramos, ya que todas éstas son introducidas por la misma forma y estructura. Este trabajo arrojará más pistas sobre las diferencias estructurales de las clausulas subordinadas en o’dam. (1a) Gu atulh [na=pim makia’ ] det atole sub=2sg.sbj dar.fut ‘El atole que le darás a ella.’ (Text_092010_TMR_GGS_LasTablas3hermanos, 01:46) (1b) Mia’n jaich-am gui’ [na=m-jaroi’ cerca existir-3PL.SBJ DEM SUB=3PL.SBJ-REL.NOM ‘Ellos están cerca, los que nos revisan.’ (Text_072011_PSC_GGS_elcuidadodelamujer1, 04:27) jich-rebisar-ka’] 1PL.PO-revisar-EST Entre otros aspectos que abordaré en este análisis se encuentran: i) la accesibilidad del participante de la cláusula subordinada basado en la jerarquía que proponen Keenan y Comrie 1977 (sujetos> objeto directo> objeto indirecto> oblicua> poseedor), ii) la posición del núcleo (núcleo externo, interno, o sin núcleo), iii) la posición de la cláusula subordinada (post-nominal o pre-nominal), iv) el uso de formas especiales (marcas de persona, de tiempo y aspecto, entre otros), y v) se abordarán ciertas CRs que muestran un comportamiento de núcleo ligero en el sentido de Citko (2004). Citko, B. 2004. On Headed, Headless, and Light-Headed Relatives. Natural Language and Linguistics Theory 22: 95-126. Estrada, Z. 2012. Relative Clause Formation in Pima Bajo. Relative Clauses in Languages of the Americas: A Typological Overview, ed. by B. Comrie and Z. Estrada, 127-146. Typological Studies in Languages 102. Amsterdam: John Benjamins Publications. 19 Keenan, E. 1985. Relative Clauses. Language Typology and Syntactic Description: Complex Constructions, ed. by T. Shopen, 141–170. Cambridge: Cambridge University Press. Keenan, E. and B. Comrie. 1977. Noun Phrase Accessibility and Universal Grammar. Linguistic Inquire 8: 63-99. Vázquez, V. 2002. Cláusulas Relativas en Cora Meseño. Del Cora al Maya Yucateco, ed. by P. Levy, 269-348. México: UNAM. MESA ETNOSEMÁNTICA Análisis preliminar de los términos de partes del cuerpo en triqui de Chicahuaxtla CAROLYN O'MEARA Y FIDEL HERNÁNDEZ MENDOZA UNAM-Instituto de Invs. Filológicas En el triqui de Chicahuaxtla, como se ha descrito para otras lenguas otomangues (Hollenbach 1990, 1995; Lillehaugen y Munro 2008; Pérez Báez 2012; entre otros), se utiliza un subgrupo de nombres de partes del cuerpo para referirse a partes de objetos, como se puede ver en (1a) y (1b). Estos términos también se pueden utilizar para indicar la proyección de una región espacial de una parte o la especificación de una región espacial, como se puede ver en los ejemplos (2a) y (2b), donde se encuentran términos de partes del cuerpo utilizados como núcleo de una frase de fondo en una descripción locativa. Aquí presentamos un análisis basado en la analogía el cuerpo humano como el dominio de fuente y objetos animados como el dominio de meta que permite la interpretación de términos de partes del cuerpo para indicar partes de objetos inanimados y regiones espaciales en descripciones locativas. Nuestro análisis difiere del presentado en Hollenbach (1990) para el triqui de Copala en los siguientes aspectos: (1) utilizamos analogía en lugar de un análisis metafórico con un mecanismo de ilusión óptica para el uso de partes del cuerpo fuera del domino del cuerpo humano, y (2) no analizamos el uso de estos términos en descripciones locativas como preposiciones, más bien, los analizamos como sustantivos, pero con una interpretación semántica distinta de su uso para referirse a partes del cuerpo. (1) a. rakɨ3h ru3h oreja.de olla ‘mango de un olla’ 35 4 3 b. dak ʃi ti nariz.de machete ‘mango de un machete’ 43 3 32 3 13 (2) a. ruwa weˀe nũ ʃa na estomago.de casa está.contenido mujer ‘La mujer está adentro de la casa.’ 20 b. rijã3 4 me sa3 ta35 cara.de mesa está.apoyado 4 va su3 vaso ‘El vaso está sobre la mesa. Hollenbach, Barbara E. 1990. “Semantic and Syntactic Extensions of Copala Trique Body- Part Nouns. En Homenaje a Jorge Suárez. Beatriz Garza Cuarón y Paulette Levy, Eds. México, DF: El Colegio de México. Hollenbach, Barbara E. 1995. “Semantic and Syntactic Extensions of Body Part Terms in Mixtecan: The Case of ‘Face’ and ‘Foot’.” International Journal of American Linguistics 61: 168-190. Referencia a partes del cuerpo en p'orhépecha: términos nominales y afijos espaciales ALEJANDRA CAPISTRÁN GARZA Universidad Autónoma Metropolitana-Unidad Iztapalapa En p’orhépecha o tarasco, lengua aislada de tipo aglutinante, la referencia a partes de una entidad o merónimos involucra el empleo de: a) nominales, como xantsíri ‘pie/pierna’ y tetékwa ‘nalgas’; b) sufijos verbales que designan espacios de una entidad , como -ntu ‘de la rodilla al pie en humanos’ y -ch’u ‘nalgas, vientre bajo y zona genital en humanos’, donde se ubica el evento denotado por el verbo. En (1) se muestran construcciones con sufijos espaciales donde se hace referencia a una parte de un animal. En (1a,b), la ocurrencia de los sufijos espaciales -ntu o -chu, respectivamente, es obligatoria para indicar la afectación de una parte de un todo, siendo posible añadir un nominal para especificar la parte referida que, en estos casos, pertenece al sujeto del predicado. (1) a. b. tsíkata kurhí-ntu-s-Ø-ti gallina quemarse-ext.inf-prf-prs-3ind ‘La gallina se quemó la pata/en la pata.’ (xantsíri-ni/-rhu) pata-OBJ/-LOC wíchu kurhí-chu-s-Øti (tetékwa/chéti-ni/-rhu) perro quemarse-inf.del.tronco-PRF-PRS-3IND nalga/cola-OBJT/-LOC ‘El perro se quemó la nalga/lacola/ en la nalga/en la cola.’ Los estudios de Friedrich (1971) y Monzón (2004) han puesto de manifiesto que los morfemas espaciales del p’orhépecha que indican áreas de un todo conllevan significados abstractos que son aplicables a todo tipo de entidades. Si bien estos afijos pueden corresponder a volúmenes, superficies y extremos, comunmente no existe una correspondencia uno a uno entre el área que denotan y la parte que nombra un nominal. En este trabajo se contrastan la denotación de los sustantivos que nombran partes y su ocurrencia en los dominios del cuerpo humano, animales, plantas y objetos con aquellas 21 que exhiben los sufijos verbales. El corpus proviene de la aplicación de las láminas usadas por el grupo MesoSpace para la determinación de merónimos (Pérez-Báez 2008), a hablantes p’orhépechas de la comunidad de Santa Fe de la Laguna. A partir de los datos analizados, se pretende sustentar las siguientes propuestas: 1) Los afijos espaciales indican, más que partes, regiones de un todo delimitadas con base en la geometría interna de la entidad. Su empleo en diversos tipos de objetos muestra gran similitud con la asignación algorítmica propouesta por Levinson (1994), existiendo, en algunos casos, la posibilidad de que la misma área sea referida por distintos afijos, dependiendo la manera en que segmenta la entidad. 2) En constraste con los espaciales, son muy escasos los nominales usados para nombrar partes que pueden aplicarse a distintos dominios. La mayoría de términos para partes son deverbativos que comunmente incluyen sufijos espaciales. Estos pueden, por ejemplo, hacer referencia a la función —tetékwa ‘nalgas’ (teté ‘expedir gases’) kutúshura-kwa ‘hombro’ (articular-extr. super-NMLZ)— o a la forma y su ubicación — k’a-shura-kwa ‘ala’ (cóncavo-extr.super.-NMLZ), tepántukwa ‘parte inferior del tronco de un ‘arbol’ (grueso-extr.inf-NMLZ)—, de manera que su empleo en los distintos dominios requiere que la parte referida exhiba las propiedades que conlleva dicho lexema 3) La posibilidad de asignaciones metafóricas parece reducirse a unos cuantos nomianles, en principio no deverebativos, como xantsíri ‘toda la extermidad inferior/pie’ o péshu ‘espalda’, que pueden emplearse en humanos, animales y objetos. Friedrich, P. 1971. The Tarascan suffixes of locative space: meaning and morphotactics. Bloomington, University of Indiana Press. Levinson, S. C. 1994. Vision, shape, and linguistic description: Tzeltal body-part terminology and object description. En S. C. Levinson y J. B. Haviland (eds.), Space in Mayan languages. Linguistics 32 (4): 791-856. Monzón, C. 2004. Los morfemas espaciales del p’urhépecha. Zamora: El Colegio de Michoacán. Pérez-Báez, G. (ed.). 2008. MesoSpace: Spatial language and cognition in Mesoamerica. Field Manual. Unpublished results, University at Buffalo - SUNY (http://www.acsu.buffalo.edu/~jb77/MesoSpaceManual2008. Términos de color en el tseltal de Villa Las Rosas TOMÁS GÓMEZ LÓPEZ Centro de Invs. y Estudios Superiores en Antropología Social -Sureste En los estudios sobre lenguas mayas se han reportado cinco términos básicos de color (i.e., negro, blanco, rojo, amarillo y azul/verde) y, derivado de éstos, términos compuestos de color que presentan una estructura morfológica de tres elementos: 1) término básico de color, 2) raíz (verbo intransitivo/transitivo, sustantivo, adjetivo, posicional), y 3) sufijo que indica la categoría de ‘término compuesto de color’ (Bricker 1999). Las formas compuestas 22 especifican diferentes cualidades de los cinco colores, a saber: el brillo, la saturación, la opacidad relativa, y la textura. Este estudio ofrece una aproximación más detallada tanto de la semántica como de la estructura de los términos básicos y compuestos de color en una lengua maya, el tseltal de Villa las Rosas (VLR). Por un lado, la semántica de los cinco términos de color oponen las propiedades permanente vs. transitoria, en (1). (1) Término básico de color Permanente Transitoria ik’ ‘negro’ ‘oscuro’ A partir de la forma básica de los términos de color se pueden oponer los matices ‘oscuro o intenso’ vs. ‘claro o atenuado’ mediante formas reduplicadas. El matiz ‘oscuro o intenso’ es expresado por la reduplicación de la raíz de color, en (2), mientras que el matiz ‘claro o atenuado’ se expresa mediante la reduplicación de la raíz de color más el sufijo –tik, en (3) (2) Matiz oscuro o intenso ik’-ik’ ‘muy negro/oscuro (intenso)’ (3) Matiz claro o atenuado ik’-ik’-tik negruzco)’ ‘medio negro/oscuro (claro; atenuado; Por otro lado, el tseltal de VLR muestra también la base de tres elementos en los términos compuestos de color, además opera una estructura distinta para expresar grado de saturación y propiedades permanentes y transitorias: 1) Término de color + raíz reduplicada (de otras clases de palabras): permanente. 2) Término de color + raíz (de otra clase de palabra) + sufijo –an: transitoria. 3) Las formas compuestas de color toman sufijo -tik de difusivo. El ejemplo en (4) ilustra la estructura de los términos compuestos de color a partir de la combinación del término básico de color ik’ ‘negro; oscuro’ con la raíz transitiva bal ‘enrollar, envolver, arremangar, remangar’ y el sufijo -an ‘muy’. Además de sus formas atenuadas marcado con el sufijo -tik. (4) Formas de los términos compuestos de color a. ik’ balbal b. ik’ balbaltik c. ik’ balan d. ik’ balantik ‘medio negro (negruzco); medio sucio; azul oscuro; propiedad permanente’ ‘medio negro (carbonizado); sucio; propiedad permanente’ ‘pérdida de mucho color negro por uso o provocado por el ambiente; muy sucio; propiedad transitoria’ ‘medio sucio; propiedad transitoria’ 23 La relación semántica que mantienen los términos básicos y compuestos de color son las propiedades permanente y transitoria. La estructura, en cambio, asigna un grado de saturación. Los términos compuestos de color codifican forma, posición y configuración, y en ocasiones tienen poco o nada que ver con el color; sin embargo, una raíz de color es la base del compuesto pero el énfasis está en la forma. Bricker, Victoria R. 1999. “Color and Texture in the Maya Language of Yucatan”. En Anthropological Linguistics, 41:3. Pp. 283-307. MESA LENGUAS DE SEÑAS Estrategias de las cláusulas relativas restrictivas en lengua de señas mexicana (LSM) ANTOINETTE HAWAYEK Y JOSÉ G. CORONADO Universidad Autónoma Metropolitana-Iztapalapa/El Colegio de México De acuerdo a Thompson et al. (2007), en las lenguas del mundo, se distinguen tres tipos de cláusulas subordinadas: i)los complementos oracionales que funcionan como frases nominales, ii)las cláusulas relativas que funcionan como modificadores de nombres, iii)las adverbiales que modifican las frases verbales o la cláusula entera. Para este trabajo nos enfocaremos al segundo tipo de subordinadas y específicamente a un subtipo: las relativas restrictivas. Los estudios tipológicos de las lenguas naturales muestran que hay diferentes estrategias para identificar o introducir una cláusula relativa, por ejemplo, a través de una marca que la introduce o por medio de una estrategia morfológica, sintáctica o semántica. Nuestro objetivo principal es analizar las estrategias que la LSM emplea para realizar la función que, como se muestra en (1), tiene (en cualquier lengua) la relativa restrictiva: seleccionar una entidad entre otras posibles para hablar de ella o para identificarla. (1) Voy a leer el libro que me regaló mi hermano donde el libro seleccionado entre todos los libros posibles es el que me regaló mi hermano. Mostraremos que la LSM emplea una estructura de dos cláusulas y una marca que distingue las relativas (2a) de las conjuntivas (2b): (2) a. El hombre que vino ayer compró una casa. Ayer hombre venir marcarel.rest. casa comprar b. El hombre vino ayer y compró una casa Ayer hombre venir casa comprar La marca se signa con el índice, que señala un punto en el espacio, como lo hace la seña de pronombres y demostrativos; se diferencia de éstos por su posición sintáctica. 24 Hemos investigado las funciones gramaticales que cumple el SN de la relativa (SNrel) (cf. Andrews 2007:206, Branchini 2007:3) y proporcionaremos evidencia de que la LSM: i) relativiza 3 relaciones gramaticales: sujeto, objeto directo e indirecto ii) posee estrategias sintácticas para proyectar estas 3 relativas iii) aporta nuevas estrategias a la tipología de las relativas de las lenguas naturales Las oraciones en (3a,b) revelan que el orden es una de las estrategias que la LSM emplea para distinguir entre la relativización del sujeto y la del objeto directo del (SNrel). (3) a. La señora que planchó la ropa ayer es vieja. Ayer señora ropa planchar marcarel.rest. vieja b. La ropa que planchó la señora ayer es vieja. Ayer ropa señora planchar marcarel.rest. vieja. Consideraremos otra estrategia: el empleo de una seña no manual: la mirada que indica la relativización de un SN(rel) objeto indirecto. En (4) se signa hombre (el indirecto de la relativa), simultáneamente, la mirada escoge un lugar en el espacio, que se identifica con este sustantivo; marca se signa en este lugar indicando así que hombre es el SN relativizado. (4) El hombre al que Juan le prestó dinero desapareció. Juan dinero prestar hombre(+seña_visual) marcarel.rest. desaparece. Lo presentado arriba conforma el fundamento indispensable para nuestro análisis, que desde una perspectiva tipológica nos permite aportar evidencia sobre las relaciones estructurales entre la cláusula relativa y la principal. Andrews, Avery D. 2007. ‘Relative clauses’, en Language typology and syntactic description, (second edition), Vol. 2: Complex consturctions. Timothy Shopen (ed.), Cambridge: Cambridge University Press, 206-236. Branchini, Chiara & Catarina Donati 2007. ‘Italian Sign Language relatives: a contribution to the typology of relativization strategies’, manuscrito. Urbino, Italia: University of Urbino. Thompson, S. et al. 2007. ‘Adverbial clauses’, en Language typology and syntactic description, (second edition), Vol. 2: Complex constructions. Timothy Shopen (ed.), Cambridge: Cambridge University Press, 237-299. 25 Codificación lingüística de eventos de cambio de locación causado en Lengua de Señas Mexicana (LSM): aventar y dejar caer HÉCTOR RODOLFO MONTAÑO Y SERGIO IBÁÑEZ CERDA UNAM-Instituto de Invs. Filológicas El objetivo de esta investigación es realizar la descripción semántico-sintáctica de dos señas verbales en la Lengua de Señas Mexicana (LSM) que denotan eventos de cambio de locación causado. Se trata de las que hemos identificado como aventar y dejar caer. Dicha descripción se centra principalmente, en el nivel léxico-semántico, en la identificación de los rasgos semánticos lexicalizados (Talmy, 1985, 2000) y de los participantes que constituyen su estructura argumental (EA) y, en lo que concierne a la sintaxis, en mostrar cómo se proyecta la EA en diversos patrones construccionales. En primer lugar, en el nivel léxico-semántico mostramos que dichas señas pertenecen a un subgrupo de los de verbos de movimiento, en tanto que denotan un evento de movimiento delimitado por dos puntos, el de partida y el de arribo, con o sin una fase de desplazamiento (Ibáñez, 2005), por lo que implican, a su vez, un cambio de lugar. Además, de acuerdo con la evidencia proporcionada, otro rasgo común de las señas analizadas es que implican la manipulación, por parte del agente, del tema u objeto que sufre el movimiento. Esto se manifiesta en que tales formas verbales suponen la adecuación de la mano del señante, de forma icónica, al tipo de objeto que se manipula. Adicionalmente, como parte de su significado particular, cada seña lexicaliza rasgos que las hacen diferentes y que repercuten tanto en su estructura argumental como en su comportamiento en el nivel sintáctico. Por ejemplo, una de las diferencias más importantes entre aventar y dejar caer es que mientras la primera no lexicaliza el rasgo de direccionalidad, la segunda sí lo hace. Otra diferencia notable es que la primera presenta los rasgos de desplazamiento y trayectoria y la segunda no. Ahora bien, aunque los eventos de cambio de locación causado del tipo ‘aventar’ y ‘dejar caer’ implican tres participantes conceptuales (‘X causa que Y esté en Z’), las señas lingüísticas que denotan este tipo de eventos en la LSM no necesariamente exigen este mismo número de participantes en su estructura argumental. Por un lado, aventar implica inherentemente, en términos semánticos, un punto de arribo, por lo que es común que se expresen tres participantes argumentales: el agente, el tema y la meta. Aunque puede suceder que en algunas construcciones sólo se expresen el agente y el tema, en tales casos la meta tiene que ser inferida pragmáticamente del acto enunciativo. Por otro lado, aunque dejar caer también implica un punto de arribo, parece ser que con tal seña el argumento meta está más predeterminado y/o interiorizado (Ibáñez 2011) y por lo mismo tiene menor potencialidad de manifestación sintáctica. En otras palabras, la meta tiene restricciones referenciales, pues típicamente es ‘el suelo’ en donde se deja caer algo y, por tanto, se vuelve redundante especificar que es ahí donde se dejan caer cosas. Asumimos, entonces, que dicho argumento está relativamente pre-especificado en los rasgos formales de la seña verbal. Así las cosas, proponemos que dejar caer tiene sólo dos argumentos explotables en la sintaxis. Finalmente, aunque en la LSM no parece haber marcas formales para establecer claramente funciones gramaticales, en este trabajo hacemos un análisis del orden oracional 26 en el cual aparece codificado cada uno de los argumentos de los predicados estudiados y lo usamos como posible diagnóstico para un primer postulado de identificación de dichas funciones. Ibáñez, Sergio (2005) Los verbos de movimiento intransitivos del español. Una aproximación léxico-sintáctica. México: ENAH-UNAM. _______ (2010) “Interiorización y Predeterminación de argumentos de predicados verbales del español”. En F. Arellanes, S. Ibáñez y C. Rojas (eds.) De morfología y temas asociados. En homenaje a Elisabeth Beniers: 87-117. México: UNAM. Talmy, Leonard (1985 [2007]) “Lexical Typologies”. En Timothy Shopen (ed.) Language typology and syntactic description. Grammatical categories and the lexicon, Vol 3: 66-168. 2da ed. Cambridge/New York: Cambridge University Press. ________ (2000) Toward a Cognitive Semantics: concept structuring systems, Vol. 1. Cambridge, Massachusetts: The MIT Press. MESA SINTAXIS DEL ESPAÑOL Ser y estar, operadores aspectuales JOSÉ LEMA LABADIE Universidad Autónoma Metropolitana-Iztapalapa El contraste aspectual entre los adjetivos del español ha sido analizado por Luján (1981) y Roby (2007) como efecto de una distinción léxica en el contenido de los auxiliares copulativos ser imperfectivo y estar perfectivo. De manera alterna, Zagona (1986, 2010) ha considerado el auxiliar estar como portador de un rasgo perfectivo y ser como cópula sin contenido aspectual. No se ha incluido como pertinente a esta discusión la observación original de Bello retomada por Hernanz (1991) relativa a la opcionalidad del auxiliar estar en el contexto de complementos absolutos participiales y adjetivales que no afecta el valor perfectivo del predicado, ver (1). A este hecho debemos sumar la contrastante obligatoriedad de ser en contextos similares no-perfectivos, ver (2). (1) a. (Estando) terminada la sesión, salimos al pasillo. b. (Estando) presente el testigo, procedió el juez. (2) a. Siendo inteligente el muchacho, ingresó al instituto. b. *Inteligente el muchacho, ingresó al instituto. Se propone aquí que el valor perfectivo presente en (1) refleja una propiedad sistémica de la fase defectiva Sv en español, producto de un rasgo aspectual fuerte del núcleo v, y que 27 las dos cópulas carecen de contenido aspectual. Éstas se definen como operadores encargados de activar (estar) o desactivar (ser) rasgos aspectuales sintácticos o léxicos independientemente presentes en la estructura. Estar es redundante en el contexto perfectivo de (1) y su presencia -dada la ausencia de Tiempo- es aparentemente opcional; ser es obligatorio en (2) dado que debe desactivar la propiedad perfectiva del Sv para bloquear el rasgo aspectual de v y licitar la lectura no-perfectiva del predicado. La propuesta se sustenta en i) el análisis de los contrastes aspectuales observados en los adjetivos perfectivos y no-perfectivos del español; ii) los hechos derivados de los complementos absolutos en (1) y (2); iii) el comportamiento léxico-aspectual de las bases verbales de participios pasados donde se ve que el valor perfectivo de participios que denotan actividades, logros, procesos y estados (Vendler, 1957) resulta del rasgo propuesto aquí para v y que éstos retoman su valor básico ante el efecto neutralizador del operador ser y iv) la explicación de diferencias observadas entre las estructuras conocidas como “pasiva eventiva” (3) y “pasiva estativa” (4), tanto en contextos finitos como no-finitos. (3) a. El sobre es entregado. b. Siendo entregado el sobre… (4) b. El sobre está entregado. b. Estando entregado el sobre… Hernanz, María-Luisa. 1991. Spanish absolute constructions and aspect. CWPL 1, 75-128. Luján, Marta. 1981. The Spanish Copulas as Aspectual Indicators. Lingua 54, 165-210. Roby, David Brian. 2007 Aspect and the Categorization of States: The Case of ser and estar in Spanish. University of Texas, Austin. Vendler, Zeno. 1957. Verbs and Times. The Philosophical Review, 66-2. Zagona, Karen.1986. Generative Studies in Spanish Syntax. Dordrecht, Foris. Zagona, Karen. 2010. Ser and Estar: Phrase structure and aspect. Cahiers Chronos. “Tiene puestos los ojos en ella” o el resurgimiento del rasgo ‘control’ en construcciones de tener + objeto directo anatómico LINO MARTÍNEZ REBOLLAR UAEM/UAQuerétaro A diferencia de lo que ocurre en los verbos agarrar, tomar o manipular, en el verbo tener el rasgo ‘control’ se manifiesta apenas como un rasgo vestigial (Langacker, 2000: 178; Stassen, 2009: 19 y Maldonado, 2010: 43). En la construcciones de tener + objeto directo somático (Tiene los ojos azules, Tiene inflamado el ojo derecho o Tiene cara de espantazopilotes) esta aseveración resulta plausible. En efecto, con mayor frecuencia, estas construcciones se emplean para describir características del poseedor de la parte somática, más que para señalar actos controlados por la voluntad e intención del sujeto. A pesar de 28 ese hecho, cuando se rechazan definiciones plenipotenciarias o reduccionistas del rasgo ‘control’, se puede advertir en varias de estas construcciones de tener más objeto directo somático la emergencia de dicho rasgo, como se advierte en Tiene sus ojos puestos en ella o Tiene abiertos los ojos. La presente colaboración intenta identificar bajo qué condiciones resurge la noción de ‘control’ en construcciones con tener + objeto directo anatómico. La ponencia muestra que la ausencia del control agentivo del sujeto en muchas de estas construcciones es resultado de la fusión de los marcos de posesión con los de atribución. Por el contrario, la resurgimiento del rasgo ´control’ es provocado por la fusión de la posesión y el marco del movimiento somático, tal como se advierte en Tiene la mano levantada o Tiene inclinada la cabeza o Tiene la pata del toro en las manos. Este marco del movimiento anatómico se activa por la incidencia de factores tales como el energetismo de algunas partes corporales (v.gr.: mano, cabeza), la alteridad o presencia del otro (Tiene la mano en su pierna), la presencia de modificadores activos (Tiene la cara levantada), la finalidad (Sólo tiene ojos para ella) o la figuratividad (Le tiene echado el ojo a esa muchacha). Langacker, Ronald (2000): “Reference point constructions“, en Grammar and conceptualization, Berlin/New York, Mouton De Gruyter, pp. 170-202. Maldonado, Ricardo (2010): “Patrones mentales y lingüísticos en la gramática cognoscitiva”, en Miguel Ángel Mahecha (ed.), Antología de Lingüística Cognitiva, Universidad Sudcolombiana Neiva (14 de diciembre). Stassen, L. (2009). Predicative Possession. Oxford. Oxford University Press (Oxford Studies in Typology and Linguistic Theory). Uso de condicionales imposibles en español de México BRAYAN ADÁN FRÍAS, BEATRIZ ROMERO Y ÁLVARO RÁBAGO Universidad Autónoma de Baja California En español existen tres tipos de condicionales: condicional real, condicional posible y condicional imposible. Este último puede aparecer de tres diferentes apódosis: pretérito pluscuamperfecto, condicional simple y condicional perfecto (Fernández 2004). El objetivo de este estudio es analizar el condicional imposible con la prótasis del condicional perfecto como en (1) y mostrar un uso distinto al esperado en el que el condicional perfecto se utiliza en contextos donde aparece el pretérito pluscuamperfecto del subjuntivo (2): (1) Si hubiera ahorrado dinero, habría comprado el carro rojo. (2) Si hubiera ahorrado dinero, hubiera comprado el carro rojo El objetivo de esta investigación es mostrar el uso actual del condicional imposible; realizando un análisis de la base de datos del Corpus del Habla de Baja California, registro escrito de dos millones de palabras; centrándose en el uso del verbo haber en los tiempos pretérito pluscuamperfecto del subjuntivo y condicional perfecto del indicativo en el 29 condicional imposible. Se encontraron 40 ejemplos del uso de habría y 104 ejemplos de hubiera. Se consideraron para este estudio únicamente los ejemplos del condicional imposible; quedando fuera cualquier otro uso y tipos de condicionales. A través de este estudio, se puede evidenciar que la gramática tradicional sirve como punto de partida para explicar el uso de los tiempos verbales que se utilizan para describir una oración condicional; sin embargo, es indispensable profundizar en la caracterización semántica del aspecto perfectivo e imperfectivo (Givón, T. 2001: Pág: ) Para poder describir la estructura interna del evento y justificar el uso adecuado de la flexión verbal en esta propuesta. Base de datos Corpus del Habla de Baja California DiTulio, A. (1997) Manual de Gramática del Español. Buenos Aires: Edicial. Fernández Molero, M; Foncubierta Muriel D; Gutiérrez Toba J. M. (2004) Las Oraciones Condicionales en los Manuales ELE: Algo Más que una Condición. Actas de XV Congreso Internacional de ASELE. Gartz, I. (1991) Análisis de Estructuras Sintácticas del Español. México, D.F: Trillas. Givón, T. (2001) Syntax: An introduction. Amsterdam: J. Benjamins. Hernanz, M.L. y Brucart, J.M. (1987) La Sintaxis. Barcelona: Editorial Crítica. MESA ESTUDIOS DE DISCURSO EN LENGUAS INDÍGENAS 1 La coherencia discursiva en yaqui y sus múltiples recursos ALBERT ÁLVAREZ GONZÁLEZ Universidad de Sonora En el ámbito del análisis del discurso, el tema de coherencia discursiva ha mostrado un número creciente de estudios en los últimos años. Los múltiples trabajos sobre la coherencia discursiva que asumen una perspectiva lingüística reconocen comúnmente la influencia en la construcción de los discursos de los siguientes rasgos: la continuidad referencial (por ej. Givón 1983), las estrategias finitas/no-finitas (por ej. Nikolaeva 2007), la estructura de la información (por ej. Erteschik-Shir 2007), la prosodia y los contornos melódicos (Kibrik 2011). Sin embargo, por lo general, estos estudios solo consideran en sus planteamientos un solo de estos recursos y, en el mejor de los casos, la confluencia de dos. Intentando llenar este vacío, se ha iniciado un proyecto ECOS de cooperación científica entre el laboratorio SeDyL-CNRS de Paris (Francia) y la Universidad de Sonora, proyecto intitulado “Un enfoque tipológico de los múltiples rasgos de la coherencia discursiva en lenguas amerindias” que busca justamente proponer un estudio tipológico que pueda integrar y articular esas diferentes facetas mediante un acercamiento complementario de estos cuatro recursos implicados en la coherencia discursiva. El objetivo de este proyecto reside así en exponer y demostrar la interacción de los recursos seleccionados y 30 aún más en compararla inter-lingüísticamente, a partir del estudio de varias lenguas amerindias y de varios géneros discursivos. La presentación que se propone aquí tiene entonces un doble objetivo: i) presentar el proyecto ECOS anteriormente mencionado, ii) ejemplificarlo a través del análisis de la coherencia discursiva en distintos tipos de discursos de la lengua yaqui (lengua de la familia yuto-azteca hablada en el noroeste de México). Se tomará entonces en consideración cada uno de los rasgos señalados más arriba por sí solo y en interacción con los demás, y se tratarán de evidenciar comportamientos similares y divergentes según los tipos de discursos considerados: discursos monológicos (historias de vida, leyendas) y dialógicos. En conclusiones, se expondrán los primeros hallazgos y los retos futuros que deberá enfrentar este proyecto. Givón, T. (1983). Topic Continuity in Discourse: A Quantitative Cross-language Study. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Erteschik-Shir, N. 2007. Information Structure. The Syntax-Discourse Interface. Oxford: Oxford University Press. Kibrik, A. 2011. Reference in Discourse. Oxford: Oxford University Press. Nikolaeva, I. (ed.). 2007. Finiteness. Theoretical and Empirical Foundations. Oxford: Oxford University Press. Características discursivas de los nawésari en ralámuli de Munérachi EDGAR MORENO PINEDA Y JOSÉ ABEL VALENZUELA ROMO Escuela de Antropología e Historia del Norte de México El discurso expresa parte del conocimiento generado por la comunidad, en él se engloban las relaciones contextuales donde está implícito lo social, lo histórico y lo cultural, por lo que es importante describir las características lingüísticas del discurso, así como el contexto donde se produce. Los nawésari son un tipo de discursos propios de la sociedad ralámuli, mismo que se traduce como ‘consejo’ ya que se trata de sermones pronunciados por las autoridades dirigidos a todos los asistentes en las celebraciones o reuniones. Diversos géneros como el mito, los chunéma y los nawésari tienen una velocidad de habla 60% más rápida que una conversación normal (Merril, 1992: 105), sin embargo, lo que distingue los nawésari de los otros géneros es su duración, siendo, en algunos casos, mayor a 15 minutos. De esta manera se presenta un estudio exploratorio cuyo objetivo es dar cuenta de las características lingüísticas que distinguen a este género; esta investigación muestra las características morfo-sintácticas de los relatos, entre las que se encuentran el uso de las marcas de tiempo futuro (–boa y –mea), aspecto perfectivo (–le) y las condiciones para que aparezcan las marcas de resultativo (–la), además de las estrategias discursivas para dar a conocer el mensaje a los oyentes, como se muestra en el ejemplo (1), en el cual se contextualiza con la cultura, ya que este tipo de discurso se dirige a los ralámuli evangelizados a diferencia de los simaroni: 31 1) Kwíla ba, ralámuli Hola PART gente Saludos gente bautizada pagótu-ame lavar-AGZ La presente investigación se inserta dentro del proyecto “Documentación lingüística y cultural del ralámuli de Munérachi” realizado por parte del Centro de Lenguas Indígenas de la Escuela de Antropología e Historia del Norte de México. Este trabajo logra empatar los aspectos de lengua y cultura, ya que este género, por sus nexos con la realidad social, marcan esta pauta que recae en la lengua. Los datos analizados corresponden a tres nawésari recopilados durante la celebración de matachines de año nuevo en la comunidad de Munérachi, municipio de Batopilas, estado de Chihuahua, durante la temporada de campo diciembre 2012. Caballero, Gabriela 2008. Choguita Rarámuri (Tarahumara) Phonology and Morphology. Tesis de Doctorado. Berkeley: Universidad de California. Hymes, Dell. 1971. “La Sociolingüística y la Etnografía del Habla”. En Antropología Social y Lenguaje. Colección Biblioteca de Lingüística y Semiología N° 6. 115 – 151. Buenos Aires, Argentina: Paidós. Kibrik, Andrej. 2011. Reference in discourse. Oxford, Studies in Tipology and Linguistic Theory. Cambridge: Oxford Linguistic. Merrill, William. 1992. Almas Rarámuris. México, D.F.: CNCA/INI. Sherzer, Joel. 2004. “Tradition and Change in Language and Discourse: Three Case Studies”. Southwest Journal of Linguistics, Vol. 25, Num. 1. 15-27. Austin, Texas: University of Texas of Austin. Inicios de reparación en la conversación mixe de Tamazulápam, Oaxaca JUVENTINO SANTIAGO JIMÉNEZ Centro de Invs. y Estudios Superiores en Antropología Social-D.F. El objetivo principal de este trabajo consiste en analizar las estrategias usadas en el inicio de reparo en la conversación mixe de Tamazulápam, Oaxaca. Durante mucho tiempo, el tema del reparo no se ha estudiado como tal. Se ha tratado el error como el fenómeno de mayor interés en lugar del reparo. Además, la lingüística moderna, al seguir la tradición de la gramática generativa y distinguir entre competencia y actuación, es decir, entre el conocimiento del lenguaje y su uso, ha relacionado el reparo con la aparición de errores de actuación atribuidos a factores extra-lingüísticos, lo que ha provocado su interés marginal. En cambio, los analistas de la conversación, consideran los errores y corrección de errores como un subtipo de un fenómeno más general. Ellos se centran en el reparo de la conversación, que no es necesariamente una función de error del habla únicamente. Pero su interés particular se enfoca en la forma sistemática en que estos problemas son manejados por los participantes en la conversación. Este tipo de trabajo de los participantes se conoce como “reparo” (Sacks, Schegloff, y Jefferson 1974). 32 Enfield et al. (2013) realizaron un estudio comparativo de la conversación en veintiún lenguas del mundo para encontrar aspectos comunes y diferencias para el inicio de reparo. Uno de los hallazgos fue que los hablantes de todas las lenguas estudiadas hacen uso de la estrategia de interjección primaria (en Inglés es Huh?), donde la forma fonética de la interjección es muy similar en todos las lenguas: un monosílabo, con una vocal abierta [a, æ, ə, ʌ], a menudo nasalizado y por lo general, con el aumento de la entonación y una aspirada al inicio [h-]. También encontraron que la mayoría de las lenguas tienen otra estrategia para el inicio de reparo que es el uso de una palabra interrogativa , por lo general "¿qué?. Los hablantes mixes también utilizan una interjección primaria jaa en el inicio de reparo, similar a las lenguas del mundo y lo que constituiría uno de los universales de la conversación. En cambio, la segunda estrategia, la palabra interrogativa tee ‘¿qué?’ no presenta mayor productividad en el mixe como ocurre con otras lenguas, sin embargo, existe otra palabra interrogativa, que es pën ‘quién’ la que ocurre con mayor frecuencia en el inicio de reparo. A diferencia del inglés que muestra una preferencia por la autoreparación en la conversación. Yo voy a sugerir que el mixe de Tamazulápam presenta una tendencia iniciado por otro y auto-reparada. De 23 ejemplos analizados con este patrón, 18 ocurrió en el inicio de reparo con la palabra interrogativa pën ¿quién? y 5 con la interjección primaria jaa. También encontramos 5 ejemplos con el patrón auto-iniciado y auto-reparado. Y por último, 2 ejemplos de auto-iniciado y reparado por otro. Enfield, N. J., Dingemanse, M., Baranova, J., Blythe, J., Brown, P., y Dirksmeyer, T.,. 2013. “Huh? What? - a First Survey in Twenty -One Languages.” In Conversational Repair and Human Understanding, 343–80. Cambridge: Cambridge University Press. Sacks, Harvey, Emanuel A. Schegloff, y Gail Jefferson. 1974. “Simple Systematics for the Organization of Turn Taking.” Language, 696-735. PONENCIA PLENARIA /PLENARY TALK De la derivación semántica al salto pragmático Ricardo Maldonado Soto Universidad Nacional Autónoma de México Universidad Autónoma de Querétaro En estudios recientes sobre marcadores de discurso hay una tendencia a obviar el valor semántico de las formas y analizar de entrada los valores pragmáticos de esas formas en términos inferenciales o procedimentales (Traugott 1988 19955a, b, Sperber and Wilson 1986, Andersen 1984, Martín Zorraquino 1993, 1994, Martín Zorraquino y Portolés Lázaro 1999 entre muchos otros). En contraste con esas aproximaciones esta presentación muestra que si bien la presencia de los procedimientos inferenciales es necesaria para el análisis pragmático, la falta de consideración de la base semántica de las formas léxicas tiene el riesgo de, o bien, eliminar las restricciones necesarias para que los valores pragmáticos no 33 se multipliquen ad adbitrium, o bien, proponer valores esquemáticos de amplia generalidad que no permiten reconstruir con suficiente detalle las propiedades que motivan la existencia de valores pragmáticos específicos. La pertinencia de reconocer la presencia de la base semántica, bajo distintos niveles de atenuación y de subjetivización, será ilustrada con el análisis de marcadores evidenciales y pragmáticos como apenas, según y tipo cuyo comportamiento pone en tela de juicio no sólo el análisis exclusivamente inferencial, sino la extendida idea de que el cambio semántico es necesariamente unidireccional (Traugott 2002, 2011; Traugott & Dasher 2002). Andersen, G. 2001. Pragmatic markers and sociolinguistic variation: A relevance-theoretic approach to the language of adolescents (Vol. 84). John Benjamins Publishing. Carston, R. 2010a. Explicit communication and ‘free’ pragmatic enrichment. En B. Soria y E. Romero (eds.), Explicit communication (pp. 183-198). London: Palgrave Studies in Pragmatics, Language and Cognition. Carston, R. 2010b. Metaphor: Ad hoc Concepts, Literal Meaning and Mental Images. En Proceedings of the Aristotelian Society, 110 (3), 295 - 321. Sperber, Dan y Wilson, Deirdre. 1986. Relevance: communication and cognition. Oxford: Blackwell (2a. edición, 1995). Traugott, E. 1988. Pragmatic Strengthening and Grammaticalization. Axmaker, Shelley, Annie Jaisser and Helen Singmaster (eds.). Proceedings of the Fourteenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society. Berkeley: Berkeley Linguistics Society, 406-416. Traugott E. 1995a. The Role of the Development of DiscourseMarkers in a Theory of Grammaticalization Paper presented at ICHL XII. Manchester, 1-26. Traugott, E. 1995b. Subjectification in grammaticalisation. Wright, Susan y Dieter Stein, (eds.), Subjectivity and Subjectivisation. Cambridge: Cambridge University Press, 31-54. Traugott, E. 2011. From polysemy to internal semantic reconstruction. In Proceedings of the Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society (Vol. 12). Traugott, E. C., & Dasher, R. B. (2002). Regularity in semantic change. Cambridge University Press. MESA SINTAXIS DEL ESPAÑOL Estructura argumental y polisemia CHANTAL MELIS UNAM- Instituto de Invs. Filológicas El presente trabajo explora hasta qué punto la noción de estructura argumental, prominente en varios modelos de análisis sintáctico, sirve para dar cuenta del comportamiento de verbos polisémicos. Esta cuestión tiene interés ya que la polisemia verbal sólo se trata de manera parcial en dichos modelos, enfocados, por lo general, en sutiles matices de 34 significado, que inducen alternancias estructurales (como sucede, por ejemplo, en la muy discutida “inversión locativa”) pero no implican una transformación notable del sentido básico de la unidad verbal (Levin & Rappaport Hovav 2005). La polisemia que visualizo es de otro tipo. Abarca extensiones que, como en el caso de las acepciones ‘entender’ (1b) y ‘bastar’ (1c) del verbo alcanzar del español, se encuentran muy alejadas del significado locativo primigenio ilustrado en (1a): (1) a. b. c. Lo alcancé en la población de Charo. por lo que se me alcanza El dinero alcanzó para pagar todos los gastos (CREA, 1981) (CREA, 1990) (CREA, 2004) La solución más simple consistiría en invocar casos de homonimia. Desde una perspectiva diacrónica, sin embargo, hay motivos para suponer un escenario de cambios semánticos interconectados (Sweetser 1990). Y la pregunta que se plantea es cómo tal escenario se puede captar en términos de una sucesión de estructuras argumentales en la que una da origen a otra. Dado que la tarea no se antoja fácil, cabe pensar en el acercamiento alternativo que nos propone la Gramática de Construcciones. Dentro de este marco (Goldberg 1995), los verbos se fusionan con construcciones gramaticales independientes, que determinan la expresión sintáctica de los argumentos del verbo así como aspectos esenciales de su significado. Esto nos permitiría postular un camino de extensiones semánticas motivado por el uso de alcanzar en distintas “construcciones”. En el presente trabajo, basado en un estudio de corpus diacrónico, pretendo mostrar que la polisemia de alcanzar se puede explicar mejor apelando a la noción de estructura argumental. Tomaré como punto de partida una descripción fina del significado original del verbo (cf. Boas 2008) y examinaré los contextos en que alcanzar, mediante procesos de inferencia y pautas de colocación, se desliza hacia otro tipo de evento que se proyecta de manera distinta en la sintaxis. Argumentaré, sin embargo, que la presencia de “construcciones” en la lengua nos puede ayudar a arrojar luz sobre ciertas desviaciones inesperadas en cuanto al comportamiento sintáctico del verbo polisémico (cf. Nikanne 2005). Boas, Hans. 2008. “Towards a frame-constructional approach to verb classification”. Revista Canaria de Estudios Ingleses 57: 17-47. Goldberg, Adele E. 1995. A Construction Grammar Approach to Argument Structure. Chicago/London: The University of Chicago Press. Levin, Beth & Malka Rappaport Hovav. 2005. Argument Realization. Cambridge: Cambridge University Press. Nikanne, Urpo. 2005. “Constructions in Conceptual Semantics”. En J. O. Östman & M. Fried (eds.), Construction Grammars. Cognitive grounding and theoretical extensions, 191-242. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Sweetser, Eve E. 1990. From Etymology to Pragmatics. Metaphorical and cultural aspects of semantic structure. Cambridge: Cambridge University Press. 35 Complementos temporales con verbos de existencia en español BERTHA LECUMBERRI SALAZAR UNAM- Facultad de Filosofía y Letras Una construcción existencial es una predicación que ubica una entidad en el mundo; desde un punto de vista pragmático, se utilizan para presentar información nueva en el discurso. Debido a la función presentativa de dichas construcciones, poseen una fuerte tendencia a codificar complementos circunstanciales que especifican las coordenadas espaciotemporales de la predicación (Hannay 1985, Hérnández Díaz 2007): 1) el próximo miércoles habrá una conferencia de prensa en la CRE (CREA) El objetivo principal del presente trabajo es estudiar, a partir de corpus, la frecuencia y las características semánticas y sintácticas de los complementos temporales que ocurren con verbos de existencia en español. Para ello, se analizaron cuatro verbos existenciales, dos estativos (haber y existir) y dos dinámicos (ocurrir y suceder). La investigación forma parte de un estudio más amplio sobre estructura argumental, cuyo objetivo es demostrar que los complementos temporales pueden formar parte de la estructura argumental de predicados cuya semántica exija la presencia dichos complementos. Para el presente estudio, se analizaron 500 oraciones cuyo núcleo es uno de los verbos existenciales antes mencionados, y se tomaron en cuenta los siguientes criterios de análisis: - Frecuencia de aparición de complementos temporales. - Clasificación semántica y sintáctica del tipo de complementos temporales, a partir de la propuesta de García Fernández (2000) - Establecer la relación entre el tiempo y el aspecto gramatical de la oración y el tipo de complemento temporal. El trabajo muestra que la ocurrencia, tanto de complementos temporales como locativos, es considerablemente alta, alrededor de un 40% de los datos, ya sea como frases nominales, frases adverbiales o frases preposicionales. Por otro lado, estos verbos suelen utilizarse en tiempo presente, por lo que la coordenada espacio-temporal coincide con el punto deíctico del habla, y los temporales que se presentan suelen ser adverbios de tipo hoy, ya y ahora: 2) y que hoy existen tratamientos efectivos que disminuyen sus complicaciones (CREA) Sin embargo, cuando el verbo presenta otro tiempo verbal, ya sea pretérito o futuro, la ocurrencia de temporales codificados como frase nominal o preposicional aumenta, debido a la necesidad del hablante de especificar la información temporal o espacial que ubica la entidad existente en el mundo. 3) En ese momento ocurrió algo inesperado (CREA) 36 La presente investigación es una aportación al estudio de la estructura argumental debido a que arroja luz sobre el estatus de los considerados “circunstanciales” con predicados semánticamente afines. HERNÁNDEZ DÍAZ, A. 2007 Las construcciones existenciales en el español. Estructura y diacronía, tesis de doctorado inédita, México: UNAM. HANNAY, M. 1985. English existentials in functional grammar, DordrechtHolland/Cinnaminson-USA: Foris Publications. GARCÍA FERNÁNDEZ, L. 2000. La gramática de los complementos temporales. Madrid: Visor Libros. Quedar vs. quedarse: más allá de la permanencia GABRIELA GONZÁLEZ Y RICARDO MALDONADO Universidad Autónoma de Querétaro En los trabajos que se han realizado sobre quedar y quedarse se ha señalado que ambos tienen diferencias significativas (Demonte y Masullo 1999, Porroche 1988, Bull 1950, Morimoto y Pavón 2007). Hasta el momento se ha considerado que el clítico es una partícula opcional dentro de la construcción cuya función es aportar matices aspectuales, es decir, focalizar el momento del cambio: 1. a) Te estaba esperando pero me ganó el sueño y me quedé dormida. Sin embargo, podemos encontrar diferentes funciones de quedar y quedarse que nos permiten pensar que el verbo pronominal ha pasado por un proceso de lexicalización y está en contraste con la forma simple; por un lado existen construcciones en las que quedar no admite la presencia del clítico (1a) en otros puede aparecer con o sin clítico (1b), y en algunos la ausencia de se es agramatical (1c). 2. a) María (*se) quedó bien con el jefe. b) El niño (se) quedó huérfano. c) Luis *(se) quedó en mi casa. El objetivo de este trabajo es mostrar que quedar y quedarse tienen funciones diferenciables partiendo de la hipótesis de que quedar designa cambio de estado, quedarse1 focaliza el momento del cambio o involucra las expectativas de hablante y quedarse2 designa permanencia. Dichas funciones pueden ser observadas tanto a partir del tipo de complemento como de la marcación morfológica. El análisis está basado en ejemplos extraídos de diferentes corpus: Davis, CSCM, CREA, así como de ejemplos de internet que representan usos espontáneos. Los resultados demuestran que quedar y quedarse deben ser vistos como dos verbos en contraste. Quedarse1 es equiparable con quedar en el sentido de que ambos tienen el significado de cambio de estado; sin embargo, el uso del clítico tiene dos funciones 37 distintas: una aspectual, que focaliza el momento del cambio, y otra de contraexpectativas, en donde el conceptualizador involucra su mirada dentro del evento. Por otro lado, quedarse2 es una extensión de quedarse1 en que la mirada del hablante se lexicaliza en el verbo, es decir, el clítico marca una expectativa de cambio que no se satisface, lo que da lugar al significado de permanencia. El análisis ofrece una progresión gramaticalizada que va del verbo quedar (cuyo significado nuclear es cambio de estado), a un cambio de estado con clítico (quedarse1) cuya función es pragmática, a un último estadio con clítico (quedarse2) que presenta el significado opuesto al nuclear. Este estudio demuestra que el paralelismo con estar propuesto por aproximaciones anteriores es demasiado restrictivo, por una parte, y no es suficientemente específico, por la otra. Esto en virtud de que la coincidencia sólo responde al reconocimiento de un estado sujeto a cambio. Bull, W. (1950). Quedar and quedarse: a study of contrastive ranges. Language. Vol. 26, No. 4, pp. 467-480. Recuperado el 26 de enero del 2012 en la página web: http://www.jstor.org/ stable/410398 Demonte, V., Masullo, P. (1999): la predicación, los complementos predicativos” en Demonte, V., Bosque, I. (eds.). Gramática descriptiva de la lengua española. Vol. 2, cap. 38, Madrid: Espasa Calpe. Maldonado, R. (1999): A media voz: problemas conceptuales del clítico se, México: Universidad Nacional Autónoma de México. Morimoto, Y., Pavón, M. (2003). Estructura semántica y estructura sintáctica de las construcciones atributivas con ponerse y quedarse. VI Congreso Internacional de Lingüística Hispánica. Universidad de Leipzig, 8-11 octubre. Porroche, M. (1988): Ser, estar y verbos de cambio, Madrid, Arco/Libros. Análisis sintáctico-semántico de la estructura argumental de algunos verbos de manera en español NOEMÍ ELISA GUERRERO CONTRERAS UNAM El presente trabajo constituye un acercamiento sintáctico-semántico al análisis de algunos verbos que en la literatura generalmente son considerados de manera de movimiento transitivos (1 a-c) o en su versión transitiva e intransitiva (2 a-d), según sea el caso. (1) a. Descubrí esas palabras que al pronunciarlas me hicieron vibrar y llorar. b. ¿Perón, envidioso? La sola idea la hacía temblar. c. El movimiento del 68 nos sacudió y nos transformó de manera significativa. (2) a. El único motor de aquel avión me estremecía. b. Un tepescuintle de un medio metro de largo se estremecía. c. El bat de Bernabé Williams agitó a esta urbe como si fuera un gigantesco coctel. 38 d. El agua de la laguna se agitó con gran oleaje. Nuestra propuesta se basa, en primera instancia, en el análisis de la estructura argumental (García-Miguel 1995) de los verbos bajo estudio con el fin de examinar de forma minuciosa los siguientes rasgos a partir de la observación de los datos tomados del CREA (Corpus de Referencia del Español Actual) de la Real Academia Española: Causa Para fines de estudio fue necesario observar la frecuencia de aparición del elemento causa en construcciones con verbos de manera transitivos con un pronombre reflexivo con el fin de establecer una comparación entre los distintos ítems a partir del comportamiento sintáctico-semántico de este tipo de verbos. Manera Mediante el análisis del corpus distinguir los grados de lexicalización en los verbos del rasgo manera en los propios verbos y mediante otros recursos tales como adverbios, construcciones subordinadas (3 a-d), etc., y su repercusión en otros elementos de la construcción (verbo, sujeto). (3) a. Antonio se tambaleaba de un lado para otro. b. Su hermano se tambaleaba, oscilando entre él y el vacío c. Todo el cuerpo le temblaba de una manera desaforada d. El corcel se estremecía nervioso Locativo Registrar la frecuencia de aparición de los verbos de manera en un contexto locativo (4 a-c) y detectar y establecer las diferencias entre estos. (4) a. La gente se agitaba en la pista. b. Música sacra que vibraba en su estómago c. Ana se estremeció bajo el sol ardiente. En principio, el examen de los elementos referidos proporcionará una base para determinar las posibles variaciones en el comportamiento y expresión sintáctico-semántica de los verbos de manera en el español de México. Bresnan, J. (1995). Lexicality and Argument Structure, Paris Syntax and Semantics Conference. Demonte, Violeta. (1990). ―Transitividad, intransitividad y papeles temáticos‖, en Estudios de lingüística de España y México. Eds. V. Demonte y Beatriz Garza Cuarón, Mexico, D.F.: UNAM/El Colegio de México, pp. 115-150. Dowty, David. (1991). ―Thematic Proto-Roles and Argument Selection‖, en Language, Vol. 67/ 3, pp. 547-619. García-Miguel, J. (1995). Las relaciones gramaticales entre predicado y participantes, Santiago de Compostela: Universidad de Santiago de Compostela. 39 Ibáñez Cerda, S. (2005). Los verbos de movimiento intransitivos del español, México: INAH-UNAM. MESA HISTORIOGRAFÍA LINGÜÍSTICA De los cilindros de cera al análisis de los cantos en su contexto ritual. Una reflexión diacrónica sobre el estudio de las artes verbales coras MARGARITA VALDOVINOS ALBA Instituto Ibero-Amerikano de Berlín Entre 1905 y 1907 el etnólogo alemán Konrad Theodor Preuss realiza una expedición en el noroeste de México con el fin de estudiar las lenguas y la tradición literaria de los pueblos indígenas de la región. En 1912 Preuss publica Die Nayarit-Expedition, obra que contiene un análisis de los textos rituales de los coras de Nayarit recopilados por él mismo durante su viaje. Este trabajo es el primero en abordar in extenso un corpus de textos rituales de un pueblo mesoamericano y el primero en proponer, a partir del estudio detenido de este material, un análisis antropológico de las ideas y prácticas religiosas de sus creadores. A través de la investigación de diferentes archivos ligados a su expedición, he logrado reconstruir detalladamente el método de trabajo utilizado por Preuss en su estudio sobre las artes verbales coras. Mis observaciones sobre el proceder de Preuss (Valdovinos 2007; 2012) sirven actualmente también como referente para reflexionar sobre mi propio estudio de los cantos coras realizado cien años después, entre 2002 y 2008 (Valdovinos 2005; 2008). En esta ponencia me concentraré en entender la dinámica del estudio de las artes verbales indígenas a través del tiempo, desde el trabajo pionero de Preuss, hasta mi estudio de los cantos coras a partir de la interacción ritual. Para ello, analizaré cómo las diferentes metodologías y las teorías utilizadas a lo largo de este lapso de tiempo han contribuido a la definición de un objeto de estudio singular, pero también a su transformación. De manera particular me concentraré en el análisis de tres aspectos: el contenido de los cantos, su organización interna y su relación con el contexto de la enunciación. Para concluir, buscaré extraer de mis observaciones sobre el estudio de los cantos rituales coras ciertos lineamientos para el estudio de las artes verbales de los pueblos mesoamericanos. Preuss, Konrad Theodor, Die Nayarit-Expedition. Textaufnahmen und Beobachtungen unter mexikanischen Indianern. Erster Band. Die Religion der Cora-Indianer, Teubner, Leipzig, 1912. Valdovinos, Margarita, “Los mitotes y sus cantos: las transformaciones de las prácticas culturales y de la lengua en dos comunidades coras”, Dimensión Antropológica, 34, Instituto Nacional de Antropología e Historia, México, 2005: 67-86. 40 _______, “De la acción ritual a los cilindros de cera. Una nueva mirada hacia los cantos rituales recopilados por Konrad Theodor Preuss entre los coras del Occidente de México”, Baessler-Archiv, 55, Berlín, 2007: 37-46. _______, Les chants de mitote náyeri. Une pratique discursive au sein de l’action rituelle. Tesis de doctorado, Universidad de París X, Nanterre, 2008. _______, “La materialidad de la palabra. La labor etnolingüística de Konrad Theodor Preuss en torno a su expedición a México”, Baessler-Archiv, Ethnologisches Museum zu Berlin, Berlín, 2012. Oraciones fundamentales de la lengua de Michoacán FRIDA VILLAVICENCIO ZARZA Centro de Invs. y Estudios Superiores en Antropología Social En la segunda mitad del siglo XVI, destacan dos autores en la producción de gramáticas, diccionarios y textos de evangelización para la lengua de Michoacán: Maturino Gilberti (c. 1507-1585), y Juan Baptista de Lagunas (¿?-1604). La labor evangelizadora de ambos frailes siguió las pautas generales que al respecto trazó la orden franciscana a la que pertenecieron; ambos realizaron un arte, un diccionario y diversos textos doctrinales. En términos generales, el trabajo de Lagunas puede verse como una continuidad de lo realizado por Gilberti. Sin embargo, en materia de lexicografía, Lagunas se aparta del modelo nebricense impuesto por Molina para el náhuatl y seguido por Gilberti para la lengua de Michoacán. Si bien las obras gramaticales y lexicográficas dos lingüistas misioneros ha merecido diversos estudios historiográficos, poco se ha dicho de sus textos de evangelización. Esta comunicación explora las versiones que para las oraciones fundamentales (Padre Nuestro, Ave María y Credo) realizaron tanto Gilberti como Lagunas con el fin de determinar las coincidencias y, en su caso, las diferencias que se pueden encontrar en estos textos con el objetivo de avanzar en nuestro conocimiento de los recursos lingüísticos que cada uno de estos autores puso en juego para componer los textos de evangelización que apoyaron su labor misionera. Parto de la hipótesis de que con Lagunas es posible hablar de un segundo momento no sólo en el proceso de evangelización, sino en el proceso de gramatización de la lengua de Michoacán. El análisis trabaja tanto en el nivel gramatical como en el léxico. Para este fin analizo las oraciones fundamentales que aparecen en el Thesoro Spiritual en lengua de Mechuacan, compuesto en 1558 por Maturino Gilberti, y aqullas que aparecen en las “otras obras” del libro compuesto por Lagunas en 1574. Gilberti, Maturino 1987[1558]. Arte de la lengua de Michuacan, edición facsimilar, Introducción histórica con apéndice documental y preparación fotográfica del texto por J. Benedict Warren, Morelia, Michoacán, México, Fimax. (Colección “Fuentes de la Lengua Tarasca o Purépecha”, II). Gilberti, Maturino. 1558. Thesoro spiritual en lengua de Mechuacan. México: Pedro Ocharte. 41 Gilberti, Maturino. 1991[1559]. Vocabulario en Lengua de Mechuacan, edición facsimilar, Introducción, documentos y preparación fotográfica del texto por J. Benedict Warren, Morelia, Michoacán, México, Fimax. (Colección “Fuentes de la Lengua Tarasca o Purépecha”, III). Lagunas, Juan Baptista de. 1984[1574] Arte y Dictionario con otras obras en lengua Michuacana [edición facsimilar]. Introducción histórica con apéndice documental y preparación fotográfica del texto por J. Benedict Warren. Morelia, Michoacán, México: Fimax. (Coleción “Fuentes de la Lengua Tarasca o purépecha”, I). De notarios, testigos y acusados. Algunos aspectos sintácticos en documentos inquisitoriales IDANELY MORA PERALTA UNAM Ante las disímiles culturas con las que el hombre de occidente tenía que convivir en la época colonial era necesario establecer un nuevo orden y, por ende, había la necesidad de prohibir cualquier rito que ante su mirada estuviera en contra de éste. Para dejar constancia de los acontecimientos que se vivían en la Nueva España era necesario recurrir a la figura del notario o escribano. Esta efigie fue el hilo conductor que plasmó todo cuanto acontecía a su alrededor. Mi propósito en esta comunicación es ahondar, por un lado, en la forma cómo se cristalizó en la escritura este contacto y cuáles fueron los recursos lingüísticos que utilizaron para tejer el discurso en el Nuevo Mundo. Por ello analizaré juicios de la inquisición a indios idólatras, pertenecientes a los siglos XVI y XVII, ya que este tipo de documentos puede proporcionar una visión del mundo (indígena) y la serie de nuevos recursos que no habían sido utilizados hasta entonces en el Viejo Mundo. De igual modo, quiero saber cómo funcionaba la figura del escribano-notario como sujeto innovador o no de una tradición escrituraria; además si en el caso de la Nueva España, la nueva figura del traductor o intérprete tiene una influencia en el contenido y elaboración del texto, ya que el español de la época colonial es el resultado de las nuevas exigencias de comunicación. Para ellos dividiré mis textos en tres partes: aquellas propias del tipo de manuscritos (juicios) en las que el escribano-notario continúa con una tradición; las denuncias, escritos que son realizados por una mano diferente a la del notario, y el interrogatorio en el que el notario si bien está sujeto a una tradición debe dar cuenta de lo que le dice el intérprete. Los aspectos sintácticos que analizaré son los relativos (el cual, el que) y los demostrativos (dicho, este dicho, susodicho), ya que las estructuras de las que forman parte, pueden dar cuenta de la complejidad sintáctica y del uso de ciertas tradiciones escriturarias. Arias Álvarez, Beatriz. El español de México en els iglo XVI (Estudio Filológico de quince documentos) México: Universidad Nacional Autónoma de México, 1997. Alberro, Solagne. Inquisición y Sociedad en México 1571-1700. México- FCE, 2004. 42 Areta Lara, María. “Reflexiones sobre la presencia de lo oral en declaraciones matrimoniales de finales del siglo XVI” en Discurso y oralidad. Homenaje a José Bustos Tovar, Madrid: Arco/Libros, 2007. Bustos Tovar, José Jesús (1995a), "La presencia de la oralidad en los textos romances primitivos", en M. Teresa Echenique et al. (eds.), Historia de la lengua española en América y en España, Valencia, Universidad/Tirant lo Blanch, 219-235. Frago Gracia, J. A. (1998), “Tradición e innovación ortográfica en manuscritos mexicanos: implicaciones culturales y lingüísticas en el hecho textual”, en J. M. Blecua, J. Gutiérrez y L. Salas (eds.), Estudios de grafemática en el dominio hispano, Colombia, Universidad de Salamanca e Instituto Caro y Cuervo. 97-122. Garatea Grau, Carlos. Tras una lengua de papel: El español de Perú. Perú: Pontificia Universidad Católica del Perú, 2010. Técnica lexicográfica jesuita en Aridoamérica ANDRÉS ACOSTA FÉLIX Universidad de Sonora El objetivo de esta presentación es realizar un estudio metalexicográfico de vocabularios coloniales elaborados por misioneros jesuitas y otras órdenes, de los siglos XVI al XIX, con la intención de llevar a cabo un análisis comparativo que evidencia las innovaciones lexicográficas y la técnica empleada en estas obras lexicográficas. Para llevar a cabo este estudio he dividido el material lexicográfico en corpus activo y corpus pasivo. El primero de ellos se refiere a las ediciones modernas de vocabularios de las lenguas névome, eudeve, cahita y tepehuano del norte, elaborados por misioneros jesuitas durante los siglos XVII y XVIII, además de los manuscritos originales y ediciones anteriores de los tres primeros vocabularios. Asimismo, el corpus pasivo se integra de 12 obras lexicográficas sobre lenguas mexicanas, desde el siglo XVI al XVII, elaborados por misioneros franciscanos, dominicos y jesuitas. Un elemento importante de suma importancia en esta investigación es la revisión del contexto sociocultural del norte de México durante la colonización de la Nueva España, para localizar aquellos factores y variables que hicieron posible el trabajo misionero de los jesuitas y la proliferación de material lingüístico, para iniciar el proceso de evangelización. De esta manera, se vuelve imperativo el hecho de conocer a fondo los materiales lexicográficos que forman parte del corpus, con la intención de localizar posibles pistas que nos lleven a identificar la aportación de los misioneros ignacianos a la lexicografía amerindia colonial. Una vez establecido el contexto histórico de la colonización del norte novohispano y la presencia determinante de los jesuitas en esta región, aunado a los intereses de la corona española y todos aquellos factores y variables que fueron determinantes para definir eventos trascendentales en relación con los naturales de la Nueva España, queda relacionar estos hechos con el análisis del trabajo lexicográfico desarrollado por esta orden religiosa durante estos siglos, para relacionarlos y contrastarlos con estudios lingüísticos elaborados por otras órdenes misioneras, sobre lenguas diferentes y en diversos siglos. 43 Anónimo, 1890. Arte de la lengua cahita conforme a las Reglas de muchos Peritos en ella. Compuesto por un padre de la Compañía de Jesús, de 1737. Reserve X, 258, Collection E. Eugène Goupil, de la Ancienne Collection J. M. A. Aubin, Réserve des Livres rares, Bibliothèque Nationale de France. Anónimo, ms. XVII. Arte y vocabulario de la lengua dohema, heve o eudeva. Vol. 16 de la Colección Buckingham Smith de New York Historical Society Library. Anónimo, ms. XVII. Vocabulario en la lengua névome. Vol. 12 de la Colección Buckingham Smith de New York Historical Society Library. Rinaldini, Benito, S. J. 1994 [1743], Arte de la lengua Tepeguana con vocabulario, confessionario y cathecismo, En que se explican los Mysterios de Nuestra Santa Fe Catholica, Mandamientos de la Ley de Dios, y de Nuestra Santa Madre Iglesia. Durango: Gobierno del Estado de Durango / Consejo Nacional para la Cultura y las Artes. MESA LÉXICO Y DICCIONARIO Hacia un diccionario de rimas para el español de México ALFONSO MEDINA URREA El Colegio de México El Diccionario inverso de la lengua española de Bosque y Pérez Fernández es, en esencia, una lista de vocablos ordenados de la última letra a la primera, de tal manera que todas las palabras que terminan en un sufijo particular (o, meramente, con la misma secuencia de letras) aparecen juntas. Por ejemplo, las siguientes palabras están ordenadas alfabéticamente del final hacia el principio (y no del principio hacia el final, como se ordenan los diccionarios comunes, que agrupan los vocablos que se inician con los mismos prefijos o las mismas secuencias de letras). aula jaula bula cábula fábula mandíbula Este tipo de diccionarios les sirve tanto a lingüistas y antropólogos, como a poetas y mercadólogos, para llevar a cabo sus investigaciones en morfología, encontrar rimas o formular anuncios comerciales. Diccionarios de este tipo se han publicado en la mayoría de las lenguas indoeuropeas. Antes del advenimiento de las computadoras, era muy difícil compilar este tipo de diccionarios. El primero para el español ordenado con máquinas apareció en 1974 (Stahl y Scavnicky). 44 Por otra parte, sin máquinas era todavía más difícil compilar diccionarios de rimas, como el de Bloise Campoy (1946). En estos diccionarios, los vocablos se listan también al revés, pero además se agrupan según sus rimas, que pueden ser asonantes o consonantes, lo cual implica que se basan en la pronunciación y no en la escritura. Como tanto la asonancia como la consonancia dependen de la sílaba tónica, en estos diccionarios se separan las palabras agudas de las llanas y de las esdrújulas. Por ejemplo, las siguientes palabras son graves y riman entre sí (no riman ni con aula ni con mandíbula, con las que aparece bula en la lista de arriba): bula gula angula chula mula chamula Sobra decir que la pronunciación de las palabras puede variar con el tiempo y entre los dialectos de una lengua. Para el español esto es evidente especialmente con la incorporación de anglicismos y galicismos, que en el dialecto mexicano suelen conservar la escritura de la lengua origen. Por ejemplo, las siguientes palabras agudas riman entre sí y aparecen ordenadas en reversa por sus fonemas y no por sus letras: flash collage garage cottage squash /fláʃ/ /ko.láʃ/ /ga.ráʃ/ /ko.táʃ/ /es.kwáʃ/ En esta ponencia, se presentará el procedimiento empleado para construir un diccionario inverso y de rimas para el español de México, basado en la nomenclatura del Diccionario del español de México (DEM). Uno de los aspectos importantes de esto reside en que las próximas versiones del diccionario podrán servir de entrada a este procedimiento para generar automáticamente sus versiones inversas y de rimas. Bloise Campoy, Pascual (1946), Diccionario de la rima, Aguilar, Madrid. Bosque, Ignacio y Pérez F., Manuel (1987) Diccionario inverso de la lengua española, Gredos, Madrid. Stahl, Fred A. y Gary E. A. Scavnicky (1974), A Reverse Dictionary of the Spanish Language, University of Illinois Press, Urbana,1974. 45 La disponibilidad léxica y la paradoja del empoderamiento de las mujeres. Caso zacatecas MARÍA MATILDE HERNÁNDEZ SOLÍS Y ALEJANDRO GARCÍA Universidad Autónoma de Zacatecas Encontrar las características del léxico es una búsqueda permanente tanto de los investigadores como de las instituciones encargadas de la enseñanza del lenguaje: saber las modalidades de su adquisición y de su permanencia dentro de la competencia comunicativa, así como los factores que entorpecen esta actividad. Aquí lo hacemos desde la disponibilidad léxica. Una vez realizado el levantamiento de muestra de disponibilidad léxica de 100 comunidades del estado de Zacatecas en los niveles de educación primaria, secundaria y preparatoria y una vez procesados los datos de acuerdo a la fórmula López Chávez Strassburger Frías (López Chávez, ¿Qué te viene a la memoria?, UAZ, 2003), se han encontrado diversos resultados que conviene ir dando a conocer a la comunidad académica de las disciplinas del lenguaje, de la comunicación y de la educación. Uno de estos resultados se encuentra en primero lugar el aumento de la población escolar femenina en los diversos niveles escolares, lo cual es notorio incluso en el nivel profesional en donde no es posible establecer contrastes dado que la Universidad Autónoma de Zacatecas y otras instituciones educativas no tienen presencia en esas 100 comunidades y sólo se concentran en los principales municipios. Sin embargo, en todos los niveles se muestra esa presencia de niñas y jóvenes en las aulas. El segundo aspecto y el más relevante es el contraste que se encuentra en cuanto a la competencia lingüística de las niñas y jóvenes con respecto a niños y jóvenes, lo cual contrasta con la aseveración de Labov (Modelos sociolingüísticos, Cátedra, 1983) que las niñas muestran una mayor competencia lingüística. A pesar de su mayor presencia en las aulas, lo que representa una tendencia a la igualdad y equidad de género, el fenómeno de la masificación parece atentar contra la calidad del vocabulario, así sea el disponible, lo que revelaría una pérdida de la competencia y una paradoja: si bien es mayor la presencia de mujeres en la educación, al grado de igualar y rebasar la presencia del hombre, se ha perdido una notable competencia que se venía observando en los diversos niveles del uso del lenguaje. Aquí sólo nos referiremos al aspecto léxico. Se mostrarán algunos de los contrastes entre los diversos centros y se harán algunas representaciones en forma de constelaciones Hernández Solís, Un modelo para la planificación de la enseñanza del vocabulario con fundamento en el léxico disponible de universitarios zacatecanos, UAZ, 2013) sobre la forma de presencia de algunos elementos y la elisión o caída de otros. La vía de las constelaciones es una propuesta que se propone para la planificación y microplanificación de la adquisición de léxico en las instituciones de enseñanza. 46 El léxico no estándar en el Corpus del Habla de Tijuana ROSÍO MOLINA LANDEROS Y ANTONIO RICO SULAYES Universidad Autónoma de Baja California El presente trabajo tiene como objetivo describir, en primer lugar, las características del Corpus del habla de Tijuana: su proceso de recolección, su organización, las muestras de habla que lo conforman, etc.; y, en segundo, el léxico subestándar registrado en dicho corpus con la finalidad de identificar una variante propia de esta ciudad fronteriza; La ciudad de Tijuana es un espacio que, por sus características migratorias, converge una rica diversidad dialectal que aún no ha sido descrita; por ello nos hemos dado a la tarea de recolectar muestras de habla con el fin de conformar el primer Corpus del habla de Tijuana para fomentar estudios del español hablado en esta región, como el que ahora nos ocupa. En la lexicografía, la disciplina que estudia la elaboración de los diccionarios, el subestándar es entendido como un ámbito de la lengua en donde se mezclan una serie de niveles interrelacionados: el coloquial y el familiar, el popular y el vulgar, así como el jergal y el tabuizado (Haensch, 1982; 1997). Los dos primeros niveles, el coloquial y el familiar, están íntimamente ligados. Más allá de las teorías del lenguaje, lo coloquial “pertenece a la lengua hablada poco formal o a la que se maneja en la conversación familiar” (Lara, 2010). El subestándar hablado en Tijuana, en principio fue fácilmente reconocido por aquellos informantes que recientemente habían llegado a la ciudad, como lo podemos ver en los ejemplos de M33 y H23: M33: [...] que me la pasé bien relajada, de vacaciones lunamieleras que ahí este... tirando pari, tirando pari, ya digo como los de aquí; cunchis, cunchis, cunchis... nada, pues bien; porque el paisaje, nada más y todos los tours […] M33: Mujer 33 años, abogada procedente de Chihuahua. 30% inglés. Su madre y esposo son de Chihuahua. Su padre es de Michoacán. Vive en la ciudad desde hace 4 años. H23: [En Tijuana] el modo de hablar para mí se me hace bien diferente, hay muchas cosas que yo no entendía, ¿no?, como chilo y esas cosas, ¿no? [...] para empezar chilo no lo dicen, bueno aquí yo he escuchado que dicen chilo, en Oaxaca dicen chido [...] Y ya aquí en Tijuana se me hace curado porque aquí se junta muchas gentes de muchos lados, entonces se hace un solo lenguaje a través de la conjunción de todas esas lenguas […] H23: Hombre 23 años, procedente de Oaxaca. Músico. 4 meses en la ciudad. Ha viajado a diferentes partes del país. Para observar el comportamiento del léxico subestándar en el habla de Tijuana, ahora resta revisar aquellas muestras de habla pertenecientes a aquellos informantes que han residido desde su niñez en la ciudad. 47 Haensch, G. (1982). Tipología de las obras lexicográficas. En G. Haensch, L. Wolf, S Ettinger, & R. Werner. La lexicografía: De la lingüística teórica a la lexicografía práctica. Madrid: Gredos, pp. 95-187. Haensch, G. (1997). Los diccionarios del español en el umbral del siglo XX. Salamanca: Universidad de Salamanca. Lara, L. F. (Ed.). (2010). Diccionario del español de México. México: El Colegio de México. [En red]. Disponible en: http://dem.colmex.mx/ Martín Butragueño, P. (2007): “Perspectivas de la sociolingüística urbana contemporánea en México”, texto presentado en la mesa redonda “El futura de la antropología en la era de la globalización, Xalapa, Universidad Veracruzana, 11 de octubre de 2007 [en línea]:http://lef.colmex.mx/Sociolinguistica/Cambio%20y%20variacion/Perspectivas. pdf PRESEEA, Proyecto de Estudio Sociolingüístico del Español de España y América. Disponible en: http://www.ciese-comillas.es/html/investigacion/proyectos/ preseea. html MESA ESTUDIOS DE DISCURSO EN LENGUAS INDÍGENAS 2 Dialogic syntax in Tojolab'al Maya MARY JILL BRODY Louisiana State University In this paper I engage the language use practices of the Tojol ab'al (Mayan) speech community via the model of "dialogic syntax" (Du Bois 2010 ms.) in order to illustrate the general utility of this model for analysis of interactive discourse, and in particular service to the language ideology of the Tojol ab'al speech community. The "dialogic syntax" model provides a justification for language use that other models of syntax and/or dialogue would categorize as overly redundant or repetitive. My work of linguistic analysis of Tojol ab'al has been increasingly influenced by the speech community's language ideology, which advances the primacy of dialogue overtly, covertly, and in practice. The Tojol ab'al dialogic language ideology has persuaded me to engage and adapt Du Bois' framework for analyzing interactive discourse. In Tojol ab'al interactive discourse, repetition of all or part of an utterance made by a previous interlocutor is an important mechanism of constructing interactive discourse (Brody 1986, 1994). This mutual construction of discourse is a conversational norm (Brody 1993), to the degree that it extends to constructed (reported) conversation (Brody 2004). The cumulative structure of Tojol ab'al interactive discourse is illuminated through extending of the diagraph developed in Du Bois's (2010) model applied over sequences of exchanged utterances. The excerpt of a three-party conversation below is arrayed by line according to speaker' utterance, and in columns according to units of discourse syntax, which Du Bois 48 calls diagraph.. This array reveals how speakers incorporate elements of utterances by previous interlocutors to construct their subsequent contribution. 4J: 5A: 6J 7A 8 9 10 11 12 13 14J: 15C: 16J jel=xa jel=xa mas lek mas karo waj=ta ay pwes mas=cha tuk mas mas tuk mas tuk mas tuk 4J: 5A: 6J: 7A: 8: 9 10 11 12 13 14J 15C: 16J: it's very expensive now it's really gone up now It is better the way we barter here it's a lot better we take we take coffee or some bread or whatever but it's different now it's a lot different it's different it's different it's different (mil siento cincuenta) [ja jastal b'olmal ili] ye`na wa xki`ajtik. wa xki`ajtikek' kajpe ma ala pan ma chikan jasa ye`na The diagraph highlights the interactive repetition that speakers of Tojol ab'al engage in fulfillment of their cooperative language ideology. Brody, Jill. 1986. “Repetition as a rhetorical and conversational device in Tojolab'al (Mayan)”. International Journal of American Linguistics 52(3). 255-274. Brody, Jill. 1993. “Mayan conversation as interaction”. Queen, R. and R. Barrett (eds). Proceedings of the First Annual Symposium about Language and Society - Austin. Texas Linguistics Forum 33. 234-243. Brody, Jill. 1994. “Multiple Repetitions in Tojolab'al Conversation”. Repetitions in Discourse, Vol. II. B. Johnstone (ed.). Norwood, NJ: Ablex. 3-14. Brody, Jill. 2004b. “‘Why was I late?’ ‘I don't know’”: Tojolab'al answers to questions in context. Proceedings of the Conference on Indigenous Languages of Latin America-I. (12 pages). http://www.ailla.utexas.org/site/cilla1_toc.html 49 Du Bois, John W. 2010 (Feb. 10 Draft). Towards a dialogic syntax. Inflectional Marking in Mountain Pima (Oob No’ok) Narratives LUIS MANUEL BARRAGÁN The University of Arizona This talk will provide an overview of the inflectional system in Oob No’ok as expressed in Mountain Pima narratives. Within the genre of traditional narratives called o’osikar, inflectional morphemes are utilized with rhetorical effect to track participant reference in discourse as well as to organize the flow of events within stories. Two inflectional suffixes (-k, -ch) can be demonstrated to work as part of a switch-reference system that identify same or different subject while simultaneously marking for verbal aspect (perfective/imperfective). The (-k) same subject marker is additionally used to signal discourse continuity in adjacent clauses as well as to link verb plus adverbial complement in verb + manner constructions. These features are essential to resolving ambiguity within discourse where participants are not grammatically tracked with overt nominal marking. England. N. 2009. To tell a tale: The Structure of Narrated Stories in Mam, A Mayan Language. International Journal of American Linguistics. 16:2, 207-31. Escalante Hernández, R. and Z. Estrada Fernández. 1993. Textos y Gramática del Pima Bajo. Hermosillo: Universidad de Sonora. Estrada Fernández, Z. 1996. Pima Bajo. Languages of the World/Materials 71. MunchenNewcastle. Lincom Europa. Shaul. D. 1994. A Sketch of the Structure of Oob No’ok (Mountain Pima). Anthropological Linguistics. 36:3, 277-365. Un primer acercamiento a conectores discursivos en seri CAROLYN O'MEARA UNAM-Instituto de Invs. Filológicas, Seminario de Lenguas Indígenas El idioma seri contiene una plétora de conectores discursivos, los cuales, siguiendo a Schiffrin (1987: 31), son elementos secuencialmente dependientes que trocean unidades de habla. Tienen la habilidad de mirar hacia adelante y hacia atrás dentro de la estructura discursiva y pueden tener propiedades catafóricas o anafóricas (Schiffrin 1987: 37). En este trabajo, presento un primer acercamiento a algunos de los conectores discursivos comúnmente utilizados en textos en el idioma seri, la mayoría de los cuales son cláusulas oracionales. El corpus consiste en textos narrativos recopilados por Edward y Mary B. Moser durante los años 60s y 70s, luego revisados por Stephen A. Marlett y René Montaño Herrera, así como unos textos que he recopilado más recientemente. 50 En general, los textos en seri no cuentan con un conector discursivo particular para abrir un texto narrativo que especifique el género de dicho texto (como se ha descrito para el mam (England 2009) y pima de la sierra (Barragan 2012)). Sin embargo, se ha observado al mínimo dos conectores discursivos utilizados de esta manera; uno se encuentra en (1), así como el connector zaah zo toc cötap ma… ‘erase una vez’ (Stephen Marlett, c.p.). Aun así, de manera similar a lo dicho por England (2009) y Barragan (2012), los textos en el idioma seri contienen estrategias alternativas a los conectores discursivos para proveer el contexto narrativo. (1) Hizaax mos taax oo compacta. PART aquí también eso IND.OBJ.RP.parecer ‘Esto fue así.’ (O’Meara et al. 2012: 132) Más bien, estos conectores son principalmente utilizados para ligar eventos descritos en el texto en términos de su estructura temporal y para indicar las relaciones entre estos eventos en términos de su estructura cohesiva. Por ejemplo, en (2), se utiliza ox pacta ma ‘entonces’ para introducir las acciones subsecuentes de un gigante después de haber matado al hombre que se casó con su esposa. Este conector indica la relación temporal entre un evento y el evento subsecuente en el discurso. (2) ma, hateiictim z itaazi… Ox tpacta así REAL.DEP.parecer DS pedazo.de.tela INDEF.ART 3,3.REAL.DEP.llevar ‘Entonces, tomó un pedazo de tela…’ (Marlett et al., Dos Hermanos 67.1) En (3) observamos el conector taax ah oo cötpacta x ‘así fue’, el cual muestra un uso anafórico en el texto, referiéndose a un evento previamente descrito. (3) Taax ah DEM oo FOC PART cötpacta IND.OBJ.REAL.DEP.parecer x, UNSPEC.TIEMPO ox así tpacta,. REAL.DEP.parecer yoque DP.decir ‘Así fue, y así es, dicen.’ (Marlett et al., Mosca Humo 004.1-004.2) Mientras que algunas narraciones terminan sin un marcador discursivo particular que sirve para terminar el texto, hay al menos dos estrategias que usan hablantes con este fin. En particular, se observan dos conectores en el corpus que cuentan con esta función: taa cöiiha ha ‘es todo’ (Marlett et al., Hipocampo 030) y taax iti cöihiyat iha ‘es el fin’ (Marlett et al., Muerte Cöquimaxp 058). 51 Barragan, Luis. 2012. Some Features of Traditional Narratives in Pima de la Sierra. Ponencia presentada en el XII Encuentro Internacional de Lingüística en el Noroeste, Universidad de Sonora, 14-16 de noviembre. England, Nora. 2009. To Tell a Tale: The Structure of Narrated Stories in Mam, a Mayan Language. International Journal of American Linguistics 75(2): 207-231. Schiffrin, Deborah. 1987. Discourse markers. Cambridge: Cambridge University Press. El conectivo discursivo ko en pima bajo CRISTIAN JUÁREZ Y ZARINA ESTRADA Universidad de Sonora Este trabajo analiza el funcionamiento del conectivo de cláusulas ko en pima bajo, lengua de la familia yutoazteca hablada en el noroeste de México. Este conectivo ocurre en diversas estructuras sintácticas funcionando como: (i) introductor discursivo (ii) coordinante (de cláusulas con sujeto idéntico o diferente), (ii) subordinante (de cláusulas complemento, de propósito y adverbiales), (iii) conector del adjunto comparativo en cláusulas comparativas, como se ilustra de (1a)-(1d), respectivamente (Estrada Fernández 2009). (1) a. Partícula discursiva ko as am dɨv, ko as ɨk kait SUB REP LOC venir.PFV SUB REP DEM.NSUJ decir ‘y/entonces (él) vino y le dijo:..’ b. Coordinación: sujeto idéntico aan ko’okda ta’am ko am boi enfermo parecer.CONT SUB LOC acostarse.PFV 1SG.SUJ ‘yo me sentía enfermo y me acosté’ c. Subordinación: cláusula complemento Peier mat k=at kav mua Pedro saber.PFV SUB=3PL.SUJ caballo matar.OBJ.SG ‘Pedro sabe que nosotros matamos al caballo’ d. Comparativa hɨgai ab duv vi’kig ko aani DEM.SUJ DIR venir.PFV temprano SUB 1SG.SUJ ‘él vino más temprano que yo’ Desde la perspectiva de la teoría de la gramaticalización, el comportamiento del conectivo ko dentro de este continuo estructural refleja un proceso de gramaticalización en curso donde se reconocen usos más concretos y otros más abstractos y difusos funcionalmente (Lehman 2002, Hopper y Traugot 2003). El desarrollo del conectivo ko en pima bajo es similar al manifestado por algunos conectivos clausales en diferentes lenguas del mundo que han pasado de partículas discusivas a conjunciones y marcadores de cláusulas subordinadas (Laury y Thompson 2008; Mulder y Thompson 2008). 52 En este trabajo, considerando nuevos datos provenientes de cinco textos recopilados recientemente, mostramos que el comportamiento del conectivo ko en pima bajo (i) valida alguna de sus funciones establecidas previamente (careciendo de otras como (1a)) y (ii) nos enfrenta a construcciones en las que las diferencias entre coordinación y subordinación no son claras, tal como lo mostramos en (2). (2) vaik tas ik oodik daam tuut ko kɨɡ-oodik a-tɨbdit-a Tres día DEM.NSUJ tierra sobre bailar.PFV SUB INT-tierra MED-emparejar-PROSP ‘(y) bailó tres días sobre la tierra para que se emparejara’ ‘(y) bailó tres días sobre la tierra y se emparejó’ (El origen del yúmare) Estrada Fernández, Z. 2009. Multifunctionality of ko in Pima Bajo. Ponencia presentada en el Seminario de Complejidad Sintáctica. Hermosillo, 2009. Hopper, P y Elizabeth Traugott. 2003. Grammaticalization. 2ed. Cambridge: Cambridge University Press. Lehmann, C. 2002. Thoughts on grammaticalization. Erfurt: ASSIDUE. Mulder, J. y Sandra Thompson. 2008. “The grammaticalization of but as a final particle in English conversation”. En Ritva, L. (ed). Crosslinguistic Studies of Clause Combining. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Ritva, L. y Sandra Thompson. 2008. “Introduction” En Ritva, L. (ed). Crosslinguistic Studies of Clause Combining. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. MESA ESTUDIOS DIACRÓNICOS 1 Pronombres adverbiales derivados de ibi e inde en español. Perspectiva semántica de sus usos, nociones, desarrollo y pérdida HAMLET ANTONIO GARCÍA ZÚÑIGA Instituto Nacional de Antropología e Historia-Yucatán El latín contó con dos adverbios que se repartían el espacio semántico físico entre locaciones, 1a, y fuentes, 1b, (Väänänen, 1979). Durante el proceso de transición de esta lengua a los distintos romances (Sánchez-Miret, 2001), dichos elementos siguieron dos rutas: continuaron usándose, (2a)-(2b), o se perdieron. (1) LATÍN a. [...] primum Antiochiae –nam ibi (=ahí) natus est loco nubili. 3 (Discurso en favor del poeta A. Licinio Arquías: 14) 3 […] primero Antioquia –ahí es el lugar donde nació. 53 b. [...] post in Africam, inde (=de allá) ad consulatum. 4 (Cuestiones Académicas: 19) (2) CATALÁN ACTUAL a. Sarkozy ha expressat aquest matí al Parlament Europeu que en aquesta trobada només hi (=ahí) havien de participar els membres del G-8 i el G-5. 5 (Avui 21 de octubre de 2008) b. Ells anaven cap al riu i jo en (=de allá) tornava. 6 El español es uno de los idiomas que dejó de usar estos adverbios (Penny, 1993). En los estudios que existen sobre el tema, por diferentes circunstancias, se particulariza la pérdida del primero, esto es, ibi. Sin embargo, en ellos se atienden de manera exclusiva aspectos de entonación y, en el mejor de los casos, de morfología (Wanner, 2001; Sánchez Lancis, 2002). En este trabajo se focaliza el estudio de la pérdida de estos adverbios en el desarrollo que tuvieron durante el periodo de tiempo en el cual se usaron en español (siglos X-XV), 3a-3b y 4a-4e, pero desde una perspectiva semántica. (3) ESPAÑOL ANTIGUO a. [...] fabla de aqueste mundo e de las cosas que y (=ahí) son. (Crestomatía del Español Medieval 2: 460) b. [...] uino ell angel de nuestro señor a la carcel, et sacolo ende (=de allá). (Crónica General: 120) (4) ESPAÑOL ANTIGUO a. Otrosí, vos digo que para salvamiento del alma á mester fazer muchas cosas. Ca es ý (=para ello) mester de guardar los diez mandamientos. (Libro Enfinido: 118) b. El uno dizie que mas valie seso que ventura, ca el que uinie por el seso fazie sus cosas ordenadamientre, e aun que perdiesse, que no auie y (=en ello) culpa, pues que fazie lo quel convenie. (Crestomatía del Español Medieval 1: 250) c. Et si pignos reuelaret dono del ganado, pectet I. m.º alos fiadores. Et el qui lo ibi tomare, prenda inde (=de ello) la medietate. (Corpus del español) d. Aquel rey Abenhut recelaba siempre de cometer grandes fechos, porque las más vegadas que los cometie era vençido et se fallava ende (=por ello) mal. (Crestomatía del Español Medieval 1: 320) e. El conde fue del golpe fiera miente llagado, ca tenia grand lançada por el diestro costado, llamava “castellanos” mas ningun fue í (= ahí, allí) viado, de todos sus caveros era desamparado. (Crestomatía del Español Medieval 1: 175) 4 [...] después en África, y de allá al consulado. Sarkozy expresó esta mañana al Parlamento Europeo que en esta reunión sólo tendrían que participar los miembros del G-8 y el G5. 6 Ellos iban hacia el río y yo regresaba (de allá). 5 54 En este sentido se destacan 6 puntos: (i) los adverbios derivados de ibi e inde en español tuvieron rasgos pronominales (cambio de categoría), (ii) así cada pronombre tuvo una serie de nociones semánticas (desarrollo), (iii) las cuales, por un lado, pueden agruparse en concretas y abstractas (cambio semántico), (iv) mientras que, por el otro, tuvieron una relación muy estrecha entre sí (debido a esto podría sostenerse que presentaron un desarrollo gradual y sistemático), como se muestra en las Figuras 1 y 2. De igual manera, (v) su uso y sus respectivas extensiones, así como su posterior pérdida sólo se entienden mediante la interacción de los dos pronombres. Finalmente (vi) las nociones abstractas que desarrolló cada pronombre estuvieron ligadas con las concretas; esto es, no se pudo haber presentado, en el caso del derivado de ibi, una noción de finalidad, 4a, sin que se hubiera presentado antes una noción de meta, 4e. Figura 1 Evolución del derivado de ibi Concretos > Abstractos > Locativos físicos > Locativos no físicos > Locativos abstractos > Locativos temporales > Locativos discursivos Metas Finalidades > Figura 2 Evolución del derivado de inde Concretos > Locativos físicos Fuentes > Locativos físicos (con preposición) Abstractos Fuentes (con preposición) > Fuentes abstractas > Genitivopartitivos > Causas El estudio se sustenta con las propuestas teóricas de Herskovits (1988) y Langacker (2002), así como con un corpus amplio (poco más de 18 000 fichas) compuesto por datos de las obras literarias más destacadas de 6 siglos. HERSKOVITS, Annette H. 1988. “Spatial Expressions and the Plasticity of Meaning”. En Brygida Rudzka-Ostyn (editora). Topics in Cognitive Linguistics. Ámsterdam y Filadelfia: John Benjamins. Current Issues in Linguistic Theory 50, pp. 271-297. LANGACKER, Ronald W. 2002. Concept, Image, and Symbol. Berlín y Nueva York: Mouton de Gruyter. PENNY, Ralph. 1993. Gramática histórica del español. Barcelona: Ariel. SÁNCHEZ Lancis, Carlos. 2002. “Sobre la pérdida del adverbio medieval ý en español preclásico”. En Alexandre Vega y Mercedes Suárez Fernández (editores). 55 Historiografía lingüística y gramática histórica. Gramática y léxico. Madrid: Iberoamericana y Vervuert, pp. 47-59. SÁNCHEZ-MIRET, Fernando. 2001. Proyecto de gramática histórica y comparada de las lenguas romances. Munich: Lincom Europa. VÄÄNÄNEN, Veikko. 1979. Introducción al latín vulgar. Madrid: Gredos. WANNER, Dieter. 2001. “La pérdida del clítico adverbial y en castellano”. En Daniel Jacob y Johannes Kabatek (editores). Lengua medieval y tradiciones discursivas en la Península Ibérica. Descripción grammatical-pragmática histórica-metodología. Madrid: Vervuert-Iberoamericana, pp. 1-28. Voces Indígenas en letras españolas: algunos aspectos morfosintácticos del contacto colonial MAURO ALBERTO MENDOZA POSADAS UNAM- Facultad de Filosofía y Letras/Escuela Nacional de Antropología e Historia-INAH Al profundizar en la documentación colonial, nos encontramos una amplia variedad de amanuenses que escribieron algún texto en español, fuera o no ésta el único código lingüístico que conocieran. Uno de estos grupos es el que se encuentra representado por escribientes indígenas, quienes a través de la escritura nos permiten observar algunos fenómenos del contacto entre las lenguas mesoamericanas y el español en el eje diacrónico. El objetivo de esta ponencia es dar a conocer una serie de particularidades morfosintácticas que hemos registrado en documentación jurídica, retomada del Archivo General de la Nación y del Archivo Histórico del Arzobispado de México, escrita por indígenas del centro de México, presumiblemente nahuaparlantes, así como proponer un análisis que permita explicar las razones de estas particularidades. Partiremos de la categoría ‘convergencia lingüística’, entendida ésta como “la ampliación o restricción distribucional de rasgos, plena o parcialmente preexistentes en uno de los códigos de comunicación en contacto, como consecuencia de su presencia o ausencia en el otro” (De Granada: 1997). Así, retomando como fuente patrones morfosintácticos de la lengua náhuatl, podemos observar, en 9 documentos escritos por indígenas, una amplia distribución de construcciones que suelen no ser productivas en el español, para lo cual se contrastarán éstos con otros documentos escritos por criollos. Por ello, hemos acomodado estas construcciones en diferentes rubros que permiten generar algunas explicaciones para los fenómenos. El primero de éstos es el que integra a las construcciones en las que hay un tratamiento particular con el objeto, observadas en la duplicación de éste a través del clítico y la FN a la que hace referencia, y la ausencia de una preposición que introduzca tanto OI como OD[+animado]. El segundo de nuestros rubros es la ausencia sistemática de concordancia de género o de número, o ambas, entre adjetivos y nominales, así como entre clíticos de OD y su FN. Finalmente, hemos reunido en un tercer rubro todas aquellas construcciones que implican un uso distinto de ciertas preposiciones en contraposición con otras variantes del español colonial. Para observar brevemente un ejemplo, podemos contrastar una construcción náhuatl como 56 1) Ticqua in tamalli Ti-c-qua in tamal-li 2SJ-3OBJ-comer DET tamal-ABS ‘tú comes el tamal’ en la que tanto el pronombre de objeto como la FN a la que refiere aparecen obligatoriamente en la oración; creemos que este tipo de construcción ha permeado en oraciones como 2) “llo lo anachise a so mojer” (AHAM, Caja 75, exp. 9, f 6r). que además de presentar una reduplicación del OD, muestra la ausencia de la concordancia de género entre el clítico acusativo y su FN. DE GRANADA Gutiérrez, German (1997). “Un fenómeno de convergencia lingüística por contacto en el quechua de Santiago del Estero. El desarrollo del futuro verbal perifrástico” en Estudios filológicos. No. 32. Santiago: Universidad Austral de Chile. LAUNEY, Michel (1992). Introducción a la lengua y literatura náhuatl. México: UNAM. LIPSKI, John M. (1999). El español de América. Madrid: Cátedra. El uso de ‘razón’ como complemento del verbo tener. Un acercamiento diacrónico AIDÉ PAOLA RÍOS RIVERO UNAM- Maestría en Lingüística Hispánica En español y otras lenguas se ha observado la existencia de construcciones compuestas por un verbo más un sintagma nominal en función de objeto directo formando una unidad más cohesionada o estrecha (dar un paseo, tener miedo, dar miedo). Los verbos que participan en estas construcciones funcionan como soporte o apoyo puesto que no se comportan como verbos plenos, ya que en estos casos el núcleo semántico es en mayor o menor medida el sintagma nominal. Entre los verbos que participan como verbos de soporte se encuentra tener, que a lo largo del tiempo ha formado varias construcciones como: tener idea, tener cuidado, tener miedo, entre otras. El presente trabajo se enfoca solamente en el estudio del verbo tener en combinación con el sustantivo ‘razón’, cabe señalar que su significado en la actualidad oscila entre una valor evaluativo (1a) y uno de motivo (1b), en el primer caso corresponden a una paráfrasis de ‘estar en lo correcto’, y en el segundo caso se encuentra relacionado con una causa justa para llevar a cabo algo. (1) a. Sí, tienes razón, ya la gente ha dejado de ser interesante b. El General tiene razón de mandarlo para el Castillo junto con esa cuerda de muertos de hambre. 57 Con el fin de trazar la formación de tal construcción, el enfoque que sigo es de corte diacrónico, dado que en un primer acercamiento a los datos se observa que en siglos anteriores dicha estructura no estaba afianzada, por lo que encontramos oraciones en que al estar presentes estos dos elementos surge otra variedad de significados como los que se muestran a continuación: (2) a. No quieras hazer más duelo, porque no tienes razón de llantear tus dolores. b. E asimismo tenga cuenta e razón de lo quel dicho reçebtor pagare e despendiere en las dichas costas e de los maravedís Para el propósito de este estudio se ha elaborado un corpus de 400 oraciones con los siguientes cortes cronológicos: siglos XI, XIII, XV y XX. El objetivo del análisis de corpus es identificar los contextos en que verbo y sintagma nominal coaparecen y así entender el camino de la evolución de la unidad verbo-nominal. DE MIGUEL, E. (2007): “El peso relativo de los nombres y los verbos: cambios, ampliaciones, reducciones y pérdidas del significado verbal”, en I. Delgado y A. Puigvert (eds.), Ex admiratione et amicitia. Homenaje a Ramón Santiago. Madrid: Ediciones del Orto, 295-326. HEINE, B. (1997a). Possession. Cognitive sources, forces and grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press. PIERA, C. y VARELA, S. (1999). "Relaciones entre morfología y sintaxis", en Bosque, I. & V. Demonte (eds.) Gramática Descriptiva de la Lengua Española. Madrid: Espasa, vol. 3, cap. 67, 4367-4422. STASSEN, L. (2009). Predicative possession. Oxford: Oxford University Press. MESA ESTUDIOS SINTÁCTICOS La naturaleza del expletivo there a la luz de la teoría de Cotejo de Rasgos MARÍA TERESA PERALTA ESTRADA UNAM-Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras Uno de los varios problemas que han enfrentado los estudiosos al intentar caracterizar las derivaciones existenciales con el expletivo there, como la que se presenta en (1), y puesto que es un ítem vacío de contenido semántico, es determinar si tiene algún rasgo phi (género, número y persona) y si tiene un rasgo de Caso. De hecho, su comportamiento sintáctico como un pronominal (sui generis) 7 nos inclinaría a suponer que debe tener algún tipo de rasgo. 7 No tiene ningún papel temático ni tampoco puede ser pronunciado con prominencia, a diferencia de otros pronominales. 58 (1) There is Expletivo BE a problem frase determinante postverbal ‘Hay un problema’ Chomsky ha sostenido (2000, 2001) que there funciona como una sonda defectiva con un rasgo no interpretable de persona [uPerson] que se ensambla directamente en la posición del especificador de T(iempo) para valuar su rasgo y posteriormente borrarlo. Asimismo, al tiempo que se ensambla en [Espec, T] satisface el rasgo de PPE (Principio de Proyección Extendido) de T, lo que permite que este rasgo también se satisfaga y consecuentemente se borre. Otros estudiosos han sostenido, con algunas variaciones, esta misma postura (por ejemplo Radford, 2009). El propósito de esta ponencia es mostrar un análisis alternativo que permite resolver los problemas que plantea el análisis antes mencionado, a saber: (1) no es plausible la idea de que el expletivo sea una sonda defectiva, porque no es un núcleo y sólo éstos pueden actuar como sondas. (2) La relación de concordancia entre una sonda y un objetivo valúa los rasgos no interpretables de la primera con los rasgos interpretables del segundo. Esto no es posible si ninguno tiene dicho rasgo valuado. (3) La sonda concuerda con el objetivo en rasgos y si se asume que el expletivo se ensambla directamente en el especificador de T, esto solo permite satisfacer el rasgo de EPP, pero no se establece la concordancia del rasgo de persona del expletivo con el rasgo phi de T. La propuesta que desarrollo se enfoca principalmente en torno a los rasgos que tiene el expletivo: (1) un rasgo interpretable de persona, específicamente de tercera persona, que de acuerdo con Richards (2008) sería la interpretación default debido al ensamble de una frase determinante postverbal indefinida; (2) un rasgo no valuado de Caso -y por lo tanto activoque permite que el expletivo entre en una relación de concordancia con T para que éste último pueda valuar su rasgo no interpretable de persona y borrarlo. El marcado de frase en (1b) permite apreciar esquemáticamente las operaciones de concordancia que se darían en el curso de la derivación. En suma, se postula una operación de concordancia múltiple entre una sonda (T) y dos objetivos (el expletivo y la frase determinante postverbal). (1b) There is a problem 59 Chomsky, N. (2000). Minimalist Inquiries: The Framework. En Step by Step: Essays on Minimalist Syntax in Honor of Howard Lasnik, eds. R. Martin, D. Michaels, & J. Uriagereka, 80-155. Cambridge, Mass.: MIT Press. Chomsky, N. (2001). Derivation by Phase. En Ken Hale. A life in Language, ed. M. Kenstowicz, 1-52. Cambridge, Mass.: MIT Press. Radford, A. (2009). Analyzing English Sentences. A Minimalist Approach. Cambridge: Cambridge University Press. Richars. M (2008). Quirky Expletives en Agreeement Restrictions, eds. R. D’Alessandro, S. Fischer & G. H. Hrafribjargarson, 181-213. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. La diversidad en la tipología de transferencias semántico-sintácticas de las cópulas y la cognición humana ZHIYUAN CHEN Appalachian State University Linguists have identified several substantial differences on semantic natures together with their corresponding structural typology of the so-called copula and those of the common verbs to express any action or state, but few have realized the semantic and syntactic differences of varied types of the traditionally named copulative verbs. In my previous papers, I tried to analyze the Argument Structure of Spanish copula from a new perspective. In this paper, I would like to further analyze the semantic and syntactic nature of copula across languages of different linguistic families. After a deeper analysis of English, Spanish, and Chinese copulatives by comparing their semantic and syntactic properties, we found out that the nature of copula is more complicate than what most linguists think, and the semantic-to-syntactic mapping types are quite varied. As we know, Copulatives do not share general syntactic structure, argument structure, and thematic relations with those predicates expressing common event, movement, or action verbs of any type. According to my research, semantically there are at least five classes of copula across natural languages, i.e., 1) categorization; 2) location; 3) situation; 4) change of situation; 5) change of category. Each of the classes may be further divided into certain sub-classes. For example, the type of categorization copulatives can be further divided into absolute categorization and characterization. The most interesting discovery of this paper is that across different languages, to express the above-mentioned semantic contents, different syntactic categories, morphological forms, argument structures, and syntactic structures can also be implied, and the thematic-to-argument mapping devises vary greatly from language to language regarding those copulative types. This paper will use the examples across Chinese, English and Spanish to conduct a detailed analysis of various copulative mapping systems. 60 MESA ESTUDIOS SOCIOLINGÜÍSTICOS DEL ESPAÑOL DE MÉXICO ¿Es la ciudad de México una comunidad hispanohablante cada vez más homogénea? Revisión de algunos procesos sociolingüísticos (1970-2000) JULIO CÉSAR SERRANO MORALES UNAM- Instituto de Invs. Filológicas En esta ponencia se discutirán los resultados de un estudio sociolingüístico de variación y cambio en tiempo real (Labov 1996). Los patrones encontrados en el nivel fonético (asibilación de róticas y elisión vocálica), morfológico (adverbios terminados en –mente, sufijo de sustantivos abstractos -dad), lexicoestadístico (vocablos sustantivos) y fonoléxico (grupos consonánticos cultos), sugieren que entre 1970 y 2000 los grupos sociales extremos acortaron la brecha sociolingüística que los separaba. Se discutirán tres hipótesis: a) La metodología de encuesta fue distinta en 1970 y el año 2000. b) Hubo un cambio en el diseño de la audiencia (Bell 1984), de manera que la situación comunicativa de entrevista no se percibe de la misma manera en los períodos revisados y con ello el habla se vuelve más informal. c) Los procesos de relativa homogeneización lingüística estarían reflejando un cambio social, en este caso, el cambio de una sociedad conservadora en los años 1970 que, al cabo de 30 años, se vuelve política, económica y socialmente menos polarizada. Bell, Allan (1984). “Language style as audience design”, Language in Society 13, 145-204. Labov, William (1996). Principios del cambio lingüístico. Vol. I: Factores internos. Trad. de Pedro Martín Butragueño. Madrid: Gredos. Variación entre las partículas aditivas escalares hasta e incluso en el español de México LETICIA COLIN SALAZAR Y JULIANA DE LA MORA Universidad Autónoma de Querétaro Uno de los múltiples usos de hasta que ha sido documentado y estudiado es aquel con valor de incluso (Moliner, 2007; Seco et. al. 1999; DRAE, 2001; Miyoshi, 2010). Estudios recientes sobre el español actual de México (Colín, 2013) muestran que el uso de hasta con valor de incluso (1) es el más recurrente (32% del total de ejemplos analizados): (1) sí aquí seguido hasta entre semana hay bailes Algunos autores afirman que ambas formas son semánticamente equivalentes y por lo tanto intercambiables (Miyoshi, 2010; Pavón Lucero, 1999). Cano Aguilar (1982) 61 argumenta que la diferencia entre ambas formas está determinada socialmente; hasta representa la forma más vernácula, mientras que incluso la forma culta. Con una mirada distinta a los usos intercambiables de hasta e incluso, Schwenter (2000) presenta un análisis pragmático de ambas partículas en el que sugiere que la diferencia entre ambas está determinada por una diferencia escalar en la cual hasta marca el punto final de una escala (valor absoluto) mientras que incluso no lo marca (valor relativo): (2) A: ¿Vino Ana a tu fiesta? B: (Si) incluso vino Jorge e incluso Marta *(Si) hasta vino Jorge y hasta Marta Schwenter (2000) afirma que la diferenciación entre ambas partículas es muy clara en el español peninsular, sin embargo no parece ser el caso en el español latinoamericano. Si bien la problemática en torno a la descripción y diferenciación de hasta e incluso ha sido abordada desde diferentes perspectivas, no existe un trabajo cuantitativo que de cuenta de las diferencias semánticas, sintácticas, pragmáticas y sociales en los usos de ambas formas. En este trabajo se presenta un análisis cuantitativo de tipo variacionista para determinar cuales son los factores internos y externos que favorecen el uso de hasta con valor de incluso así como determinar los matices semánticos y pragmáticos que se añaden o se pierden en el uso de una y otra forma. Para este estudio se analizaron todos los ejemplos del Corpus Sociolingüístico de la Ciudad de México (Martín Butragueño y Lastra, 2009) de hasta con valor de incluso (537) así como todas las ocurrencias de incluso que son reemplazables por hasta (104). Con respecto a los factores externos el análisis preliminar de los datos muestra que la forma incluso es favorecida por las mujeres, jóvenes con escolaridad media, asimismo revelan que la forma es desfavorecida por hablantes hombres, mayores, de nivel educativo bajo, lo cual corresponde parcialmente a lo sugerido por Cano Aguilar (1982). Con respecto al análisis pragmático, los resultados revelan que el 69% de los usos de incluso son sustituibles por hasta lo cual sugiere que ambas partículas no están claramente diferenciadas en el español mexicano y revela la necesidad de indagar más en estas diferencias, especialmente en el valor escalar de ambas formas. Cano Aguilar, R. 1982. Sujeto con preposición en español y cuestiones conexas, Revista de Filología Española, 62, 211-258. Miyoshi, Jun-nosuke. 2010. Sobre el uso adverbial de la preposición hasta. Hispánica, 54, 1-22. Pavón Lucero, M.V. 1999. Clases de partículas de preposición, conjunción y adverbio. En I. Bosque y V. Demonte (eds.), Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid, Espasa-Calpe, 1, 565- 655. Schwenter, S. 2000. Lo relativo y lo absoluto de las partículas escalares hasta e incluso, Oralia, 3, 169. 62 Corpus fonético del español del Valle de Toluca GLORIA AIDÉ ARANDA PEÑALOZA Universidad Autónoma del Estado de México La lingüística de corpus es un área que está ganando gran importancia en el estudio de las lenguas, ya que estos tipos de trabajos se encargan de recopilar y organizar los datos necesarios para propiciar investigaciones posteriores. Áreas de estudio como la fonética y la fonología requieren de datos de uso real, es decir, grabaciones y sus respectivas transcripciones. Tal y como señala O’keefe et al (2007) se requiere de una gran cantidad de tiempo para recolectar datos de esta naturaleza y desafortunadamente no existe ningún compendio de grabaciones y sus transcripciones de estas, al menos para el español de Toluca. Considerando lo anterior y teniendo como antecedente el Corpus Sociolingüístico de la Ciudad de México y el corpus del habla de Monterrey se dio inicio a la elaboración del Corpus Fonético del Español del Valle de Toluca, el cual pretende apoyar la realización de investigaciones lingüísticas, principalmente las investigaciones de fonética y fonología. El presente corpus estará conformado por textos hablados provenientes de 72 hablantes, divididos en cuatro categorías, sexo (hombre, mujer) edad (joven, adulto y edad avanzada) Nivel de estudios (bajo, medio y alto) y lugar de origen (zona urbana y zona suburbana). En esta primera etapa de elaboración del corpus se contará con dos hablantes por casilla aunque se pretende que el número de informantes se incremente en una etapa posterior. La finalidad del presente trabajo es motivar e impulsar a los investigadores a realizar investigaciones fonéticas o fonológicas y así ayudar al crecimiento de estas áreas. La finalidad de esta ponencia es presentar la metodología, los avances realizados y el tipo de transcripción en la cual se basa el Corpus Fonético del Español del Valle de Toluca, por ejemplo, dar a conocer los criterios de selección de los informantes, las diferentes etapas de la entrevista por medio de la cual se obtienen los datos y el equipo y el programa utilizados para grabar las entrevistas. Así mismo, se pretende describir y justificar cuáles son los elementos que se consideraron para realizar las transcripciones y como se encuentran representados en la transcripción de las grabaciones. Finalmente, se pretende hacer una interpretación general, con base en los datos del corpus, de los procesos lingüísticos identificados para la variedad de Toluca. Hunston, S. (2002). Corpora in applied linguistics. Cambridge: Cambridge University Press. McEnery, T., Xiao, R., & Tono, Y. (2006). Corpus-Based Language Studies. New York: Routledge. O'keefe, A., McCarthy, M., & Carter, R. (2007). From Corpus to Classroom. United Kingdom: Cambridge University Press. Sinclair, J. (1991). Corpus, Concordance, Collocation. Nueva York: Oxford University Press. 63 MESA ESTUDIOS DE DISCURSO EN LENGUAS INDÍGENAS 3 Un estudio de la referencia en náhuatl MANUEL PEREGRINA LLANES Universidad de Sonora-CONACyT Este es un estudio sobre el análisis del discurso náhuatl que se ha documentado por medio del fenómeno lingüístico conocido como seguimiento de la referencia, el cual ha sido abordado desde un enfoque funcional-cognitivo y desde una perspectiva tipológica dando cuenta de los mecanismos que esta lengua usa para codificar la referencia y mantener así la coherencia discursiva (Givón, 2005). Las características estructurales del náhuatl lo posicionan dentro del ámbito de las lenguas de alta complejidad (Kibrik, 2011). De morfología sintética con tendencia aglutinante, esta lengua permite la construcción de una cláusula básica a partir de una raíz verbal a la que se le afijan distintos morfemas con los que se precisa la función sintáctica de los participantes del evento, así como sus roles semánticos, entre otros aspectos del evento, lo cual se muestra en (1) la oración fue tomada del texto “Los muertos” Peregrina (2013: 623). (1) ach-ni-kin-tla-mik-ti-li-s NEG-1SG.SUJ-3PL.OBJ-O.INDEF-morir-CAUS-APL-FUT ‘yo no les mataré para ellos’ Ahora bien, tomando en cuenta la construcción en (1), podemos argumentar que la complejidad estructural del náhuatl permite codificar la referencia por medio de mecanismos morfosintácticos como lo son: las frases nominales, los pronombres personales libres de sujeto-objeto, los pronombres ligados de sujeto y objeto definido, así como de objeto indefinido humano y no humano, y de reflexivo. Para observar la codificación de los mecanismos antes mencionados, se presentan en (2) los segmentos de varios textos: “La bruja” en (2a), “El venado II” en (2b-2d) y “Un ciego” en (2e-2g) (Peregrina 2013). (2)8 8 Tabla 1. Abreviaturas para la interpretación de los mecanismos referenciales Abreviatura Mecanismo de referencia Abreviatura Mecanismo de referencia FNS Frase Nominal Sujeto FNO Frase Nominal Objeto PS Pronombre Ligado Sujeto PO Pronombre Ligado Objeto PLS Pronombre Libre Sujeto PLO Pronombre Libre Objeto FNA Frase Nominal Adjunto PR Pronombre Reflexivo DS Demostrativo/Determinante sujeto DO Demostrativo/Determinante objeto ø- Pronombre cero También se han documentado mecanismos auxiliares en la referencia para esta lengua. Sin embargo, por cuestiones de selectividad de información se optó por sólo presentar los demostrativos dentro de este grupo. 64 FNS PS-PO a. nopa toawi ilama-tsi tsitsimi-tl axtle ø-ki-neki-yaya DET señora vieja-DIM bruja-ABS nada 3SUJ-3SG.OBJ-querer-IMPFV ‘esta señora ancianita bruja nada quería’ PS-PO b. pero tla ti-ki-neki pero si 2SG.SUJ-3SG.OBJ-querer ‘pero si tú quieres’ PS-PR c. ma ti-mo-tlani-k-e que 1PL.SUJ-REC-ganar-PFV-PL ‘que nosotros compitamos’ PLO PS-PO d. o ta ni-mits-tlani-s oh 2SG 1SG.SUJ-2SG.OBJ-ganar-FUT ‘oh a ti te ganaré’ FNS PLS PS e. nelia okui-li ta ti-tsaktsi-tika verdad lombriz-ABS 2SG 2SG.SUJ-gritar-DUR ‘de verdad lombriz tú gritas’ PS-PO DO FNO f. para tle ti-k-mik-ti-k ne resandero para que 2SG.OBJ-3SG.OBJ-morir-CAUS-PFV DET rezador ‘por qué mataste al rezador’ DS PS-PO g. wa ne ø-mits-tio-chiwa-yaya y DET 3SUJ-2SG.OBJ-sagrado-hacer-IMPFV ‘y éste te hacía misa’ El propósito de este trabajo radica en: (i) la caracterización y (ii) la valoración de la frecuencia de los mecanismos referenciales evidentes y ocultos. Los primeros realizados en la morfosintaxis de la lengua e ilustrados en (2), mientras que el segundo tipo, es decir, la anáfora cero codificada semánticamente. Para lograr (i) se documentará a partir de la codificación de cada mecanismo, incluyendo con respecto a la anáfora cero, la hipótesis de la existencia de índices pronominales para las primeras y segundas personas en función de sujeto, pero no para las terceras. En este vacío formal se realiza el índice cero (ø-) para la codificación de las terceras personas en función de sujeto observado dentro del seguimiento de referencia. Por otra parte (ii) se abordará a partir de la cuantificación de la ocurrencia de los mecanismos referenciales. Comrie, Bernard. 1998. “Reference-tracking: Description and Sprachtypologie und Universalienforschung (STUF). 51. 335-346. Explanation”. 65 Givón T. 2005. Context as Other Minds the Pragmatics of Sociality Cognition and Communication. Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Kibrik, Andrej. A. 2011. Reference in Discourse. Oxford: Oxford University Press. Peregrina, Llanes Manuel. 2013. Seguimiento de referencia en la narrativa náhuatl de la Huasteca Veracruzana. Tesis Doctoral. México: UNAM. Continuidad referencial en mayo MELINA RODRÍGUEZ VILLANUEVA Universidad de Sonora La coherencia discursiva es un epifenómeno (Givón 2005:179). Es decir, un texto coherente manifiesta hilos de coherencia continuos pertinentes a la “referencia (los participantes) espacio (ubicación o locación), temporalidad, aspectualidad, modalidad, perspectiva (e.g., voz activa/pasiva) y acción/evento” (Givón 1995:372). Por lo tanto, los distintos tipos de recursos gramaticales que se utilizan para codificar cada uno de estos hilos en la construcción del discurso pueden considerarse como señales que contribuyen a la construcción o continuidad de la coherencia discursiva (Estrada-Fernandez 2011:130). La continuidad referential – i.e., la manera en que se introducen or re-introducen los referentes (participantes) en el discurso, y la manera en que éstos se mantienen activos en la mente del oyente o dejan de ser activos – se puede observar por medio de mecanismos gramaticales que señalan activación contínua de un referente topical o activación interrumpida del mismo (Givón 2011: 156). Estos incluyen, por ejemplo, anáfora cero, concordancia, pronombres, morfología catafórica de mismo sujeto (SS), morfología catafórica de sujeto diferente (DS), determinantes, artículos, numerales, casos/roles gramaticales (sujeto, objeto directo, etc.), orden de palabras, entre otros. Sin embargo, ¿de qué depende la elección del recurso gramatical a utilizar para denotar a un determinado referente? Givón (1983: 17-18) propuso que dicho fenómeno depende de cuán continuo o accesible esté un referente dentro del discurso. Es decir, si un tópico (referente) es más continuo o accesible que otro en determinado punto del discurso entonces se utilizará menos material lingüístico para codificarlo, y viceversa. En otras palabras, referentes discontinuos o inaccesibles necesitan más material lingüístico para ser codificados. Givón (1995: 380-384) reinterpretó este principio de iconicidad en términos de activación de la atención y operaciones de búsqueda y recuperación. Esta presentación pretende hacer un estudio sobre los mecanismos de continuidad referencial tanto en discurso narrativo como en conversaciones de la lengua mayo (familia yutoazteca). El análisis busca identificar los diferentes tipos de recursos gramaticales que se utilizan para denotar referentes (o participantes) en cada tipo de discurso de esta lengua y describir las similitudes y diferencias que se observan con respecto a la continuidad referencial en los géneros discursivos estudiados. El objetivo es, por lo tanto, (i) determinar y comparar la serie de mecanismos gramaticales que se utilizan en mayo para la codificación de la continuidad referencial en discurso conversacional y narrativo, y (ii) proporcionar un primer acercamiento al estudio de datos lingüísticos del mayo desde el punto de vista discursivo. 66 Estrada-Fernandez, Zarina. (2011). Marcadores discursivos: Continuidad referencial y temporal en Pima Bajo. Linguas Indigenas Americanas (LIAMES) 11: 129-144. Givón, T. (1983). Topic Continuity in Discourse: A Quantitative Cross-language Study. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Givón, T. (1995). Functionalism and Grammar. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Givón, T. (2005). Context as Other Minds: The Pragmatics of Sociality, Cognition and Communication. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Givón, T. (2011). Ute Reference Grammar. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Este trabajo se inscribe dentro de un proyecto ECOS de cooperación científica Francia-México sobre “Enfoque tipológico de los múltiples rasgos de la coherencia discursiva en lenguas amerindias”, cuyos responsables son la Dra. Claudine Chamoreau por la parte francesa y el Dr. Albert Alvarez Gonzalez por la parte mexicana. Densidad referencial en tarahumara ANA ELIA TONA MESSINA Y ZARINA ESTRADA Universidad de Sonora Desde hace varios años se ha venido dando más importancia a los estudios tipológicos basados en textos discursivos. Lehmann (2012), en su proyecto sobre referencialidad, hace una exploración de las diferentes estrategias de codificación referencial en las lenguas del mundo, así como el estatus discursivo de los referentes. Otros estudios sobre la referencialidad en el discurso abordan el modo en que ésta se relaciona con la transitividad clausal (Nariyama 2001) y con la estructura de la información en las lenguas (Bickel 2003). Dichos estudios se realizan mediante el análisis estadístico de la referencialidad en el discurso. El presente trabajo tiene como objetivo explorar los mecanismos de referencialidad utilizados en el tarahumara de Pahuírachic, Chihuahua, así como dar cuenta de los valores de densidad referencial en textos discursivos de esta lengua. Este trabajo toma como base la metodología de estadística, análisis e interpretación de los valores de densidad referencial de los estudios realizados anteriormente en este ámbito. Bickel, B. 2003. “Referential density in Discourse and Syntactic Typology.” Language. 79, 4: 708-736. Lehmann, C. 2012. DoBES Referentiality Project. University of Erfurt. In http://www2.uni-erfurt.de/sprachwissenschaft/referentiality/bilder/proposal_full.pdf Nariyama, S. 2001. Argument Structure as Another Reference-tracking System with Reference to Ellipsis. Australian Journal of Linguistics, 21:1, 99-129, 67 Jueves 13 de noviembre de 2014/Thursday, November 13th MESA SINTAXIS DE LENGUAS INDÍGENAS 1 Estructura preliminar de la frase nominal en mazateco de Huautla de Jiménez ALEJANDRA ITZEL ORTIZ VILLEGAS UNAM El objetivo de este trabajo es describir la estructura de la frase nominal en el mazateco de Huautla de Jiménez. En mazateco de Chiquihuitlán, las frases nominales se clasifican como frases de un centro (1) (Jamieson 1974), en las que destacan las frases modificadoras, pero también las verbales, las intensificadoras, las de cantidad, las modales y las comparativas. (1) Mazateco de Chiquihuitlán (Jamieson, 1974) nku2 šu4ta4 uno persona ‘una persona’ Los estudios sobre frase nominal en otras lenguas, entendida en este trabajo como un constituyente sintáctico que sirve como argumento del verbo (Dryer 2007: 151), han dado cuenta de la estructura interna de los elementos que la componen. Dryer (2007) explica que hay tres tipos de frases nominales, las simples (2a), las complejas (2b) y las frases nominales sin sustantivo (2c). (2) a. Artículo indefinido en Mupun, Lengua Chadica de Nigeria (Dryer 2007: 153) n=naa [mee ngu nan] n=tul fu 1SG=see [INDEF man adult] PREP=house 2PL ‘I saw an old man at your place’ b. Cláusula relativa en Bagirmi, Lengua hablada en Chad (Dryer 2007: 192) ŋwon [ga ma m-ak-iny] na boy [REL 1SG 1SG-see-3SG.OBJ] DEF ‘the boy who I saw’ c. Frases nominales sin sustantivo, español (Dryer 2007: 194) el blanc-o the.MASC white- MASC ‘the white one (masculine)’ En esta revisión, daremos cuenta de la estructura de las frases nominales simples y de las construcciones posesivas que Dryer (2007) analiza en el segundo grupo. 68 Retomaremos la noción de determinante como ‘the set of such words that occur in the same position in the noun phrase and do not co-occur with each other in such language” (Dryer, 2007: 161) para saber si el mazateco de Huautla de Jiménez hace distinción entre artículo (3a) y demostrativo (3b), qué posición ocupan dentro de la frase nominal y si pueden co-ocurrir en la misma (3c). Además de describir la posición de los adjetivos, de las marcas posesivas y de otros modificadores. (3) Mazateco de Huautla de Jiménez (datos de Ortiz 9) a. Ka3-ma3ʃkwa2 [he3 COMPL.REC-romper.3S [ART ‘(Recién) se rompió la pata de la mesa’ ʃo1khi1] b. [ni1 nḭo3̰ [señor DEM] INT ‘Este señor está muy gordo’ c. [he3 h ko2 nḭ12 nʥo3ko1 ʝa2mi3ʃa̤1] pie mesa] m ba3 khi2 gordo COP ʃo1khi1] ka2-ba2khã34 [ART cabeza señor DEM] COMPL.REC-quebrar.3S ‘La cabeza de ese señor se rompió con la puerta’ kao1 he2 ʃon1thwa1 PREP ART puerta Bossong, George y Bernard Comrie (eds) (2003). Noun Phrase Structure in the Languages of Europe. Berlín: Walter de Gruyter. Dryer, Matthew (2007). “Word Order” en Clause Structure, Language Typology and Syntactic Description, Vol. 1, edited by Timothy Shopen. Cambridge University Press. García Velasco, Daniel y Jan Rijkhoff (eds) (2008). The noun phrase in functional discourse. Berlín: Walter de Gruyter. Jamieson, Carole (1974). “Chiquihuitlan mazatec phrases” en Workpapers of the SILMéxico, vol. 1. Moravcsik, Edith (1990). “Descriptors of noun phrase internal structure” en Noun Phrase Structure. Milwaukee: University of Wisconsin-Milwaukee. La estructura de la frase nominal en mazahua ARMANDO MORA BUSTOS Universidad Autónoma Metropolitana-Unidad Iztapalapa El Mazahua es una lengua que pertenece a la familia Otomangue y al subgrupo Otopame. Es una lengua tonal y de marcación en el núcleo. Los tonos de nivel se anclan al prefijo, ambos codifican tiempo, aspecto, modo y persona; el objeto y el dativo se expresan en un complejo repertorio de alomorfos que se sufijan al radical y al formativo del verbo. 9 Estos datos sobre el mazateco de Huautla los he recopilado para formar el corpus de mi tesis. 69 El objetivo de este trabajo es describir y caracterizar la estructura de la frase nominal en el mazahua de San Pedro Potla, municipio de Temascalcingo, Estado de México. Se distinguen al menos dos clases de frases nominales: las que contienen sólo pronombres o nombres más modificadores simples como artículos, adjetivos, demostrativos o numerales (Givón 2001, Dryer 2007, Knapp 2011, López Marín 2002) y las frases complejas que contienen modificadores genitivos, posesivos y cláusulas relativas y un tipo de relaciones semánticas no eventivas que se genera entre el núcleo y el dependiente (Rijkhoff 2002, 2008; Van Valin y LaPolla 1997 y Mora-Bustos 2012). Translingüísticamente, la importancia de este trabajo radica, en parte, en la descripción y explicación de las frases nominales de (1) y (2). En (1a) el núcleo de la frase nominal está modificado simultáneamente por el prefijo de posesión y el artículo, mientras que en (1b) sólo aparece el prefijo de posesión. Igualmente, se pretende mostrar por qué aparece, en algunos contextos, como modificadores simultáneos del núcleo nominal un demostrativo y un artículo, como en (2b) y (2c); el artículo aparece sólo antes del nominal, como en (2a) o se ubica un demostrativo en posición postnominal como en (2b) o al final de la oración como en (2c). 1 a. nu=-gwa ART=3poss-pie nu=zo ja=ø-pej’o khii ART=señor PTL=3.PRS-salir sangre ‘el pie del señor está sangrando’ b. o-w’a o-gwa 3.PST-quebrar 3POSS-pie nu=mea ART=mesa ‘se quebró la pata de la mesa’ 2. a. nunu=onde nu=zo ja=ø-nda-j’es nu=itu ART=sudor ART=señor PTL=3.PRS-todo-caer ART=ropa ‘el sudor del señor cae en la ropa’ b. nunu= alo=nu nu=t’aph ART=jarro=DEM ja=ø- ART=pulque PTL=3.PST-quebrar ‘el jarro del pulque ya se quebró’ c. nu=ii nu=t’i-t’i na-k’age ART=popo ART=DIM-niño PRED.3.PRS-verde na-k’age=nu PRED.3.PRS-verde=DEM ‘la popó del bebé está verde’ Dentro de este orden de ideas, los adjetivos en mazahua, como en el otomí (Palancar 2009) no son productivos como clase léxica; los sentidos propios de estas unidades que modifican al núcleo nominal aparecen expresados en construcciones predicativas, como en (3a) y (3b). En algunos contextos en donde se requiere de algún tipo de modificación, se recurre a construcciones focalizadas, como en (3c). 3 a. nu=khɛɛ DEM=año ma-hoo nu=ndare, j’a=ma-s’oo PRED.3.PSR-bien ART=río NEG=PRED.3.PSR-malo ‘ese año fue bueno el río, no estuvo sucio’ 70 b. o-nda-p-g=hi 3.PST-todo-robar-1DAT=PL jo=goñi=jo na-ti PL=pollo=DEM PRED.3.prs.PRED-blanco ‘me robaron todos los pollos blancos’ c. o-s’ii ø-ʃut’i=k’ o-ge 3POSS-diente 1POSS-hija=1POSS.ENF 3.PST-ser t’si ja=ø-ndo cobre PTL=3.PST-caer ‘el diente de cobre de mi hija se cayó’ Finalmente, con el propósito de ilustrar y no de formalizar se propondrá la estructura de la frase nominal del mazahua. Se organizarán los modificadores –artículos, demostrativos, numerales, marcas de plural, adjetivos, sustantivos, posesivos, cuantificadores– con respecto al núcleo nominal; esto a partir de la posible combinación que se da entre estos. Givón, Talmy. 2001. Syntax. An introduction. Vol. 1. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Dryer, Matthew. 2007. “Noun phrase structure” en Language Typology and Syntax Description. Vol. 2. Ed. Timothy Shopen. Cambridge: Cambridge University: 151205. Knapp, Michael. 2011. Doctrina y enseñança en la lengua maçahua: Estudio filológico y edición interlineal. Seguidos de un esbozo gramatical. Tesis Doctoral. México: El Colegio de México. López Marín, Antonio. 2002. Estructura de la frase nominal en el Jnatjo (Mazhua) de la zona norte. Tesis de Maestría. México. CIESAS. Mora-Bustos Armando. 2012. Las relaciones gramaticales en Mazahua. Seminario de complejidad sintáctica, 12 y 13 de noviembre. Universidad de Sonora, Hermosillo. Rijkhoff, Jan. 2002.The noun phrase. New York: Oxford University Press. Van Valin, Robert y Randy Lapolla. 1997. Syntax. Structure, meaning, and function. Cambridge: Cambridge University. Sistema de demostrativos en huave de San Mateo del Mar, Oaxaca SAMUEL HERRERA CASTRO UNAM-Instituto de Invs. Antropológicas/El Colegio de México El objetivo de este trabajo es describir el sistema de demostrativos en HMo, el cual consiste de cinco formas demostrativas que se agrupan en cuatro categorías gramaticales: pronombres demostrativos, demostrativos adnominales, demostrativos identificacionales y adverbios (locativos y modo). Diessel (1999: 2) propone estas categorías gramaticales como un sistema de formas demostrativos. Los demostrativos pronominales son aquellos que pueden ocupar posiciones argumentales de verbos y adposiciones. En (1a) muestro la posición argumental que puede tomar la frase nominal nots las ‘un lazo’. En (1c) el pronombre demostrativo agüy ocupa la posición argumental del verbo axom ‘encontrar’. Los demostrativos adnominales son aquellos que aparecen con un sustantivo en una frase nominal. En (1b), la Frase Nominal las ‘lazo’ está acompañada del determinante aaga y la partícula deíctica proximal küy. 71 (1) a. tanaxom nots las ta-na-xom nots las PDO-1-encontrar CL.uno.alarg lazo ‘Encontré un lazo.’ b. tanaxom aaga las küy ta-na-xom aaga las küy PDO-na-xom DET lazo DEIC.PROX ‘Encontré este lazo.’ c. tanaxom agüy ta-na-xom a-küy PDO-1-encontrar DET-DEIC.PROX ‘Encontré éste.’ Los demostrativos adverbiales pueden funcionar como modificadores de un verbo. En (2a) el adverbio ningüy ‘aquí’ modifica al verbo ayak ‘poner’. Los demostrativos identificacionales pueden aparecer en cláusulas no verbales y de cópula. En el ejemplo (2b), el adverbio identificacional jogüy ‘he aquí’ funciona como presentadora de la frase posesiva misomprer ‘tu sombrero’. (2) a. ningüy tanayak ning-küy ta-na-yak ADV.LOC-DEIC.PROX PDO-1-poner ‘Aquí lo puse’ b. jogüy misombrer jo-küy mi-sombrer IDENTIF-DEIC.PROX POS-sombrero ‘He aquí tu sombrero’ Por último, mostraré que el sistema deíctico está orientado a la distancia tomando al hablante como punto cero de la enunciación. En el estudio únicamente se analizaron las formas exofóricas en oposición a las endofóricas. Anderson, Stephen R. & Edward L. Keenan 1985. ‘Deixis’, en: Timothy Shopen (ed.) Language Typology and Syntactic Description III: Grammatical categories and the lexicon, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 259-308 Brugè, Laura 1996. Demonstrative movement in Spanish: A comparative approach. University of Venice Working Papers in Linguistics 6(1): 1-61. Diessel, Holger 1999. Demonstratives, form, function, and grammaticalization, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Dixon, R. M. W. 2003. “Demonstratives: A cross-linguistic typology.” Studies in Language 27: 61–112. Stairs, Emily y B. E. Hollenbach 1981. “Gramática huave”, en Diccionario huave de San Mateo del Mar. Emily Stairs, G. Kreger, México: Instituto Lingüístico de Verano. 72 Los demostrativos en mixe, revisitados RODRIGO ROMERO MÉNDEZ UNAM-Instituto de Invs. Filológicas Esta comunicación presenta un estudio comparativo de sobre demostrativos en lenguas mixes de Oaxaca. Como se expondrá, el mixe de Ayutla tiene un sistema de tres demostrativos anclados en el hablante (1a-b) más un demostrativo contrastivo (2) (Aguilar y Romero 2003; Romero 2009). 1. a) yä’ät ‘proximal’ b) yë’ë ‘medial’ c) ja’a ‘distal’ 2. xe’et ‘contrastivo’ En primer lugar, es muy significativo que exista un demostrativo exclusivamente para usos contrastivos que convive con un sistema de tres contrastes distales, lo cual no es común en las lenguas del mundo (cf. Diessel 1999). Es decir, aunque es común que una de las funciones pragmáticas de los demostrativos sea su uso contrastivo, no es común que un demostrativo tenga un significado exclusivo de contraste. Además de los demostrativos nominales, hay demostrativos adverbiales (Dixon 2003): 3. a) yää ‘promixal’ b) xee ‘medial’ c) jaa ‘distal’ En estos casos, es claro el paralelismo entre el proximal nominal y el adverbial, y entre el distal nominal y el distal adverbial. Además, fácilmente se puede ver el demostrativo nominal y el medial adverbial comparten la misma raíz, pero que la forma nominal sufrió cambio semántico. Sin embargo, la forma medial nominal no tiene contraparte nominal. Además de ello, existen otras dos formas nominales tsyää para proximal y taa para distal. De nuevo, parecen compartir la misma base que (1a) y (1c), respectivamente. Sin embargo en los estudios sobre mixe citados anteriormente no se explican estas incógnitas. Además de ello, al comparar los demostrativos del mixe de Ayutla con otras lenguas mixes, nada más se encuentran coincidencias parciales, como sucede con el mixe de Atitlán: 3. a) tyä’ätë ‘proximal’ b) xiipë ‘medial’ c) taapë ‘distal’ Con base en datos comparativos de varias comunidades mixes, se muestra que este sistema de cuatro demostrativos del mixe de Ayutla era parte de un sistema mayor de demostrativos en lenguas mixes. Además, el medial yë’ë no parece ser parte del mismo contraste distal del 73 que participan los otros demostrativos. Como se verá, en las diversas variantes mixes hay un reflejo distinto del sistema original de raíces demostrativas que se podían combinar con distintos prefijos y sufijos para dar un significado nominal o adverbial, sin embargo no todas las raíces, o afijos, sobrevivieron en las distintas lenguas mixes. Diessel, Holger. 1999. Demonstratives. Form, function and grammaticalization. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Dixon, Robert M. W. 2003. Demonstratives. A Cross-Linguistic Typology. Studies in Language 27 (1):61-112. Romero Méndez, Rodrigo. 2009. A refernce grammar of Ayutla Mixe. Tesis de doctorado, University at Buffalo. Romero Méndez, Rodrigo, y Aguilar Gil, Yásnaya Elena. 2003. Demostrativos en Mixe de Ayutla. Ponencia presentada en el VII Congreso Nacional de Lingüística de la Asociación Mexicana de Lingüística Aplicada, Guadalajara, México. MESA ESTRUCTURA ARGUMENTAL DEL ESPAÑOL Consideraciones en torno a la estructura argumental de un subgrupo de verbos de movimiento DIEGO ARMANDO RODRÍGUEZ CORTÉS UNAM-Facultad de Filosofía y Letras Tradicionalmente, los verbos de movimiento han jugado un papel muy importante, aunque también muy discutido, en los estudios lingüísticos; existe cierto acuerdo con el hecho de que el movimiento espacial es un dominio básico en todas las lenguas del mundo y un componente esencial del sistema conceptual del ser humano (Clark, 1973; Miller y Johnson-Laird, 1976; Talmy, 1983). Esta comunicación se enfoca en un subgrupo de verbos de movimiento, los direccionales con meta (Lamiroy, 1991; Morimoto, 2001), que se caracterizan por incluir en su estructura argumental dos participantes regidos semántica y sintácticamente (Ibáñez, 2005). En este subgrupo se encuentran verbos como ir, llegar y regresar, entre otros. Una muestra de datos de corpus ha revelado un comportamiento homogéneo en la codificación de las metas LOCATIVAS a lo largo de la historia del español, como se aprecia en (1): (1) a. van los sabios a LAS CASAS de los rricos (1250) b. El conde regresó precipitadamente a SU DORMITORIO (1850) Sin embargo, en cuanto a las metas modificaciones importantes: (2) HUMANAS, la expresión gramatical ha sufrido a. E el señor de la hueste llegó a LA SEÑORA DE LA VILLA & saludola. (1300) 74 b. Abuelito, voy con EL MÉDICO; llevo a la niña. (1979) El objetivo de este trabajo es sistematizar los factores que motivaron el cambio en la codificación de las metas humanas en español y situar los periodos relevantes para la consolidación de esta gramaticalización. Esta investigación está basada en datos de corpus electrónicos, el Corpus Diacrónico del Español y el Corpus de Referencia del Español Actual, ambos de la Real Academia Española. Asimismo, el trabajo se apoya en estudios sobre gramaticalización (Lehman, 1985; Hopper y Traugott, 1993) y estructura argumental (Mairal y Faber, 2002). La especialización que ocurre con estas metas es un fenómeno similar a la marcación diferenciada de objeto (Bossong 1991) y de sujeto, las cuales están condicionadas principalmente por factores semántico-pragmáticos. Los resultados de esta investigación son acordes con los estudios que demuestran que la semántica desempeña un papel muy importante en la codificación gramatical, puesto que en casos como éste, la jerarquía de animacidad (Silverstein, 1976) y los rasgos inherentes de los participantes producen expresiones sintácticas distintas, aunque aparentemente éstas funcionen de la misma manera. CREISSELS, Denis y Céline MOUNOLE. 2011. “Animacy and spatial cases: Typological tendencies, and the case of Basque”. En Case, animacy and semantic roles. Kittilä et al. (eds.). Ámsterdam/Filadelfia: John Benjamins. LAMIROY, Béatrice. 1991. Léxico y grámatica del español: estructuras verbales de espacio y de tiempo. Barcelona : Anthopos. LURAGHI, Silvia. 2011. “The coding of spatial relations with human landmarks: From Latin to Romance”. En Case, animacy and semantic roles. Kittilä et al. (eds.). Ámsterdam/Filadelfia: John Benjamins. MORIMOTO, Yuko. 2000. “Los verbos de movimiento”. Madrid: Visor Libros. TRAUGOTT, Elizabeth Closs y Richard B DASHER. 2005. Regularity in semantic change. Cambridge: Cambridge University Press. El evento causativo de convencimiento y las características semántico-sintácticas de sus predicados DENEB AVENDAÑO DOMÍNGUEZ UNAM Este trabajo explora la estructura argumental de un grupo de verbos causativos indirectos (Shibatani, 2002) conformado por convencer, persuadir, disuadir, incitar, inducir y animar. Estos predicados se construyen con tres participantes semántico-sintácticos, definidos como ‘el que convence’, ‘el convencido’ y ‘el objeto de convencimiento’, los cuales se suelen manifestar como sujeto, objeto directo y oblicuo, respectivamente. Se trata de predicados como los siguientes: • Putin intenta convencer a los rusos de que ha de ponerle orden al incontrolable caos. 75 • • • • • El diablo la ha persuadido de que se fíe en su buen corazón. Las bases magisteriales los disuadieron de encender los cohetones. Elementos del Ejército incitan a la población a sembrar mariguana. 24 de ellos me indujeron a componer canciones. Él me animó a escribir en serio. El análisis coincide con los acercamientos lexicalistas en la afirmación de que el nivel semántico ocupa un papel central y determinante en el comportamiento de los predicados (Van Valin, 2005). En este sentido, se propone que el rasgo de ‘negociación’ entre ‘el que convence’ y ‘el convencido’ en el evento causante permite, por un lado, distinguir estos verbos de otros causativos indirectos como obligar y forzar, caracterizados principalmente por la ‘coacción’ o ‘coerción’ (Alfonso, 1998), y, por otro lado, precisar, dentro del grupo estudiado, diferencias semánticas y sintácticas. Los objetivos centrales del análisis son 1) comprobar que los predicados estudiados proyectan sistemáticamente tres argumentos semánticos, y 2) mostrar que la estructura argumental semántica, así como los componentes de significado propios de cada verbo, entre los cuales el grado de negociación tiene especial relevancia, determinan su realización sintáctica, lo cual se manifiesta como diferencias respecto a los patrones de construcción que los predicados adoptan (Levin y Rappaport, 2005). El tratamiento de los datos sigue una perspectiva maximalista de la estructura argumental (Ibáñez, 2011), por lo que el estatus argumental de cada participante es definido con base en su frecuencia de realización. El corpus ha sido conformado con ejemplos de español mexicano, correspondientes al periodo 1980-2013, provenientes del CREA y fuentes digitalizadas. Alfonso Vega, M. (1998). Construcciones causativas en el español medieval. México, Universidad Nacional Autónoma de México, El Colegio de México. Ibáñez Cerda, S. (2011). “Interiorización y predeterminación de argumentos”. De MORFOLOGÍA y temas asociados. Homenaje a Elizabeth Beniers. México, Universidad Nacional Autónoma de México, pp. 89-119. Levin, B. y M. Rappaport (2005). Argument Realization. Cambridge, Cambridge University Press. Shibatani, M. (2002). The Grammar of Causation and Interpersonal Manipulation. Amsterdam, John Benjamins Publishing Company. Van Valin R. (2005). Exploring the syntax-semantic interface. Cambridge, Cambridge University Press. 76 Estructura argumental de los verbos de movimiento: estrategias lingüísticas para la codificación de META PAOLA GUTIÉRREZ ARANDA UNAM Dentro del dominio de movimiento, se considera que la expresión de locación forma parte de la estructura conceptual del evento (Tornel 2006). No obstante, el grupo de predicados que pertenecen a este dominio semántico es heterogéneo, por lo cual han sido sujetos a diversas clasificaciones, Talmy (2000) es una de las más importantes. En general, las distintas agrupaciones parten de la prominencia de alguno de los componentes semánticos del movimiento contenidos en la raíz, i.e. manera, trayectoria, punto final o de inicio del movimiento, etc. Para el español, se han propuesto clasificaciones a partir de las características aspectuales, incidencia espacial o si el movimiento tiene un reflejo externo o interno (Ibáñez 2005, Cifuentes 1999, Morimoto 2001). Con respecto a los componentes espaciales en trabajos sobre adquisición del lenguaje se ha mostrado que la meta es relevante para la codificación del movimiento. Sobre este rol se han realizado generalizaciones y descripciones vagas que requieren de una revisión detallada; por ejemplo, la relación entre tiempo, espacio, propósito, y otras relaciones que pueden traslaparse con la meta. Los objetivos de este trabajo son (i) explorar las preferencias estructurales de los verbos de movimiento (regresar, venir, llegar, salir, acudir, caminar, correr), para ello, se contrastará la ausencia o presencia de complementos y los distintos tipos ej. espacio, comitativos, manera, etc; (ii) identificar cuáles son las preferencias por la codificación de la meta para cada verbo, se propone una caracterización de tipos de meta relacionadas con distinciones semánticas que expresan las frases p.ej. meta geográfica, temporal, humana, finalidad, situación. Finalmente (iii) cuál es la preferencia entre formas para codificar este rol, ej. adverbios, preposiciones. 1. a. b. c. d. Javiera llegó a la casa Javiera camina hacia su padre Javiera salió a comer Javiera vino aquí El avance en el análisis de los datos aporta los siguientes hallazgos: Por ejemplo, verbos como llegar típicamente ocurren con metas locativas como en (1a), aunque salir suele asociarse a la fuente, cuando ocurre una meta, ésta es de finalidad (1c). Por otro lado, si bien es cierto a es la preposición por excelencia en la introducción de META, ésta alterna en con hacia con cierto tipo de predicados (1b). Cuando se trata de adverbios, sólo venir muestra ciertas preferencias de uso (1d). Los datos provienen de corpus oral y escrito (Lope Blanch 1971, 1976; Prensa 2014; Novelas digitalizadas), se trata de 200 datos por verbo, con un total de 1400 construcciones. CIFUENTES, J.L. (1999) Sintaxis y semántica del movimiento: Aspectos de cognitiva. Instituto de cultura Juan Gil-Albert, Alicante. gramática 77 IBÁÑEZ CERDA, I. (2005) Los verbos de movimiento intransitivos del español: Una aproximación léxico-sintáctica. INAH, México. MORIMOTO, Y., (2001). Los verbos de movimiento. 1st ed. Madrid: Visor Libros. TALMY, L. (2000) Towards a Cognitive Semantics. Volume 2: Typology and Process in concept Structuring. Cambridge-London: The MIT Press. TORNEL, J.L. (2006) El suplemento y el complement adverbial. Club Universitario. San Vicente, Alicante. Los argumentos de verbos de actividad corporal: una caracterización sintáctica MA. REFUGIO PÉREZ PAREDES Universidad Autónoma Metropolitana, Unidad Xochimilco Los verbos de actividad corporal (temblar, estornudar, bostezar, etc.) han sido descritos por la gramática tradicional, en términos generales, como verbos intransitivos, cuyo único argumento se codifica como sujeto gramatical. No obstante, al realizar un estudio a partir de datos discursivos, encontramos que muchos de estos verbos suelen construirse con más de un argumento, lo cual los acerca a las construcciones transitivas (en un continuum de transitividad). Lo anterior conduce a revisar el comportamiento de estos verbos y a redefinir su estatus en la gramática, así como a analizar cómo se codifica este segundo argumento. Nuestra hipótesis sugiere que los verbos de actividad corporal: 1) No son necesariamente intransitivos, ya que pueden construirse con más de un participante. 2) El segundo participante puede desempeñar funciones gramaticales nucleares como las de objeto directo, objeto preposicional y objeto indirecto. 3) En muchos casos, el segundo participante no puede ser omitido, por lo que consideramos que forma parte de la estructura argumental de estos verbos. Los siguientes ejemplos dan cuenta de lo anterior: (1a) El enfermo tose y escupe moco mezclado con un poco de sangre. Después de una semana, el enfermo parecerá curarse por sí solo o con alguna medicina o remedio que haya tomado. (1b) Me duelen la cabeza y las piernas. Salí de la casa de la cantante, ¿y luego? ¿Qué diablos hice a partir de esa hora? No consigo recordar nada. Entro a la cocina y vomito una masa verdosa sobre el fregadero. (1c) Agustín se quedó pasmado, eructando la indigestión de indignación con huevos enchilados. Ella le dijo que no sabía por qué Ramón no me quiere, pero yo no soy mala, y era verdad, Virginia Beltrán jamás sería una mala mujer para Agustín. 78 (1d) La señora de la derecha hace horas que le está escupiendo a su amiga palabras y frases sueltas que se atropellan. Lo malo es que todo lo grita en el intento de hacer famosas sus aventuras. Corpus: el análisis se basa en datos de los verbos eructar, escupir y vomitar, tomados del Corpus de Referencia del Español Actual (CREA), específicamente del español de México en un periodo que comprende de 2000 a 2012. DELANCEY, S. (1987). “Transitivity in grammar and cognition”, en Russel S. Tomlin, Coherence and grounding in discourse. Amsterdam: John Benjamins, pp. 53-68. DOWTY, D. (1979). “The semantics of aspectual clases of verbs in English”, en Word, meaning and Montague grammar. Dordrecht, Holland, D. Riedel, pp. 52-71. FOLEY W. y Van Valin R., (1984) Functional Syntax and Universal Grammar Cambridge: Cambridge University Press. GARCÍA-MIGUEL, J. M. (1995). Las relaciones gramaticales entre predicado y participantes. Universidad de Santiago de Compostela. HOPPER, P. y S. Thompson (1980). “Transitivity in grammar and discourse”, Language 56/ 2, pp. 255-299. MESA CONTACTO DIALECTAL Y LINGÜÍSTICO Consecuencias del contacto de dos variedades lingüísticas del zapoteco (Yalalag y San Juan Jaltepec,Yaveo) durante más de cien años ERNESTO HERNÁNDEZ ANDRADE Centro de Invs. y Estudios Superiores en Antropología Social (CIESAS)-DF Hace más de cien años (1905 aproximadamente) hubo una inmigración de Zapotecos de Yalalag en la comunidad de San Juan Jaltepec, Yaveo. Los primeros son del área lingüística Cajono y los otros se ubican dentro del área lingüística Vijana, esta clasificación la hizo Smith-Stark (2007). La investigación realizada por Hernández Andrade (2011) 10 muestra el resultado del contacto lingüístico entre estas dos variedades del zapoteco en la comunidad de San Juan Jaltepec, Yaveo. La investigación parte de lo que presenta Smith-Stark (2007) al señalar que la diferencia fonética entre los zapotecos Cajono y Vijana radica en la presencia de la africada post-alveolar sonora [ʤ] y la vibrante simple [ɾ], respectivamente, lo cual se confirma a través de una lista de léxicos en donde se constata esta diferencia, al mismo tiempo se muestra que dicha diferencia también se presenta en el aspecto incompletivo y en el clítico de primera plural inclusivo entre ambas variedades. 10 Tesis de Maestría. 79 Hernández Andrade (2011) muestra que entre estas dos variedades del zapoteco (Cajono y Vijana) la pluralización se da de forma sintética y analítica, respectivamente. En la primera variedad se hace a través del sufijo –ak, mientras que la segunda variante lo hace por medio del pronombre más una reduplicación del uno con el clítico de persona leobe’ toto=be’. Por último, la investigación presenta datos acerca de las consecuencias del contacto entre dos variedades lingüísticas, que contrario a lo que señala la teoría (Trudgill 1986) en el sentido de que a partir de la tercera generación de inmigrantes se tiende a perder la lengua minoritaria, en este caso, se pueden apreciar las formas en que hoy en día se mantienen ambas variedades en un mismo pueblo y con datos muy tenues como consecuencia del contacto. Datos que muestran las consecuencias mínimas del contacto en los zapotecos de los descendientes de Yalalag en la comunidad de San Juan Jaltepec, Yaveo. El clítico de tercera persona singular de respeto cambia de =e’ por =gue’. En los léxicos, la vibrante simple [ɾ] es sustituído por la lateral [l]. Hernández Andrade, Ernesto. 2011. “Contacto de Dos Variedades Lingüísticas Del Zapoteco En La Comunidad de San Juan Jaltepec, Yaveo, Choapan, Oax.” México, D.F.: CIESAS. Smith-Stark, Thomas C. 2007. “Algunas Isoglosas Zapotecas.” In Clasificación de Las Lenguas Indígenas de México. Memorias Del III Coloquio Internacional de Lingüística Mauricio Swadesh, 69-133. Trudgill, Peter. 1986. Dialects in Contact. Language in Society 10. Oxford: Basil Blackwell. Dominios gramaticales permeables al cambio inducido por contacto en el castellano de comunidades mapuches ALDO GUILLERMO OLATE VINET, JAQUELINE MARGARITA CANIGUAN CANIGUAN, JAIME ANTIMIL CANIUPAN Universidad de La Frontera y Colegio Intercultural Maquehue (Chile) La interactividad lingüística en contextos bilingües (Godenzzi, 2007) ha sido poco considerada en los estudios sociolingüísticos desarrollados en el ámbito indoamericano. De allí que es importante considerar el fenómeno y analizar las formas de vinculación geosociocultural establecidas entre las lenguas indoamericanas y el castellano en las comunidades bilingües (Olate et al., 2013). Este ejercicio es útil para construir una visión de conjunto de la relación que tienen las lenguas en el espacio social. Además, sirve para describir las formas en que se mantienen y transmiten las lenguas y permite presentar hipótesis sobre la generación/emergencia de variedades de contacto. En el marco de las investigaciones DI13-0003 y FONDECYT 11130112 comparamos la interacción lingüística entre el mapudungun --lengua indoamericana hablada en Chile y Argentina-- y 80 el castellano en cuatro comunidades bilingües. Específicamente, describimos las pautas de transmisión inter-generacional y los lugares y ámbitos donde se usan las lenguas en interacción. Se construyó un cuestionario sociolingüístico ad-hoc que permitió levantar las percepciones de los hablantes bilingües de las cuatro comunidades, este fue aplicado a 20 hablantes por comunidad. Los principales hallazgos se vinculan con las diferencias y/o similitudes en que se operacionaliza la interacción, las dinámicas de transmisión de las lenguas en los territorios y la restricción de los usos a ámbitos comunicativos específicos de naturaleza intracomunitaria. Godenzi, Juan Carlos. (2007) “El español de América y el español de los andes: universalización, vernacularización y emergencia”. En Schrader-kniffki, Martina y Laura Morgenthaler (Eds) La Romania en interacción: entre contacto, historia y política. Ensayos en homenaje a Klaus Zimmermann. Frankfurt: VervuetIberoamericana. Olate, Aldo; Paula Alonqueo y Jaqueline Caniguan. (2013). “Interactividad lingüística castellano/mapudungun de una comunidad rural bilingüe. En Alpha 37: 265-284. Los hispanismos en el guaraní coloquial (jopara) y en el guaraní literario LENKA ZAJÍCOVÁ Universidad Palacky de Olomouc, República Checa La ponencia analiza los rasgos causados por el contacto con el español en diferentes muestras del guaraní literario y los compara con la lengua oral, o sea, el guaraní coloquial llamado jopara, señalando algunas diferencias importantes. El guaraní escrito se diferencia del oral no solo por el porcentaje de los hispanismos léxicos, lógicamente mucho mayor en el oral –alrededor de un 10 % como máximo en los textos escritos frente al promedio de un 48 % en un corpus seleccionado de los textos orales en el ALGR (Thun 2002)–, pero sobre todo por el tipo de influencias. Llama la atención, por ejemplo, la poca presencia de palabras gramaticales hispanas en los textos escritos frente a su abundancia en el guaraní hablado. Por ejemplo, en una muestra del guaraní literario han sido registradas solo tres conjunciones españolas, todas coordinantes (pero, sino, ni), mientras que en el guaraní hablado son frecuentes también conjunciones subordinantes (p. ej., porque, pono ‘para no’) (Dietrich 2004). El artículo definido español, muy frecuente en el guaraní coloquial, pero con funciones cambiadas (véase Thun 2006), es completamente ausente de los textos literarios. La ponencia trata de determinar las causas de estas diferencias, tanto referenciales, como sociales. DIETRICH, Wolf (2004): “La influencia castellana en la sintaxis de la coordinación y subordinación de lenguas tupí-guaraníes”. Ponencia presentada en el I Coloquio sobre el contacto de lenguas amerindias con el español, Universidad de Ámsterdam, 24-25 junio. 81 GREGORES, Emma/SUÁREZ, Jorge A. (1967): A description of colloquial Guaraní. The Hague/Paris: Mouton. KALLFELL, Guido (2011): Grammatik des Jopara: Gesprochenes Guaraní und Spanisch in Paraguay. Frankfurt am Main: Petr Lang. THUN, Harald (dir.) (2002): Atlas lingüístico guaraní-románico: Sociología. T. 1, Comentarios. Kiel: Westensee-Verlag. THUN, Harald (2006): “‘A dos mil la uva, a mil la limón’: Historia, función y extensión de los artículos definidos del castellano en el guaraní jesuítico y paraguayo”, en DIETRICH, Wolf/SYMEONIDIS, Haralambos (eds.): Guaraní y “Mawetí-Tupí-Guaraní”: Estudios históricos y descriptivos sobre una familia lingüística de América del Sur. Münster: LIT, 357-414. MESA FONÉTICA Y FONOLOGÍA 2 La persistencia del tono en la elisión de material segmental ALEJANDRO DE LA MORA OCHOA Universidad Autónoma Metropolitana/UNAM Algunos autores estudiaron la posibilidad de que los rasgos tonales se propagaran independientemente. Ello presentaba el inconveniente de que impedía la propagación como una unidad tonal. Ello obligó a incorporar la “geometría de rasgos”. Como se sabe la geometría de rasgos (feature geometry) se considera icónicamente como un árbol con nodos jerarquizados. Con base en el modelo de la “subordinación a un nodo tonal” en el que se consideran que los rasgos tonales se hallan bajo el dominio de un nodo que proviene del mismo rasgo (“contorno)”, que se localiza en el mismo nivel que el “registro” (Bao 1990, Snider 1999) se discute en este trabajo la persistencia de la estructura tonal en algunas palabras -de la lengua mazateca- a pesar de la supresión de cierto material segmental. Según Moira Yip (XXXX) los tonos constituyen un nivel independiente que se haya asociado a la estructura prosódica, lo que implicaría una inexistencia causal para suponer que estos sean afectados por la elisión de material segmental. Consecuentemente, la estabilidad de la estructura del tono podría ser una regla que presenta el mismo, posteriormente a una reasociación. En el siguiente ejemplo, ocurre síncopa de la segunda vocal del hiato por lo cual su tono se reasigna a la vocal de la primera sílaba: 82 Apoyado en el material proporcionado por el Seminario de lenguas otomangues (FFyL UNAM), se seleccionaron casos en los que las diferentes variantes dialectales del mazateco estudiadas muestran alguna supresión de material segmental. Por ejemplo (no se muestran los tonos): <alcohol> /ʃan/, /ʃako/, /ʃako/, /ʃun/, /ʃa/ (Jalapa de Díaz, san Jerónimo Tecóatl, santa María la Asunción, Huautla, respectivamente). Bao, Zhi Ming. 1990. On the Nature of Tone. PhD dissertation, MIT. Pike, K. 1948. Tone Languages: A Technique for Determining the Number and Type of Pitch Contrasts in a Language, with Studies in Tonemic Substitution and Fusion. (University of Michigan Publications in Linguistics, No. 4) Ann Arbor: University of Michigan Press. Snider, K., 1999. The Geometry and Features of Tone. (Publications in Linguistics 133) Dallas: SIL. www.otomangue.com Yip, Moira, 2002. Tone, Cambridge Textbooks in Linguistics. r>n alternations in Albanian Gheg and Tosk dialects KATIE ALBANY City University of New York There are a number of words in Albanian shared by both dialects that show an r>n alternation. Some questions that I will explore in this presentation are: what’s the directionality of the sound change? Is it phonetically and phonologically natural? In order to answer the first question, I will be considering diachronic changes in the language: borrowings from Latin (words that contain /n/ or /r/) and their surface representations in both dialects. Other questions to be addressed: Is there a way to tell when the sound change initiated? Is there a point in time when it stopped being productive? Is it still productive synchronically? The two dialects of the language are Gheg and Tosk, geographically located in the North and the South respectively. The origin of the language is hard to ascertain since its first written records belong to the 15th century and because of the heavy influence of Latin and then Turkish and Bulgarian on the language. Modern Albanian starts with the 19th century and the Albanian literature thrived only after Albania won its independence (Fortson IV 2004). The Albanian consonant inventory contains the voiced b, d, g and voiceless p, t, k counterparts for stops; it contains two glides: y and h; it also contains a rich inventory of fricatives, the voiced v, z, ð, ʒ and the voiceless: f, s, Ɵ , ʃ; also, it contains the alveolar affricates ts and dz, the alveo-palatal affricates tʃ and dʒ, and the palatal affricates kj and gj which have the same realization in the Gheg, the Northern dialect, as tʃ and dʒ. The nasals include m, n, and ɲ and the liquids include the apical r, the trill rr, l and the dark ll (Fortson IV 2004). The following table shows consonants categorized according to the manner of articulation. 83 stops affricates fricatives p b t d k g ʦ ʣ ʧ/ kj glide s f v Ɵ ð s z ʃ ʒ m n ɲ r ɹ l ɫ j h ʤ/ gj nasals liquids The consonants have the following features: stops Voice Sonorant Nasal Labial Coronal Continua nt Anterior Lateral Strident affricates p b t d k g ʦ ʣ ʧ/k ʤ/g f v Ɵ ð s z ʃ ʒ m n ɲ r ɹ l ɫ glide s j h + - + + - + - + + - - + - + - + + - + - + + - + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + - + + + + - + + + + - + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + - + - + - + - - - + + + + + + + + + + + - + - + + + + + + + - + - - + - + - + + - + + - - - j fricatives j nasals liquids Gilbers (2001) presents arguments in support of the phonetic and phonological naturalness of the sound change from a liquid /l/ to /w, j, r, n/ in first language acquisition in children. Other languages in the PIE family show r>n alternations. What’s of particular interest about Albanian is that this sound change is found in an intervocalic context where the following vowel is unstressed. Tosk/Gheg Tërshërë/tërshana oats Të tërë/të tanë all Zëri/zani voice Truri/truni brain A revealing factor about the directionality of the sound change is found in Latin borrowings where words with a rhotic /r/ intervocalically have preserved the rhotic. Gilbers, D. (2001). “Conflicting phonologically based and phonetically based constraints in the analysis of liquid-nasal substitutions.” Clinical Linguistics and Phonetics. Vol. 15, No. 1 & 2, 23-28. Martinet, A. (1952). “Celtic Lenition and Western Romance Consonants.” Linguistic Society of America. Vol. 28, No. 2, pp. 192-217. Mann, S. E. (1938). “N and R alternation in the Tosk Dialects of Albanian.” The Slavonic and East European Review. Vol. 16, No. 47, pp. 449-455. 84 Hall, N. (2007). “R-dissimilation in English.” <http://www.csulb.edu/~nhall2/ dissimilation_draft.pdf> Segeral, Ph. & Scheer, T. “Positional factions in Lenition and Fortition.” <http://www.unice.fr/dsl/ egg/ceskebud11/Segeral%20&%20Scheer%2008%20%20Positional%20factors%20in%20lenition%20and%20fortition%20(pre-print).pdf> Skaer, P. M & Aniya, S. “A phonetics-phonology interface view of casual English consonant lenition: Alveolar taps.” Presented at a conference. Recasens, D. “Weakening and strengthening in Romance revisited.” Shosted, R. & Willgohs, B. “Nasals unplugged: the aerodynamics of nasal deocclusivization in Spanish.” University of California, Berkeley. Análisis comparativo de la entonación interrogativa en las variantes nahuas de Morelos y de la Huasteca veracruzana EDUARDO VELÁZQUEZ PATIÑO Universidad Autónoma de Querétaro A pesar del creciente número de estudios sobre la fonética y fonología de las lenguas indígenas de México, sólo una minoría de ellos aborda áreas de la prosodia, especialmente enfocados en lenguas tonales, y muy pocos de ellos estudian la entonación. La entonación es un fenómeno lingüístico complejo que forma una parte muy importante del sistema fonológico de la lengua, cuyo tratamiento sistemático precisa de la combinación de tres niveles de análisis complementarios: el eje físico, el eje fonológico y el eje semántico-pragmático. Los oyentes sólo perciben una clase restringida de movimientos tonales que producen contrastes lingüísticos en una lengua determinada, no todas las microvariaciones de la curva melódica. El objetivo de esta investigación es dar a conocer una primera propuesta de sistematización de las características generales de la entonación del náhuatl, a partir del análisis específico de las similitudes y diferencias entre dos variantes dialectales modernas: el náhuatl de Morelos y el náhuatl de la Huasteca Veracruzana. En específico, se comparó los contornos entonativos de enunciados interrogativos absolutos neutros (10) y no neutros (14), interrogativos parciales neutros (6) y no neutros (6), así como interrogativos reiterativos neutros (6) y no neutros (2), según fueron emitidos por dos hablantes del género femenino de cada una de las variantes nahuas estudiadas, como respuestas a un cuestionario de situaciones para la elicitación de la entonación que fue adaptado del Atlas Interactivo de la Entonación del Español (ATLES, Prieto y Roseano 2009-2010). Además, los datos fueron complementados con datos obtenidos por medio de actividades de Map Task (Anderson et al. 1991) y entrevistas. Además, se revisó las fuentes primarias del modelo métrico-autosegmental (Pierrehumbert 1980) y del modelo Tones-and-Break-Indices (Beckman et al. 2005). Para la conformación del sistema de notación de la entonación del náhuatl, se tomó en cuenta sus peculiaridades fonológicas tales como: a) ritmo binario trocaico, b) generación de acentos secundarios dentro de estructuras rítmicas, c) generación de grupos rítmicos relacionados con estructuras de cláusula, d) alargamiento silábico de sílabas en posición 85 final de palabra, e) laringización o ensordecimiento de segmentos en posición final de enunciado, y f) alargamiento vocálico. Cada enunciado fue analizado por medio de rejillas de texto en Praat, en las cuales se hizo una transcripción del enunciado y su división por sílabas. En otro nivel se marcó las sílabas tónicas que conformaban los núcleos de las frases entonativas. Después se ubicó y se calculó los valores más estables de la frecuencia fundamental del inicio y del final del enunciado, para después localizar los valores más representativos de la frecuencia fundamental asociados a cada sílaba tónica y sus sílabas adyacentes. De este modo se calculó las diferencias en semitonos tomando en cuenta un umbral de percepción tonal de 1.5 semitonos (Pamies et al. 2002). En el último nivel se etiquetó la secuencia de acentos tonales, a partir de la cual se elaboró la propuesta de sistema entonativo del náhuatl que da cuenta de sus variaciones interpersonales, idiosincrásicas y actitudinales, pero sobre todo similitudes y diferencias entre los dos dialectos. Anderson, A. H.; Clark, A. y Mullin, J. (1991): Introducing information in dialogues: How young speakers refer and how young listeners respond. Journal of Child Language, 18, pp. 663-687. Beckman, M. E.; Hirschberg, J.; Shattuck-Hufnagel, S. (2005): The original ToBI system and the evolution of the ToBI framework. En Jun, S.-A. (ed.) Prosodic Typology -The Phonology of Intonation and Phrasing. Oxford: OUP. Pamies, A.; Fernández Planas, A. M.; Martínez Celdrán, E.; Ortega Escandell, A.; Amorós, M. C. (2002): Umbrales tonales en español peninsular. En Díaz García, J. (ed.) II Congreso Nacional de Fonética Experimental. Sevilla: Universidad. 272-278. Pierrehumbert, J. (1980): The phonology and phonetics of English intonation. Tesis doctoral, MIT. Distribuida en 1988, Indiana University Linguistics Club. Prieto, Pilar y Roseano, Paolo (coords.) (2009‐2010): Atlas Interactivo de la Entonación del Español. [Página web: http://prosodia.upf.edu/atlasentonacion/]. MESA MORFOLOGÍA LÉXICA DEL ESPAÑOL Sufijos rivales en la morfología léxica del español RAMÓN F. ZACARÍAS PONCE DE LEÓN UNAM-Instituto de Investigaciones Filológicas En la morfología es muy común encontrar esquemas de formación de palabras que rivalizan entre sí porque pertenecen a un mismo campo conceptual. Esta característica es especialmente relevante en la sufijación, que es el proceso de formación de palabras más productivo en español. De acuerdo con Lang (1990), esto es debido al “enorme repertorio de morfemas implicados, así como por la rivalidad y coincidencia que existe entre no pocos de los sufijos que conforman el sistema global”. Pongamos por caso la competencia que se 86 da entre los sufijos -ción y -miento: agrupación y agrupamiento; financiación y financiamiento; aburrición y aburrimiento; detención y detenimiento; etc. Por si fuera poco, existen otros sufijos deverbales rivales en el sistema: -dura (torcedura, torcimiento); -aje (almacenamiento, almacenaje). Dichos esquema compiten en la creación de nueva palabras y, la mayor parte de las ocasiones, la competencia se resuelve a favor del esquema más productivo. Sin embargo, puesto que la productividad es relativa y depende de múltiples factores, la competencia entre esquemas rivales no siempre se resuelve de la misma manera. En esta investigación se analizará el origen de algunas de estas rivalidades y, por otro lado, se señalarán algunos de los parámetros y tendencias relevantes que definen y caracterizan este proceso, tal como la categoría gramatical; la estructura formal y las relaciones semánticas que se establecen entre la base y el derivado; y factores pragmáticos como la condición de bloqueo. Se argumentará que el estudio de este tipo de rivalidades entre esquemas similares permite una descripción más precisa de la morfología léxica. Asociación de Academias de la Lengua Española (2009). Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa. Hammawand, Zeki (2007). Suffixal Rivalry in Adjective Formation. A Cognitive-Corpus Analysis. London: Equinox. Hammawand, Zeki (2011). Morphology in English. Word Formation in Cognitive Grammar. London: Continuum. Lang, Marvyn F (1990). Formación de palabras en español. Madrid: Cátedra. Varela, Soledad (2005). Morfología léxica: La formación de palabras. Madrid: Gredos. Nombres derivados en -azo: caracterización morfosemántica MINERVA CASTILLO Y ROSA MARÍA ORTIZ CISCOMANI Universidad de Sonora En este trabajo se presenta el resultado del análisis de un corpus sincrónico de datos obtenidos de dos periódicos de amplia circulación, uno local (El Imparcial) y otro nacional (El Universal). Se trata de encabezados, extractos de notas informativas así como comentarios espontáneos, escritos por lectores a propósito de estas últimas. Los comentarios, aunque escritos, poseen características que lo acercan a la oralidad. El corpus está conformado por nombres derivados de nombres (1) y de verbos (2), mediante el sufijo -azo: (1) Después de un regaderazo, Sosa (39-6, con 23 nocauts) acudió a las instalaciones de Televisa, donde fue invitado especial en el programa "Matutino Express"... (EI 24/08/2010) 87 (2) Hallan “arañazos” en cuerpo de director de FMI (EU 16/05/2011) Tradicionalmente, -azo se ha descrito como un sufijo formador de nombres aumentativos o de “golpe” (Alvar 2002, Miranda 1994, Moreno de Alba 1993, Varela 2005) o nombres de acción (Lang 1990). Sin embargo, regaderazo en (1) y arañazo en (2) son una muestra de que -azo no siempre aporta el significado que se le ha atribuido. El objetivo del presente trabajo es describir el proceso -gramatical y semántico-, de formación de nombres con el sufijo -azo en español, caracterizando el sufijo y las bases a las que se añade, así como los valores de los derivados. El análisis sugiere por una parte que el sufijo posee rasgos semánticos básicos o generales de orden aspectual que se concretan según la semántica de las bases a las que se añade, el contexto gramatical del nuevo nominal, así como también el contexto discursivo, lo que permite explicar la multiplicidad de significados de los derivados. Alvar Ezquerra, Manuel. 2002. La formación de palabras en español. Madrid: Arco/Libros. Lang, Mervyn. 1990. Formación de palabras en español, morfología derivativa productiva en el léxico moderno. Madrid: Ediciones Cátedra. Miranda, J. Alberto. 1994. La formación de palabras en español. Salamanca: Ediciones Colegio de España. Moreno de Alba, José G. 1993. La formación de palabras en español. Madrid: Arco/Libros. Varela Ortega, Soledad. 2005. Morfología léxica: La formación de palabras. Madrid: Gredos. ESTUDIOS DIACRÓNICOS 2 Posible evidencia lingüística de contacto temprano entre protohuasteco y lenguas de filiación mixezoqueana LUCERO MELÉNDEZ GUADARRAMA UNAM -Instituto de Invs. Antropológicas El objetivo central de este trabajo es exponer una propuesta de explicación histórica sobre el desarrollo de la marcación jerárquica de los argumentos verbales en huasteco. Este rasgo gramatical está bien desarrollado en las distintas variantes de huasteco actual y del colonial, lo que nos garantiza que su desarrollo no puede anclarse a épocas recientes. A partir de la comparación de datos con otras lenguas mayas, con lenguas de filiación mixezoqueana, así como el cruce de datos con evidencia extralingüística, se propone que el desarrollo de dicho rasgo pudo haber sido disparado a partir del contacto lingüístico que mantuvieron los protohuastecos con hablantes de filiación mixezoque durante épocas prehispánicas. La idea que propongo se basa en los siguientes argumentos: 1) Las lenguas mayas son prototípicamente ergativas y cuentan con dos huecos estructurales para marcar a los dos argumentos de una oración transitiva o bitransitiva, 88 sin embargo, las distintas variantes de huasteco actual y colonial marcan solo uno de los dos argumentos en la palabra verbal, el más alto en la jerarquía de persona. 2) La marcación jerárquica de los argumentos en huasteco ocurre de manera generalizada en todo tipo de cláusulas, y esto contrasta con la marcación jerárquica que ocurre en otras lenguas mayas que suele estar condicionada solo a algunos tipos de cláusulas. 3) El tipo de marcación jerárquica del huasteco es 1<2<3. 4) El comportamiento gramatical de esta marcación jerárquica es muy similar al de las lenguas mixes (Romero 2008, 294-5; Díaz Robles 2008), y considerando que los huastecos han estado en contacto con grupos de filiación mixezoque desde tiempos remotos, no sería raro que el desarrollo de este rasgo gramatical esté disparado por el contacto. El huasteco es un idioma maya que se localiza en la región conocida como Huasteca, en el sureste de San Luis Potosí y norte de Veracruz. Desde su llegada a dicha región anclada en épocas prehispánicas, los huastecos han convivido con grupos de filiación yutoazteca, otopame, totonaco-tepehua y mixezoque lo que indudablemente debe tener un impacto en distintas áreas de la gramática de las distintas lenguas con las que han estado en contacto. En este escenario sociolingüístico tan diverso, llama la atención la escases de trabajos que se han ocupado de describir fenómenos de contacto, entre ellos, cito el de Zavala (2002) donde se propone la presencia de calcos sintácticos de lenguas mixezoques en huasteco y en ch’ol. Díaz Robles, Tonantzin. 2008. Sintaxis y morfología de las marcas de persona y número sujeto en el mixe de Tlahuitoltepec ponencia presentada durante el X Encuentro Internacional de Lingüística en el Noroeste. Hermosillo. Meléndez, Lucero. 2011. “El sistema de persona del protohuasteco”. Tesis de doctorado en Estudios Mesoamericanos. México: Universidad Nacional Autónoma de México. Romero, Rodrigo. 2008. "A Reference Grammar of Ayutla Mixe". Tesis de doctorado en Lingüística. Buffalo: Universidad de Buffalo. Zavala, Roberto. 2002. “Calcos sintácticos en algunos complejos verbales mayas y mixezoques” en Pueblos y Fronteras, vol. 4, San Cristóbal de las Casas: PROIMMSEIIA-Universidad Nacional Autónoma de México. 169-187. Diacronía del sistema pronominal del o’otam (pápago) JACOB FRANCO HERNÁNDEZ Universidad de Sonora En esta comunicación se mostrará un análisis de la evolución de los pronombres en o’otam (pápago), lengua tepimana de la familia yutoazteca que se habla en Sonora, México y Arizona, E.U. La fuente principal de datos proviene de colecciones recientes de la variedad que se habla en el estado de Sonora, México, aunque también se recurre a datos de dialectos de esta lengua en Arizona (Saxton 1982 y Zepeda 1983). 89 Desde la teoría de la gramaticalización no parece haber conflicto para sostener el principio de “unidireccionalidad” en la ruta de indexación pronominal en los verbos, la cual es la última etapa de la gramaticalización de los pronombres como se muestra en los siguientes esquemas: (1) De acuerdo a Givon (2011: 1): stressed/independent PRO > unstressed/clitic PRO > verbal pronominal agreement (2) De acuerdo a Lehmman (1985: 5): Lexically Empty > noun 1 free personal pronoun 2 clitic > personal pronoun 3 > agglutinative personal > affix 4 fusional personal affix 5 En o’otam esto se ve concretizado de manera transparente como se puede observar por la clara reducción o erosión fonética del pronombre de 1SG, como se muestra enseguida (se usa una sola persona y número para ejemplificar): (3) a:ñi > an > n-ñei 1SG (PRO independiente) > 1SG.AUX (clítico de 2da posición) > 1SG.OBJver.PFV (índice de 1SG.OBJ en el verbo, (él/ella) me vió) El caso particular glosado arriba en (3) como “clítico de 2da posición”, no obstante, merece atención particular. Para dar cuenta de este elemento gramatical es ineludible abordar una perspectiva areal dada la situación geográfica e histórica de esta lengua. Steele (1979) propuso la reconstrucción para el protoyutoazteca de lo que llamó el ‘complejo de auxiliar’ (un conjunto/clítico de elementos que marcan persona, número y TAM). Esta propuesta, sin embargo, no se ha sostenido debido a que solo se ha encontrado para algunas lenguas yutoaztecas como o’odham, luiseño, cupeño, payute sureño, chemehuevi, entre otras, además de algunas yumanas como maricopa y mojave, todas en la región conocida como hohokam ubicada principalmente en Arizona y California en Estados Unidos (cf. Shaul y Hill 1998, Hill 2005 y Shaul 2012). Según Shaul (2007) el complejo de auxiliar fue tomado de las lenguas yumanas al o’odham, sin embargo, no mucho se ha descrito sobre esto. En este sentido, uno de los objetivos aquí es ahondar en el proceso de la evolución diacrónica de los pronombres del o’otam atendiendo también a rasgos de contacto areal. Bhat, D.N.S. 2004. Pronouns. Oxford: Oxford University Press. Givon, T. 2011. The evolution of pronominal agreement in Ute and maybe elsewhere. Seminario de complejidad sintáctica 2011. Hermosillo, Sonora. Heine, Bernd y Tania Kuteva. 2002. World Lexicon of Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press. 90 Lehmann, Christian, 1985. “Grammaticalization: Synchronic variation and diachronic change”. Lingua e Stile, 20: 303-318. Steele, Susan. 1979. “Uto-Aztecan: An Assessment for Historical and Comparative Linguistics”. En, The Languages of Native America: Historical And Comparative Assessment. Lyle Campbell and Marianne Mithun (eds.). Austin: University of Texas Press. 444-544. SINTAXIS DE LENGUAS INDÍGENAS 2 Causatividad permisiva en lacandón del sur ISRAEL MARTÍNEZ CORRIPIO Escuela Nacional de Antropología e Historia El lacandón del sur (LS) es hablado actualmente en la comunidad de Lacanjá Chansayab, municipio de Ocosingo, Chiapas y cuenta con alrededor de quinientos hablantes. Esta lengua pertenece al tronco yucatecano de la familia lingüística maya, en donde también se ubican el lacandón del norte, el mopán, el itzaj y el yucateco. En este trabajo presento cómo opera la causatividad sintáctica permisiva en LS, la cual utiliza como verbo de causa la raíz transitiva cha’ ‘dejar’. Esta raíz puede funcionar como predicado de complemento proposicional de tipo manipulativo (Noonan 2007). Es decir que cha’ ‘dejar’, codifica la causa y toma como complemento una cláusula que codifica el efecto, la cual es menos finita tomando en cuenta que el verbo carece de marcación aspectual. Este tipo de causatividad suele estar asociado con estructuras imperativas o negativas, en donde el causante permite que el participante causado realice alguna acción o asuma un estado. Las construcciones causativas con cha’ ‘dejar’, muestran que el causante puede actuar de tres formas. La primera es no interviniendo en la disposición inherente del causado (1a), la segunda es controlando la acción del causado sin necesidad de contacto físico (1b) y la tercera, llevando a cabo una acción previa para que se logre el evento relacionado con el causado (c). 11 (1) a. tan in-cha’-ik-ø u-roob-är DUR A1-dejar-ICIT-B3 A3-tupir-ICIT ‘estoy dejando que se llene de hierba mi milpa’ b. ma’ in-cha’-ø a-biin NEG A1-dejar-B3 A2-ir ‘¡No te dejo ir!’ in-koor A1-milpa 11 Abreviaturas: A1 Ergativo primera persona A2 Ergativo segunda persona A3 Ergativo tercera persona B3 Absolutivo tercera persona DUR Durativo ICIT Incompletivo intransitivo ICTR Incompletivo transitivo IPF Imperfectivo NEG Negación. 91 c. k-u-k’äy-ik-ø IPF-A3-abrir-ICTR-B3 ‘lo abre y lo deja salir’ k-u-cha’-ik-ø IPF-A3-dejar-ICIT-B3 u-hook-är A3-salir-ICIT El objetivo de este trabajo es mostrar que la causatividad permisiva del LS, puede verse como un tipo de causatividad negativa (Talmy, 1988), considerando que en ninguno de los casos mencionados, el causante interviene directamente en la tendencia a actuar del causado. Noonan, M. 2007. “Complementation”. En T. Shopen (ed.). Language Typology and Syntactic description. Cambridge: Cambridge University Press. 52-150. Talmy, L. 1988. Force Dynamics in Language and Cognition. Cognitive Science 12: 49100. Los pronombres en seri y su gramaticalización ANA LILIA MÁRQUEZ VALDEZ Universidad de Sonora En este trabajo se analiza el sistema pronominal del seri (código ISO/DIS 639-3seri), lengua que se habla en dos comunidades de la zona costera del estado de Sonora. A partir de la teoría de la gramaticalización (Heine y Kuteva (2002), Lehmann (2002), Hopper y Traugott (2003) y Helmbrecht (2004)), se proponen las rutas mediante las cuales se han desarrollado distintos tipos de pronombres en la lengua. Mediante el análisis de datos sincrónicos se establece que los pronombres de seri bajo estudio se han desarrollado a partir de tres rutas de gramaticalización: la léxica, la combinatoria y la de extensión y cambio de significado. Los ejemplos (1)-(3) nos dan evidencia de ello. (1) Pronombres reflexivos formados a partir del elemento léxico nominal -asoj “cuerpo”. a. hi-soj 1P-cuerpo “1SG.REFL” b. mi-soj 2P-cuerpo “2SG.REFL” d. i-soj 3P-cuerpo “3SG.REFL” (2) Pronombres plurales formados a partir de la combinación de elementos. a. he-taj 1-pl “1PL” 92 b. me-taj 2-PL “2PL” (3) Pronombres que han extendido su categoría a. ma- “2SUJ.PL” b. ma- “2OD.SG” Por otra parte, se discute la similitud de los pronombres personales de seri he y me primera y segunda persona respectivamente, con los de una variante del kumiai, lengua yumana que junto al seri han sido clasificadas como lenguas hokanas (Kaufman 1988). Heine, Bernd y Tania Kuteva. 2002. World Lexicon of Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press. Helmbrecht, Johannes. 2004. Personal pronouns- form, function and grammaticalization. Tesis de doctorado. Univesidad de Erfurt. Hopper, Paul J. y Elizabeth C. Traugott. 2003. Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press. Kaufman, Terrence. 1988. “A Research Program for Reconstructing Proto-Hokan: First Groupings.” En Scott DeLancey. (Ed). Papers from the 1988 Hokan-Penutian Languages Workshop, P. 50-168. Eugene: Department of Linguistics, University of Oregon. Lehmann, Christian. 2002. Thoughts on grammaticalization. Erfurt: Seminar für Sprachwissenschaft. Marlett, Stephen A. Ms. Seri Grammar. Versión en internet: http://www.und.nodak.edu/instruct/smarlett/Stephen_Marlett/GrammarDraft.html. Moser, Mary B. y Marlett, Stephen A. 2010. Comcaac quih yaza quih hant ihiip hac: Diccionario seri-español-inglés. (Segunda edición). México, D.F. y Hermosillo: Plaza y Valdés Editores y Universidad de Sonora. DISCURSO Y LENGUA ESCRITA 1 El uso de conectores en discursos narrativos y argumentativos producidos por estudiantes mexicanos KARINA PAOLA GARCÍA Y LUISA JOSEFINA ALARCÓN NEVE Universidad Autónoma de Querétaro Es bien sabido que en la etapa tardía de adquisición alcanzamos la sofisticación pragmática-discursiva necesaria para producir discursos coherentes y cohesivos, especialmente debido al conocimiento y manejo de los conectores que pueden ser usados para relacionar elementos discursivos al contar una historia o al convencer a alguien de 93 adoptar cierta postura o realizar determinada acción (Andriessen y Coirer, 1999; GutiérrezClellen & Iglesias, 1992; Nippold, 2007). Este trabajo pretende mostrar las diferencias cuantitativas y cualitativas en el uso de algunos conectores en discursos orales producidos por jóvenes en la etapa tardía de adquisición. La pregunta principal de este estudio es: ¿existe alguna relación que pueda establecerse entre el uso de algunos conectores discursivos y el grado escolar de los participantes? El propósito principal de la investigación que aquí se presenta ha sido encontrar diferencias, principalmente cualitativas, en el uso de algunos conectores que evidencien cambios relacionados dos momentos de la etapa final de la educación obligatoria en México: la terminación de la Escuela Secundaria y la culminación de Educación Media Superior. Para lograr lo anterior, comparamos el uso de conectores discursivos en dos tipos de discursos: narrativos y argumentativos, producidos por dos grupos de adolescentes con diferente grado escolar y edad (20 participantes de 3º de secundaria, de 15 años de edad; y 20 estudiantes de 6º de preparatoria, de 18 años de edad). Las muestras narrativas se generaron a partir de contar una historia mostrada en imágenes (Berman y Slobin, 1994), mientras que las producciones argumentativas se motivaron a partir del planteamiento de una situación controversial imaginaria vinculada con el contexto escolar. Con el análisis, tanto cuantitativo como cualitativo, se ha podido observar un aumento progresivo en la diversidad de conectores y en el establecimiento de su uso canónico relacionado con los grupos de edad, sobre todo en el discurso argumentativo. EJEMPLOS NARRACIÓN Secundaria Bachillerato 2597/2598: El sapo 747/748: De vuelta a sintió celos porque ya casa Billy se no tenía atención. encontraba muy triste porque no logró encontrar a su nueva amiga. ARGUMENTACIÓN Secundaria Bachillerato 884-890: Hoy vivimos 233-236: La expulsión en un mundo en el que implicaría una mala supuestamente todos imagen hacia la somos iguales, pero escuela porque esto esto no es cierto y un diría que no aceptan claro ejemplo es este personas que tengan problema. Debido a diferente elección en que los homosexuales cuanto a su entre otras personas sexualidad. como los punks etcétera son muy sufridos, han sufrido mucho. Andriessen, J. and Coirier, P. (Eds.) (1999). Foundations of argumentative text processing. Amsterdam: Amsterdam University Press. 94 Berman, R. Y Slobin, D. (Ed.) (1994). Relating Events in Narrative. E.U.A.: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers. Gutierrez-Clellen, V. F., e Igleslas, A. (1992). Causal coherence in the oral narratives of Spanish-speaking children. Journal of Speech and Hearing Research, 35, 363-372. Nippold, M.A. (2007). Later Language Development. School-Age Children, Adolescents and Young Adults. USA: Pro-Ed. Marcas de referencialidad en textos narrativos escritos por estudiantes de 4º y 6º grados de educación básica MARÍA TERESA ALESSI Y TERESITA CABANILLAS CHÁVEZ Universidad de Sonora Desde una perspectiva cognitiva del desarrollo del lenguaje, se asume que el aprendizaje de la escritura, y de manera particular, el uso de procedimientos de composición textual, requiere del dominio de conocimientos lingüísticos, entre los cuales se señalan los mecanismos de cohesión que se establecen a través de los enlaces semánticos entre los componentes textuales, como el uso de elementos referenciales de que dispone la lengua. Esta presentación aborda el análisis de los procesos de organización de los recursos lingüísticos que utilizan estudiantes de 9 a 11 años, con el fin de marcar la referencialidad de la información semántica sobre la que construyen un texto narrativo. En este trabajo trataremos mayormente los procesos de pronominalización de la información relevante que aporta el escritor y que requiere aparecer cohesionada en el texto escrito con el fin de facilitar la interpretación del texto por parte del lector. Con este fin analizamos 20 textos narrativos escritos por estudiantes de cuarto y sexto grados de educación primaria. Los datos fueron recabados a partir de la narración escrita que realizaron los estudiantes con la información proporcionada a través de un cortometraje animado, sin palabras, El vendedor de humo, dirigido por Jaime Maestro en el 2012. Casalmiglia, H. y Tusón, A. (2007). Las cosas del decir. Barcelona: Ariel. Cuenca, M. J. (2000). Comentario de textos: los mecanismos referenciales. Madrid: Arco Libros. Figueras, C. (2002). La jerarquía de la accesibilidad de las expresiones referenciales en español. Revista Española de lingüística 32, pp. 53-96. 95 Funciones y disfunciones pragmáticas en el uso de conectores discursivos en narraciones de estudiantes preparatorianos MELINA BARTON LÓPEZ Y MA. DEL CARMEN MORÚA Universidad de Sonora En la investigación sobre las prácticas escritas originadas en el contexto escolar mexicano, son aún pocos los estudios enfocados en adolescentes pre-universitarios. Este trabajo explora prácticas de escritura precisamente en ese grupo de edad. Se estudia la frecuencia y diversidad de los conectores discursivos presentes en una muestra de textos narrativos breves obtenidos de estudiantes de una escuela preparatoria privada. El objetivo es revelar la gama de conectores que utilizan, así como las funciones discursivas con que lo hacen, basándonos en la idea de que la medición de dicho uso es un indicador válido del desarrollo de habilidades de escritura. Para obtener los textos, a estudiantes de tres grupos de distinto grado se les mostró un video sin audio –The Pear Story ̶, y se les pidió que redactaran una narración lo más detallada posible de lo que habían visto. Con el fin de uniformizar la muestra, de cada grupo se tomó una selección aleatoria de los textos producidos por doce estudiantes: 6 hombres y 6 mujeres; es decir, un total de 36 narraciones cuya longitud promedio es de 50 cláusulas. Tomando en cuenta sus aplicaciones en el mundo hispanohablante (cf. Yus 2010), en el trabajo asumimos la Teoría de la Relevancia (Sperber y Wilson 1996, 2004) como perspectiva pragmática que permite entender la escritura como una entre otras formas de interacción comunicativa, y por tanto como un proceso bidireccional en el que intervienen dos mecanismos paralelos pero independientes: el de codificación-decodificación y el de ostensión-inferencia. Los conectores, como uno entre otros tipos de marcadores discursivos, intervienen en ambos mecanismos: por un lado, codificando relaciones mediante las que se construye la cohesión textual, y por otro, dada su naturaleza procedimental, guiando las inferencias a que puede dar lugar el texto en sus lectores. Para el análisis se utilizó la clasificación de Calsamiglia y Tusón (2007: 248), pero también se consideró la de Portolés (2007: 146). Los resultados muestran una sobreexplotación del conector y, y por consecuencia, un pobre uso de otros tipos de conectores (pues, luego, porque, pero, entonces, etc.), relación que va modificándose en la medida en que el grado escolar que cursan los jóvenes es más avanzado. Es decir, el repertorio y uso de conectores, aunque limitado en los tres grupos, tiende a aumentar del primero al tercer semestre, lo que indica que, conforme los jóvenes avanzan en su formación escolar, hacen 96 un esfuerzo por explicitar lo que pretenden comunicar mediante un uso más diversificado y equilibrado de conectores, tanto en tipo como en funciones. Consideramos que estos resultados son importantes para implementar mejores estrategias de enseñanza y desarrollo de la lengua escrita en el nivel de enseñanza media superior. Calsamiglia, H. y A. Tuson Valls (2007). Las cosas del decir, Barcelona: Ariel. 2da. edición. Portolés, J. (2007) Marcadores del discurso, Barcelona: Ariel. 4ta. edición. Sperber, D. y D. Wilson (1996 [1986]): La relevancia. Comunicación y procesos cognitivos. Madrid, |Visor. Sperber, D. y Wilson, D. (2004). La teoría de la relevancia. Revista de Investigación Lingüística, 7, pp. 237-286. Yus, Francisco (2010) Relevance theory. The Oxford Handbook of Linguistic Analysis. pp. 679-701. Oxford University Press. MESA ESTUDIOS GRAMATICALES DEL ESPAÑOL Par adverbial sólo-solamente en el registro oral del español mexicano LORENA MEDINA GÓMEZ Y LUISA J. ALARCÓN NEVE Universidad Autónoma de Querétaro Este estudio explora el uso, la frecuencia y la distribución del par adverbial sólo-solamente, en dos corpus de registro oral del español de México: Corpus Sociolingüístico de la Ciudad de México (Lastra y Butragueño 2009) y Corpus del Habla de Monterrey (Rodríguez, Flores y Pérez 1985). Uno de los principales objetivos es brindar un análisis descriptivo y comparativo de la distribución de las formas adverbiales sólo y solamente desde una perspectiva sintáctico-semántica. El análisis se basa en la revisión de 424 ejemplos (289 extraídos del CSCM y 135 del CHM). Los resultados muestran una alta incidencia de ambas formas en este registro, así como una distribución similar, aunque la forma corta sólo fue la más frecuente. En relación con la posición sintáctica en la que aparecen dentro de las construcciones de los ejemplos, se encontró que ambas formas ocurren, en la mayoría de los casos, a la izquierda del elemento al que afectan (solo somos ella y yo/ […] solamente tiene la primaria); en contraste con la ubicación a la derecha (lo que pasaba en la tele solamente). Semánticamente, este par adverbial puede clasificarse en cuatro grandes grupos: 97 1) Cuando sólo-solamente implican que el elemento es exclusivo o único ([…] escuchas noticias o solo música/ los oyes hablando en un dialecto que solamente ellos entienden) 2) Cuando aluden de una manera implícita o explícita a una parte de un universo (el carro no estaba golpeado de adelante solamente de atrás) 3) Cuando matizan o añaden una nota subjetiva por parte del hablante (se gasta aquí $1486 solo de gas/ solamente estoy diciendo aquí va una “v”) 4) Denotan adición de otros elementos al que están afectando en la construcción (el crecimiento ha sido no solamente a nivel intelectual, también ha sido a nivel emocional) En cuanto a otros factores extralingüísticos que pudieran influir en el uso de una u otro forma adverbial, como la edad, nivel académico o género, se observó que únicamente el género de los hablantes se muestra significativo: las mujeres utilizaron más la forma corta sólo en contraste con lo hombres, que usaron más la forma larga solamente. En términos generales, el análisis evidencia que las propiedades sintácticas y semánticas, así como la distribución de uso del par adverbial sólo-solamente en registros orales del español mexicano son bastante similares. Lastra, Yolanda & Butragueño, Martín P. (2009), Corpus sociolingüístico de la ciudad de México. Materiales de PRESEEA-MEXICO, México: El Colegio de México. Rodríguez, Alfano Lidia (1985), Proyecto del habla de Monterrey. México: Universidad Autónoma de Nuevo León. Uso de marcos de referencia en español de México VIRIDIANA LÓPEZ VARGAS UNAM-Instituto de Invs. Filológicas Este trabajo trata sobre la expresión de marcos de referencia (MdR) en español, un área de estudio de las relaciones locativas. La importancia de revisar los MdR deriva de la necesidad de documentación de las estrategias de codificación de espacio utilizadas por los hablantes de la lengua. Pretendo contribuir a la discusión sobre si la cultura o la lengua influyen en la elección de MdR. Los MdR se caracterizan por establecer relaciones proyectivas para describir la locación de una figura con respecto a un fondo (Levinson, 1996), establecen cuadrantes a partir de un punto de referencia para localizar una figura. Los tipos de MdR, son el intrínseco, relativo y absoluto (Levinson 1996:110); Danziger (2010:166) añade el directo. El MdR relativo se caracteriza porque el objeto es localizado en términos centrados en el observante (izquierda, derecha); el intrínseco está centrado en el objeto, usa términos de referencia o landmark enfocados a este (enfrente de la mesa); el 98 absoluto se basa en sistemas de coordenadas cardinales ( norte, sur) (Levinson et al, 158: 2002) y el directo es donde intervienen el hablante y el oyente en la localización de la figura (enfrente de ti) (Danziger, 210: 166). El MdR Landmark based, es similar al absoluto en cuanto a sus condiciones de verdad salvo que los puntos de referencia no obedecen a un sistema de coordinadas abstracto. Utilizo el protocolo diseñado en el proyecto MesoSpace (Bohnemeyer, 2008) para el estudio de relaciones topológicas y MdR. Utilicé datos obtenidos con la tarea Ball & Chair consistente en parejas de participantes que deben hacer corresponder fotografías de cuatro juegos con la imagen de una pelota y una silla en distintas distribuciones. La meta es evaluar cuáles tipos de MdR son usados en la lengua en discurso espacial de pequeña escala. Los participantes fueron cinco parejas hablantes de español del altiplano central, en una zona semirural cercana a Texcoco. (1a) ilustra una expresión donde la proyección del plano sagital del informante se realiza asignando un lado izquierdo en el espacio observado. (1) a. Y la pelota está en el lado izquierdo. Resultados parciales: mayor uso del MdR relativo y presencia de otros MdR, excepto el absoluto, para expresar el plano sagital y en menormente el coronal. Encontré expresiones ancladas en el contexto de enunciación por medio de descripciones de partes de los objetos mencionados por los informantes. Bohnemeyer, J. 2008. Elicitation task: Frames of reference in discourse –the Ball & Chair Pictures. En MesoSpace: Spatial Language and Cognition in Mesoamerica. 2008 Field Manual. Gabriela Pérez Baez (ed), pp. 34-37. Danziger, E. 2010. Deixis, gesture, and cognition and spatial Frame of Reference typology. Studies in Language 34 (1): 167-185. Levinson, Stephen C. 1996. Frames of Reference and Molyneux’s Question: Crosslinguistic Evidence. En P. Bloom, M. A. Peterson, L. Nadel y M. F. Garret (Eds) Language and Space, pp. 109-169. Cambridge, MA: MIT Press. Pederson, Eric et al. 1998. Semantic typology and spatial conceptualization. Language Vol. 74, No. 3 pp. 557-589. Construcciones focalizadoras en cinco géneros orales LILIANA RUIZ VELASCO Universidad Autónoma de Baja California Las construcciones focalizadoras se caracterizan por marcar de manera explícita lo que el hablante considera es información presupuesta y lo que es información focal (cf. p. ej. Lambrecht, 2001). En inglés se ha visto que algunas de estas construcciones se emplean en contextos argumentativos, con funciones pragmático-discursivas como introducir un tema o hacer un contraste (cf. Brown & Yule, 1993/1983; Prince, 1978). En español, se ha 99 destacado el papel del tipo de predicado, la cohesión discursiva, el contraste, la modalidad, etc. (Cf. Sedano, 2006). Gran parte de los trabajos se han ocupado específicamente de las llamadas “hendidas” o “perífrasis de relativo” y, específicamente en el caso del español, se han abordado más bien a partir de entrevistas semidirigidas, de tipo sociolingüístico. El presente trabajo se centra en tres grupos de construcciones: las llamadas “hendidas”, aquellas con un sustantivo abstracto (del tipo la verdad es que...) y aquellas en que se emplea el artículo neutro con un sintagma adjetival (del tipo lo bueno es que...). A fin de observar la variación discursiva en el empleo de estas construcciones, se emplea un corpus de español mexicano incluyendo cinco géneros orales: la conversación privada espontánea, la entrevista, el programa de radio con llamadas del público, el sermón religioso y un género de ficción, la telenovela. Con ello pueden observarse diferencias en discursos no planeados, sujetos a la negociación entre los participantes (e.g. la conversación), con un grado intermedio de planeación y fijación temática (e.g. la entrevista) y con una mayor planeación apoyada en la monologicidad (e.g. el sermón religioso). Asimismo, pueden apreciarse diferencias en cuanto a su empleo en contextos argumentativos y de otro tipo. Al parecer, la preferencia por las construcciones seudohendidas con predicados de pensamiento, voluntad y afección (e.g. lo que me parece es que...) se vincula a contextos argumentativos. Brown, G.; Yule, G. (1993/1983). Análisis del discurso. Madrid: Visor Libros. Lambrecht, K. (2001). “A framework for the analysis of cleft constructions”, en Linguistics, 39: 463-516. Prince, Ellen F. (1978): “A comparison of wh-clefts and it-clefts in discourse”, en Language 54, 883-906. Sedano, M. (2006): “Seudohendidas y oraciones con verbo ser focalizador en dos corpus del español hablado de Caracas”, en Estudios de lingüística del español 23 (en línea). Disponible en: http://elies.rediris.es/elies23/sedano.htm MESA FONÉTICA Y FONOLOGÍA 3 Análisis funcional de la geminación consonántica en el español de Cuba y de las estructuras silábicas que conforma ÁLVARO ARIAS CABAL Universidad de Oviedo, España Uno de los fenómenos característicos del español de Cuba es la asimilación de liquidas en margen posnuclear de sílaba a la consonante siguiente que se registra en el centro y oriente de la isla (cu[pp]a ‘culpa’, ba[kk]o ‘barco’). La asimilación puede tener lugar cuando tras /l, r/ siguen consonantes oclusivas sordas y sonoras (ca[tt]a ‘carta’ ca[dd]o ‘caldo’), africadas (co[tt]o ‘corcho’), fricativas (go[ff]o ‘golfo’, fa[ss]a ‘falsa o farsa’), aproximantes (supe[]o ‘superyo’), nasales (a[mm]a ‘alma’, ca[nn]e ‘carne’) o líquidas (ve[ll]o ‘verlo’, Ca[ll]os ‘Carlos’). 100 Se puede hablar con propiedad de geminación cuando, como en los ejemplos precedentes, la asimilación es total, esto es, con homorganicidad o coincidencia plena entre consonante asimiladora y asimilada; aunque también es posible la asimilación parcial, con coincidencia en el punto de articulación (ba[gk]o, ca[dt]a). En La Habana, donde el fenómeno se ha estudiado con detalle (Guitar 1978 y 2004), se constata que estos resultados parcial o plenamente homorgánicos son los más frecuentes (Dohotaru 2000 y 2007), en convivencia con otras realizaciones, desde las más cultas, con mantenimiento de las líquidas (ba[rk]o), hasta otras con elisión (ba[k]o), pasando por la aspiración (ba[hk]o). Si bien se ha incidido en los procesos de asimilación de rasgos, la geminación presenta aún problemas de interés sin resolver que enfoques como el de la fonología funcional pueden ayudar a entender. En primer lugar la cuestión de la mono- o bifonematicidad de las consonantes geminadas, no solo porque fonéticamente nos hallamos ante una única realización alargada (su representación con dos grafemas del alfabético fonético refleja más bien un análisis silábico y fonológico, /kamma/ ‘calma’, que estrictamente fonético, [kam:a]), sino porque incluso partiendo de la hipótesis de su carácter bifonémático, es preciso comprobarlo a partir de la relaciones sintagmáticas entre ambas unidades fonemáticas (entre /k1/ y /k2/ de /bak1k2o/, por ejemplo). Hecho íntimamente ligado a este y que debe tratarse es el de la delimitación de la frontera silábica y la comprobación de la heterosilabicidad de estos «grupos» heterorgánicos. En último término, el análisis funcional de la pertinencia de las unidades en juego servirá para determinar cómo repercute el fenómeno de la geminación consonántica en la estructura de la palabra y cómo se configuran los paradigmas consonánticos, pues la unidad resultante por asimilación no es libremente conmutable (ya que viene determinada por las consonantes que le sigue) y la unidad asimiladora ve restringidas sus posibilidades de conmutación. DOHOTARU, Puica (2000) «La lateral final de sílaba y de palabra en el habla de habaneros universitarios». En: María del Carmen Morúa Leyva y Gerardo López Cruz (eds.): Quinto Encuentro Internacional de Lingüística en el Noroeste. Hermosillo, Son.: Universidad de Sonora, t. II, págs. 137-163. DOHOTARU, Puica (2007): «El segmento fonológico -/R/ en el habla popular de la ciudad de La Habana». En Marlen A. Domínguez Hernández (coord.): La lengua en Cuba. Estudios. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, págs. 101-146. GUITART, Jorge M. (1978): «Aspectos del consonantismo habanero: reexamen descriptivo». Boletín de la Academia Puertorriqueña de la Lengua Española 6: 95-114. GUITART, Jorge M. (2004): «En torno a un cambio en la pronunciación del español de La Habana en el último tercio del siglo XX y sus posibles causas». Lingua Americana 14: 9-20. 101 Con aires de rótica: estudio acústico de la asibilación de róticas en el español de Chihuahua NATALIA MAZZARO Y RAQUEL GONZÁLEZ DE ANDA University of Texas at El Paso La asibilación de róticas ha sido observada en diversos dialectos del español, tales como el español de Argentina (Colantoni 2006), Ecuador (Bradley 2004), México (Amastae et al. 1998; Willis & Bradley 2012), entre otros. Estos estudios encontraron que la rótica asibilada se encuentra en variación con la vibrante simple (ej. en coda: mejo[ɾ] vs. [ ] ) y/o con la vibrante múltiple (pe[r]o vs. pe[ ] o). Amastae et al. (1998) reportó que la asibilación en Ciudad Juárez se da principalmente en posición final ante pausa. Esto mismo fue observado en los estudios realizados sobre el español del DF. El presente estudio analiza tanto la vibrante simple como la vibrante múltiple en distintas posiciones: ataque, coda y en secuencias consonánticas. El primer objetivo de este estudio es corroborar el análisis perceptual realizado por Amastae et al. (1998) con un análisis acústico de las róticas en el español de Chihuahua. El segundo objetivo es explorar el efecto que las distintas pruebas (lectura vs. narración) tienen en la frecuencia de róticas asibiladas. Los participantes de este estudio incluyen 10 sujetos monolingües residentes de Ciudad Juárez que fueron reclutados de un curso de inglés básico. Los sujetos (4 hombres y 6 mujeres) de entre 20 y 50 años fueron grabados mientras realizaban dos pruebas: i) lectura de una lista de palabras y ii) narración de un cuento de niños (la Caperucita Roja). Las grabaciones fueron analizadas acústicamente utilizando Praat (Boersma & Weenink 2014). Se investigaron distintos parámetros acústicos para detectar asibilación de la rótica: duración, amplitud de la autocorrelación, centro de gravedad (CG) de todo el segmento, CG de la primera mitad y CG de la segunda mitad del segmento. El parámetro que mejor funcionó para discriminar las róticas asibiladas de las no- asibiladas fue el CG en la segunda mitad del espectro. Los resultados demuestran que 5 de los 10 sujetos presentan casos de asibilación. Los sujetos que presentaron casos de asibilación fueron todas mujeres. El contexto fonético que más claramente favorece la asibilación es la posición final ante pausa (posición final ante pausa: 22.4%, posición final 3.2%, posición inicial 1.7%) (Datos basados en 719 tokens). Los resultados acústicos indican que la asibilación se manifiesta principalmente en la segunda mitad de la rótica (Figura 1). Los valores promedio de CG fueron 477Hz para la rótica no-asibilada y 1190Hz para la rótica asibilada t(19) = 3.78 , p = 0.001. Con respecto al efecto de la tarea sobre la variable en cuestión, no se encontraron diferencias significativas en la frecuencia de róticas asibiladas en la narración y en la lectura de palabras χ2 (1, n=80) = 0.866, p=0.35. Dado que la lectura produce un habla más cuidada, estos resultados refuerzan la idea de que la variable asibilada 102 goza de cierto prestigio en el habla juarense, lo cual se condice con lo encontrado en el español del DF. Figura 1: Oscilograma (arriba) y espectrograma (abajo) de la palabra <seguir> del sujeto UT036. La rótica asibilada está resaltada. El F0 desaparece llegando a la mitad de la rótica (indicando final de sonoridad), exactamente donde empieza el ruido. Amastae, J., Escalera, A., Arceo, A., Gutiérrez, Z., Silva, H., & Talamantes, B. (1998). Cambio desde abajo, cambio desde arriba. En IV Encuentro Internacional de Lingüística en el Noroeste, ed. Acosta Félix, A., Estrada Fernández, Z., Figueroa Esteva, M., López Cruz, G. 269-280. Hermosillo, Mx: UniSon. Boersma, Paul & Weenink, David (2014). Praat: doing phonetics by computer [Computer program]. Version 5.3.71, retrieved 9 April 2014 from http://www.praat.org/ Bradley, T. G. (2004). Gestural Timing and Rhotic Variation in Spanish Codas. En Laboratory Approaches to Spanish Phonology, ed. Timothy L. Face, 195-220. Berlin: Mouton de Gruyter. Colantoni, L. (2006). Increasing Periodicity to Reduce Similarity: An Acoustic Account of Deassibilation in Rhotics. En Selected Proceedings of the 2nd Conference on Laboratory Approaches to Spanish Phonetics and Phonology, ed. Manuel DíazCampos, 22-34. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project. Willis, T. G., & Bradley, E. W. (2012). Rhotic variation and contrast in Veracruz Mexican Spanish. Estudios de Fonética Experimental, XXI, 43-74. Características prosódicas de las peticiones corteses del habla de Querétaro CECILIA COTA MARTÍNEZ Universidad Autónoma de Querétaro En esta investigación se presentan los resultados del análisis prosódico de las peticiones de información, objeto, acción y cambio de conducta (Meyer 2003) en muestras de habla obtenidas en laboratorio de participantes de Querétaro. Algunos autores como Álvarez (2007) e Hidalgo (2006) han identificado que ciertos recursos melódicos como la entonación, la duración de las sílabas y determinados alargamientos vocálicos, son empleados con fines pragmáticos, en este caso, el de indicar cortesía. 103 Para dar cuenta de este fenómeno, esta investigación se planteó el objetivo de identificar los factores prosódicos que los hablantes queretanos prefieren para realizar peticiones corteses. Además, se buscó determinar tanto los contextos como las características del interlocutor que favorecen el empleo de dichas formas. Con la finalidad de elicitar los datos, se empleó una prueba a manera de cuestionario de situaciones en la que participaron 4 hablantes queretanos, 2 hombres y 2 mujeres entre los 22 y los 30 años de edad. El cuestionario buscaba elicitar diversos tipos de peticiones por lo que se diseñó a partir de 4 contextos cuya respuesta prototípica sería una petición. Con el fin de analizar cómo se comportan los participantes ante ciertas variables sociales como la edad, la jerarquía, el género y la familiaridad, se crearon 24 interlocutores ficticios a quienes se les formularían las peticiones. La prueba se realizó el Laboratorio de Estudios de Lenguaje (LABEL) de la Facultad de Lenguas y Letras de la Universidad Autónoma de Querétaro y a cada participante se le solicitó contestar de la manera más natural posible a cada una de las situaciones. Se les solicitó repetir la emisión dos veces de tal manera que la base de datos a analizar quedaría constituida poraproximadamente 768 emisiones. Sin embargo, se eliminaron los enunciados que no fueron formulados como peticiones. Los datos fueron transcritos y segmentados en el programa Praat (Boersma y Weenink, 2014). Para el etiquetado de las frases se utilizó el sistema SpToBI (Estebas Vilaplana y Prieto 2008), y se siguieron las pautas de Martín Butragueño (2011). Los resultados mostraron que en la escala de familiaridad, los interlocutores desconocidos son los que favorecen el empleo de peticiones corteses. En cuanto al género, los interlocutores que reciben mayor cortesía son los del género masculino. Respecto al tipo de petición, es en las peticiones de cambio de conducta en las que se despliega mayor cortesía. En el plano prosódico, el análisis acústico reveló que los movimientos finales en la curva ascienden (Fig. 1), salvo algunas excepciones, entre 5 y 8 semitonos en las frases corteses (H+L*HH%) mientras que las que no corteses se mantienen por debajo de esta medida (H*H%) (Fig. 2).Asimismo, las emisiones corteses cuentan con un campo tonal más amplio que va de los 5 ó 6 semitonos a los 10. Las emisiones no corteses, en su mayoría, no exceden los 5 semitonos. De esta manera, es posible comprobar que la entonación y el campo tonal son recursos que los hablantes emplean para mostrar cortesía. 104 Álvarez, Alexandra (2001). Análisis de la oralidad: una poética del habla cotidiana. Estudios de Lingüística del Español (ELiEs) (recuperado el 17 de febrero de 2013 http://elies.re diris.es/elies15/index.html? Boersma, Paul &Weenink, David (2014). Praat: doingphoneticsbycomputer [Programa de cómputo]. Versión 5.3.73 (revisada 21 de abril de 2014 de http://www.praat.org/). Estebas-Vilaplana, Eva y Prieto Vives, Pilar (2008). «Lanotaciónprosódicadelespañol: una revisióndelSp-ToBI», Estudios de Fonética Experimental, XVII, pp. 263-286. Hidalgo, Antonio (2006). La expresión de cortesía en español hablado: marcas y recursos prosódicos para su reconocimiento en la conversación coloquial. En Villayandre Milka (ed). Actas del XXXV Simposio Internacional de la Sociedad Española de Lingüística (recuperado el 1 de abril de 2013 http://www3.unileon.es/dp/dfh/SEL/actas/Hidalgo.pdf). Martín Butragueño, Pedro (2011). Estratificación sociolingüística de la entonación circunfleja mexicana mexicana. Realismo en el análisis de corpus orales. Primer coloquio de cambio y variación lingüística. Ed. P. Martín Butragueño. México: El Colegio de México. pp. 93-121. Meyer, Janet R. (2003). Cognitive representations of requests situations. The relative of goal specificity and situation features. Western Journal of Communication. MESA SINTAXIS DE LENGUAS INDÍGENAS 3 El completivo/incompletivo en las lenguas mayas: ¿tiempo o aspecto? IGOR VINOGRADOV Instituto de Lingüística, Academia de Ciencias de Rusia El completio y el incompletivo son dos categorías que forman el núcleo de la gramática verbal en todas las lenguas de la familia maya. No obstante, la semántica de estas dos categorías es relativamente poco estudiada y se distingue tanto por su complejidad como por la gran diversidad según las lenguas particulares. 105 Diferentes descripciones gramaticales de las lenguas mayas definen estas categorías de una manera un poco escasa; se menciona el aspecto verbal que remite al concepto de “terminación” de la acción. Sin embargo, este concepto también admite una relación temporal. Ciertamente, el completivo casi no se usa en relación al tiempo futuro, mientras el incompletivo casi no se usa en relación al tiempo pasado. Es un rasgo bien conocido, pero subestimado. El aspecto verbal “por definición” no depende del tiempo ya que describe nada más la estructura interna de la acción sin hacer ninguna referencia temporal, aunque la interconexión entre aspecto y tiempo se registra tipológicamente (Dahl 1985: 7983). Hay casos excepcionales cuando el verbo que se refiere al tiempo futuro aparece marcado por el completivo: por ejemplo, en las cláusulas subordinadas de condición real o en las fórmulas de despedida (Polian 2013: 155-157). Refiriéndose a eventos pasados, las marcas del incompletivo pueden aparecer en discurso narrativo o cuando son acompañadas por un adverbio especial. Estas excepciones no evidencian el carácter aspectual del completivo ni el incompletivo, lo que señalan es que no se trata del “tiempo absoluto” sino del “tiempo relativo” (Comrie 1985: 56). Por lo tanto, lo relevante es la relación entre el momento de acción y el momento de referencia temporal, que no necesariamente coincide con el momento de habla. El momento de referencia temporal puede ser desplazado hacia el futuro o el pasado según el contexto. En las oraciones subordinadas el momento de referencia se determina por la oración principal, y eso es lo que autoriza el uso del completivo en relación al tiempo futuro (relativamente al momento de habla pero no al momento de referencia). Lo similar ocurre en las narraciones cuando el momento de referencia se desplaza “automáticamente” al momento en que suceden los eventos narrados. La semántica del completivo y el incompletivo es una combinación de significados de aspecto y de tiempo relativo, no sólo en las lenguas con sistemas de tiempo/aspecto reducidos a una oposición binaria entre completivo vs. incompletivo (tsotsil, tseltal, ch’ortí, chontal), sino también en aquellas lenguas mayas que disponen de los sistemas más extensos, que incluyen otras marcas de tiempo/aspecto/modo en el mismo paradigma (el progresivo en ch’ol, el potencial en las lenguas mameanas y q’anjobalanas, el optativo en algunas lenguas quicheanas, etc.). Comrie, Bernard. 1985. Tense. Cambridge: Cambridge Univ. Press. Dahl, Östen. 1985. Tense and aspect systems. Oxford: Basil Blackwell. Polian, Gilles. 2013. Gramática del tseltal de Oxchuc. México, DF: CIESAS. 106 Algunas similitudes y divergencias entre el progresivo y el perfecto en mixe y español YURI HUEDA Y RODRIGO ROMERO MÉNDEZ UNAM-Instituto de Invs. Filológicas El mixe tiene un sistema de distinciones aspectuales y modales (Romero 2009), como se muestra en (1). a) Modo realis: Aspecto neutro (llamado imperfectivo por otros autores): -p / -y Perfectivo (con restricciones discursivas): Marcado por apofonía. b) Modo irrealis: apofonía + -p / -t Además, tiene un sufijo que Romero (2009) llama perfecto, ejemplificado en (2). Tëts ntëëjts npujn. të=ëjts n-tëëjts n-puj-në PFTV=1SG 1A-lavar-PERF[NEU;DEP] 1POS-diente ‘Me he lavado los dientes.’ El perfecto introduce un lapso de tiempo perfecto (cf. Rothstein 2008), que puede producir una lectura una continuativa o universal, como en (2), o una lectura no continuativa. De acuerdo con Romero (por aparecer), el lapso de tiempo perfecto en mixe ocasiona que este sufijo tenga interpretaciones progresivas, como aparece en (3). ¿Jëmpejtnëp te’na? jëmpet-në-p te’n=a [3S]regresar-PERF-NEU.INDEP M.DEM=INT ‘¿Ya estaban regresando?’ En el ejemplo, el evento de ‘regresar’ se plantea como en proceso, que, de acuerdo con Portner (2011), es una de las características del progresivo. Este fenómeno no es único al mixe sino que se han sugerido también otras lenguas, como el Japonés (Nishiyama 2006), e incluso para lenguas europeas se ha reconocido una relación de entrañamiento entre el progresivo y el perfecto (cf. Bennett y Partee 1978, Taylor 1977, entre otros). Sin embargo, al comparar los usos del progresivo en lenguas europeas, particularmente el español, con el perfecto en mixe, no parece haber tantas coincidencias. Como veremos, el mixe también tiene otro mecanismo para indicar un significado similar al progresivo. En esta ponencia analizaremos hasta qué punto es posible utilizar el perfecto en mixe en contextos en los que se utilizaría el progresivo en una lengua que tiene una conjugación perifrástica claramente reconocida como progresivo, es decir, con el español. Como veremos, el perfecto puede enfatizar el proceso asociado con el progresivo, pero no se utiliza en otros casos de traslape de eventos o en los que se enfatiza una interpretación estativa, lo cual sí sucede en español. Esto se hace con base en cuestionarios de progresivo 107 y perfecto basados en Dahl (1985, 2000). Como se explica en la comunicación, aunque ciertamente el prefecto tiene interpretaciones de progresivo, existen también muchas restricciones si se compara con lenguas en las que el progresivo forma parte del sistema de conjugación (como lo es la perífrasis de progresivo del español). Dahl, Östen. 1985. Tense and aspect systems. Oxford, UK: Blackwell. Nishiyama, Atsuko. 2006. The semantics and pragmatics of the perfect in English and Japanese. Ph.D. Dissertation, University at Buffalo. Portner, Paul. 2011. Perfect and progressive. En Claudia Maienborn, Klaus von Heusinger y Paul Portner (eds.), Semantics: An International Handbook of Natural Language Meaning, vol. 1. Mouton de Gruyter. Romero Méndez, Rodrigo. 2009. A refernce grammar of Ayutla Mixe. Tesis de doctorado, University at Buffalo. Rothstein, Björn. 2008. The Perfect Time Span. On the present perfect in German, Swedish and English. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins. Taylor, Barry. 1977. Tense and continuity. Linguistics and Philosophy, 1(2): 199-220. La negación en purépecha VIOLETA VÁZQUEZ ROJAS MALDONADO El Colegio de México En este trabajo presentaré las características básicas de las oraciones negativas y la estructura de las ‘palabras negativas’ en purépecha. Propondré que estas últimas se forman a partir de elementos de polaridad. Describiré también una construcción negativa peculiar que implica una estructura distinta a la de las oraciones declarativas (7a). Se ha descrito previamente que la negación en purépecha se expresa mediante un adverbio no, ejemplificado en (1): (Foster, 1969; Chamoreau, 2003) (1) Ji no t’irí-xa-ka. NEG comer-PROGR-1/2IND yo ‘No estoy comiendo’ (Chamoreau 2003:112) Además del alcance oracional que muestra en (1), no funciona como un negador de constituyente: puede anteponerse a adverbios y adjetivos como sési ‘bien’ o ambákiti ‘bueno’, para formar sus contrarios: ‘no sési’, ‘mal’, ‘no ambákiti’, ‘malo’; y antepuesto a expresiones indefinidas da lugar a expresiones cuantificacionales negativas: nemá ‘alguien’, nonemá ‘nadie’; ampé ‘algo’ noompé ‘nada’; (Chamoreau 2003:88) méni ‘vez’, nómeni ‘nunca’; naní ‘dónde’, nonaní ‘en ningún lugar’ (de Wolf 1991:534), má ‘uno’, no má ‘ninguno’: (2) No-méni jurhá-sïn-ti NEG-vez venir-HAB.PRES-3IND Juan ‘Juan nunca viene’ Jwanu. 108 Estas expresiones tienen fuerza cuantificacional universal y aparecen al inicio de la oración, como en (3), por lo que parecerían corresponder a ‘palabras negativas’ (Deprez 1995). Sin embargo, no están sujetas a concordancia negativa, como se ve en (4) y (5), lo que hace pensar que los indefinidos que les sirven como base son elementos de polaridad negativa (Ladusaw 1992): (3) No-méni jurhá-sïn-ti nemá. NEG-vez venir-HAB-3IND alguien ‘Nunca viene nadie’ (Lit. ‘Nunca viene alguien’) (4) No-nemá wandá-s-ø-ti ambé. no-alguien decir-PFVO-PRES-3IND algo ‘Nadie dijo nada’ (Lit. ‘Nadie dijo algo’) En respuestas elípticas se emplea la forma nombé, al parecer derivada de no + ambé ‘algo’. En estos casos la forma simple del negador no ‘no’, resulta inaceptable: (5) a. Jurhá-s-p-i Jwanu venir-PFVO-PAS-3INT Juan ‘¿Vino Juan ayer?’ b. Nombé /*No. ‘No’. witsíndikwa? ayer En algunas variantes se puede atestiguar una alternancia entre dos tipos de oraciones negativas no descrita previamente: una con la forma simple, no, en la que el verbo toma su forma plena y modo indicativo, y otra en la que el negador es nómpi, que parecería también derivar de no+ambé, aunque con un patrón acentual distinto a nombé en (6b). En estos casos el verbo toma una forma aspectual reducida, típica de las oraciones subordinadas en esta lengua, y la marca de modo/persona es -ki, distinta de las formas -ti/-ka que los verbos toman en el indicativo. (6) a. Pedru nómpi wéka-j-ki / *wéka-sïn-ti warhá-ni Pedro NEG querer-HAB.SUB-3-NOASERT querer-HAB-3IND bailar-INF ‘Pedro no quiere bailar’ b. Pedru no wéka-sïn-ti / *wéka-j-ki warhá-ni Pedro NEG querer-HAB.PRES-3IND querer-HAB.SUB-3NOASERT bailar-INF ‘Pedro no quieren bailar’ Los datos de (7) provienen de la zona lacustre, de hablantes mayores de 50 años. Hablantes jóvenes de Carapan, aunque los reconocen como gramaticales, sólo emplean las formas en (7b). Para las oraciones como (7a) propondré un análisis en el que la negación impone un modo verbal al que identificaré como ‘no asertivo’. CHAMOREAU, C. 2003. Grammaire du purepecha. Munich, Lincom. 109 DEPREZ, V. 1995. “A Non-unified Analysis of Negative Concord”. En D. Forget et al. (eds.): Negation and Polarity. Syntax and Semantics. Amsterdam, John Benjamins. FOSTER, M. 1969. The Tarascan Language. Berkeley, University of California Press. LADUSAW, W. 1992. “Expressing Negation”. En C. Barker y D. Dowty (eds.) Proceedings of SALT II. Ohio, OSU. DE WOLF, P. 1991. Curso básico del tarasco hablado. Zamora, El Colegio de Michoacán. Aplicativas y ascenso de poseedor en teenek de Tamaletom, SLP MARYSA GEORGINA NERI UNAM-Facultad de Filosofía y Letras-Instituto de Invs. Filológicas Esta ponencia tiene como objetivo describir el comportamiento de algunas construcciones aplicativas del teenek de Tamaletom (TT). Mi análisis arrojó que esta lengua presenta un morfema aplicativo –t(i) ‘APL’ que aumenta la valencia de verbos transitivos y que ocurre en construcciones de ascenso de poseedor. Se entiende como ascenso de poseedor (APos) a una construcción en la que el poseedor asciende de la frase poseída para convertirse en un elemento dependiente del verbo (Heine 1997: 167). Las construcciones con aplicativa y Apos del TT exhiben las siguientes propiedades. Presentan dos objetos: R y T (en términos de Dryer 2007); T es un chômeur, es decir, una relación no directa; T es la FN poseída que está en referencia cruzada con R (su poseedor) y no puede controlar la concordancia; sólo R y no T puede pasivisarse. Sírvanse los ejemplos de (1), como muestra. En (1a) presento una cláusula transitiva. Véase en (1b), que después de que se sufija la aplicativa, el antiguo P ahora está poseído y se manifiesta como T al mismo tiempo que aparece R, el cual es el poseedor de T. En contraste (1c) resulta agramatical debido a que T no está poseído. Finalmente, al comparar (1d) con (1e) se ve que sólo R y no T puede promoverse como S en la pasiva. (1) a. b. c. A P [an ts’ik’a:t] in=bak-iy- DEF muchacha ERG3=despertar-TR-COM ‘La muchacha despertó al bebé.’ [an DEF t’ele] bebé A T R [an ts’ik’a:t] in=bak-ti- [in=t’ele-il ] [an mi:mla:b] DEF muchacha ERG3=despertar-APL-COM ERG3=bebé-POS DEF señora ‘La muchacha le despertó su bebé de la señora.’ A T R *[an ts’ik’a:t] in=bak-ti- [an t’ele] [an mi:mla:b] DEF muchacha ERG3=despertar-APL-COM DEF bebé DEF señora Lectura buscada: ‘La muchacha le despertó el bebé a la señora.’ 110 d. e. SR T chômeur Obl.agente [an mi:mla:b] =bak-t-at [in=t’ele-il ] [k’al DEF señora ABS3=despertar-APL-PAS.COM ERG3=bebé PREP an ts’ik’a:t] DEF muchacha ‘A la señora le fue despertado su bebé por la muchacha.’ ST R chômeur Obl. agente *[in=t’ele-il] =bak-t-at [an mi:mla:b] [k’al ERG3=bebé ABS3=despertar-APL-PAS.COM DEF señora PREP an ts’ik’a:t] DEF muchacha Lectura buscada: ‘Su bebé le fue despertado a la señora por la muchacha.’ El TT no es la única lengua maya que exhibe Apos. Otras lenguas mayas como el tsotsil (Aisen 1987), el teenek de Veracruz (Constable 1989) y algunas lenguas k’iche’ (England 1988) también presentan construcciones de Apos con características similares. Abreviaturas ABS=Serie Absolutiva, APL=aplicativa, COM=completivo, DEF =definido, Ergativa, PAS=pasiva, PREP=preposición, TR=transitivo, 3=tercera persona. ERG=Serie Aissen, Judith. 1987. Tzotzil clause structure. D. Reidel Publishing Company. Constable, Peter. 1989. Basic clause structure in Veracruz Huastec. Tesis de maestría. University of North Dakota. Dryer, Matthew S. 2007. “Word Order”. En Language Typology Vol. 1: Clause structure. Shopen, Timothy (Ed.). Cambridge University Press. Cambdrige. Pp. 61-131. England, Nora. 1988. Introducción a la lingüística: Idiomas mayas. Proyecto Lingüístico Francisco Marroquín. Antigua Guatemala. Heine, Bernd. 1997. Possession Cognitive Sources, Forces, and Grammaticalization. Cambridge Studies in Linguistics, Cambridge. MESA ENSEÑANZA-APRENDIZAJE DE L2 (1) Teorías de procesamiento y transferencia en la sintaxis de la L2 LAMPRINI KOLIOUSSI UNAM-Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras En esta ponencia se presenta la transferencia en la sintaxis desde el punto de vista de teorías de procesamiento, con datos de una investigación con hablantes nativos de español. La 111 opcionalidad en la adquisición de la L2 se desarrolla en la propuesta generativista del MOGUL (Modular On-line Growth and Use of Language) (Truscott & Sharwood Smith, 2004; Truscott, 2006), según la cual la competencia entre diferentes elementos incluye candidatos tanto de la L1 como de la L2, en diferentes etapas del aprendizaje. Además, se retoma la contribución del Modelo de Competencia (MacWhinney, 2001 y 2007), que enfatiza el hecho de que las diferentes pistas relacionadas con las relaciones de agentepaciente convergen y compiten entre sí afectando la desición sobre cuál es el papel de cada frase nominal en la oración. Los estudios han comprobado que para los hablantes nativos del inglés la pista más fuerte es el orden de palabras, para los hablantes nativos de italiano la concordancia entre sustantivo – verbo y para los hablantes nativos de hungaro la marcación de los casos. Ambas teorías destacan la importancia de los valores de la lengua materna en un nivel inicial de acercamiento a los datos de una L2. En la presentación se presenta el procesamiento de la oración simple en español, considerándolo como el estado inicial del cual parten los alumnos hablantes de español al acercarse a una lengua extranjera, con el propósito de determinar los candidatos que utilizan para procesar las oraciones del idioma que aprenden y se analiza este proceso en diferentes etapas de dominio de la L2 (principiantes-avanzados). Amaral, L. and Roeper, T. (2014) “Multiple Grammars and Second Language Representation” Second Language Research 30: 3 MacWhinney, B. (2001) The Competition Model: the input, the context and the brain. En: P. Robinson (ED.) Cognition and Second Language Instruction. Reino Unido: CUP. Sharwood Smith, M. and Truscott, J. (2005) “Stages or continua in Second Language Acquisition: A MOGUL solution” Applied Linguistics 26/2:219-240. Truscott, J. and M. Sharwood Smith (2004). "Acquisition by processing: A modular perspective on language development." Bilingualism: Language and Cognition 7(1): 1-20. Truscott, J. (2014) “Multiple grammars and MOGUL” Second Language Research 30:75. Implicaciones del proceso de corrección colaborativa en la precisión textual de escritos argumentativos en L2 ALINE MACÍAS SÁNCHEZ Y ADELINA VELÁZQUEZ HERRERA Universidad Autónoma de Querétaro A través de la presente contribución, deseamos presentar los resultados más significativos de una investigación llevada a cabo en la Universidad Autónoma de Querétaro. El objetivo fundamental de nuestro estudio fue comparar textos argumentativos escritos en francés tanto individualmente como colaborativamente por estudiantes universitarios con el fin de observar diferencias y/o similitudes sintácticas y de precisión textual entre las producciones individuales y las producciones colaborativas. Para nuestra intervención, nos centraremos concretamente en la exposición de la fase de revisión colaborativa, a través de la cual los participantes en este estudio corrigieron sus textos. Mostraremos en qué medida la modalidad de trabajo colaborativo, durante la etapa 112 mencionada, sí tuvo efectos favorables en la precisión de los textos redactados por los estudiantes mencionados. En esta investigación participaron 10 estudiantes hablantes nativas de español, inscritas en una Licenciatura de Lenguas Modernas en francés. Su nivel de dominio de la lengua francesa durante la realización de esta investigación era B2, de acuerdo a los criterios del Marco Europeo. Las 10 participantes asistieron primeramente a una sesión en la que se expusieron las características fundamentales y la estructuración del texto argumentativo en francés. En una segunda sesión, las 10 estudiantes realizaron un texto argumentativo en francés de forma individual. Y en una tercera sesión, estas mismas estudiantes, organizadas en 5 binomios, elaboraron un texto argumentativo en francés de forma colaborativa. Cada una de las 15 producciones escritas fue dividida en cláusulas para su análisis. Los índices de precisión textual que consideramos para nuestro análisis son: el número de errores por redacción, el número de cláusulas sin error por texto y el tipo de errores observados en cada texto argumentativo. El marco teórico que fundamenta nuestra intervención considera las nociones de discurso argumentativo, precisión textual y cláusula; así como las orientaciones constructivistas y los modelos cognitivos de desarrollo de la producción escrita en L2. Fernandez Dobao, A. (2012). «Collaborative writing tasks in the L2 classroom: Comparing group, pair and individual work». Journal of Second Language Writing, Volume 21, Issue 1, March 2012, Pp. 40-58. Kuiken, F. & Vedder, I. (2002). «Collaborative writing in L2 : The effect of group interaction on text quality ». En New Directions For Research In L2 Writing, Vol. 11. Países Bajos: Kluwer Academic Publishers. Nippold, M. A. (2007). Later language development: School-age children, adolescents, and young adults (3rd ed.). Austin, TX: Pro-Ed. Storch, N., & Wigglesworth, G. (2007) «Writing tasks: Comparing individualand collaborative writing». En M.P. García Mayo (Ed). Investigating task in formal language learning. London, UK: Multilingual Matters. Compensación entre factores en la comprensión lectora en segunda lengua HUGO ANDRADE MAYER Universidad Autónoma del Estado de México Se plantea que en el momento de realizar una lectura en segunda lengua, los lectores se valen de sus habilidades de lectura o competencia lectora en su lengua nativa y de su competencia lingüística en segunda lengua. Alderson (1984) realizó el planteamiento sobre si un buen lector en L1 lo es también en L2 y si el resultado se debe a la habilidad lectora en L1 o la competencia lingüística en L2, y a partir de entonces se han llevado a cabo estudios (Carrell, 1991; Yamashita, 2002) tratando de dar respuesta a este cuestionamiento. Yamashita (2002) sugiere que en los casos donde la competencia lingüística en L2 no alcanza para que el lector sea capaz de comprender un texto en L2, aquel se vale de sus 113 habilidades lectoras en L1 para compensar su falta de competencia lingüística en L2. Por otro lado, un lector con habilidades de lectura poco desarrolladas en L1 utiliza su competencia lingüística en L2 para compensar en el momento de realizar una lectura en L2. Yamashita (2002) demostró que dichos procesos de compensación eran llevados a cabo por estudiantes japoneses de inglés. En el estudio que aquí se presenta se midieron las tres variables, habilidad lectora en L1, competencia lingüística en L2 y habilidad lectora en L2 en 202 estudiantes mexicanos de inglés. El resultado se contrapone a lo planteado por Yamashita (2002) ya que los sujetos no mostraron llevar a cabo dicho proceso de compensación. En otros resultados que surgen del análisis de los datos se muestra, mediante el cálculo de coeficiente de regresión múltiple, la contribución de la habilidad lectora en L1 y la competencia lingüística en L2 en la comprensión lectora en L2, siendo la competencia lingüística en L2 un factor de mayor peso en la comprensión de lectura en L2. De igual manera se calculó el coeficiente de correlación de Pearson y se encontró que existe una correlación mediana entre la habilidad lectora en L1 y la habilidad lectora en L2, siendo la competencia lingüística, nuevamente, un factor que correlaciona de manera más importante que la habilidad lectora en L1. Alderson, J.C., (1984). Reading in a Foreign Language: A reading problem or a language problem? En J.C. Alderson y A.H. Urquhart (Eds.) Reading in a Foreign Language. London: Longman. Carrell, P. (1991). Second Language Reading: Reading Ability or Language Proficiency? Applied Linguistics, 12,159-179. Yamashita, J. (2002). Mutual Compensation between L1 Reading Ability and L2 Language Proficiency in L2 Reading Comprehension. Journal of Research in Reading. 25 (1), 81-95. Vocabulario, comprensión lectora y bilingüismo BRENDA VARGAS VEGA Universidad Autónoma de Querétaro El objetivo de este estudio es verificar algunos de los beneficios esperados del bilingüismo como son un vocabulario más amplio, una mejor comprensión de textos y una traducción menos dependiente del lenguaje literal. Para realizarlo, se usaron los datos de 92 estudiantes: 40 de 1º y 52 de 3er grado de secundaria, quienes resolvieron: a) una encuesta sobre hábitos de lectura, b) una prueba de comprensión lectora en español y una en inglés, cada una con 10 reactivos, 4 de vocabulario y 6 de inferencia, c) una prueba de traducción de la L1 a la L2 y de la L2 a la L1, cada una con 5 reactivos, y d) una prueba de matemáticas con tres problemas con planteamiento verbal y tres preguntas sin ese tipo de planteamiento. Todas las pruebas, a excepción de las de matemáticas, fueron las mismas para ambos grados. 114 Conforme a lo esperado, las calificaciones de vocabulario y de comprensión lectora de L1 y de L2, tiende a ser superior en el 3er grado. Sin embargo, las diferencias en vocabulario sólo son estadísticamente significativas en la L2 o cuando se analiza el vocabulario comprendido por las dos lenguas, lo cual sugiere que los beneficios del bilingüismo se hacen presentes después de cierto nivel de proficiencia. Asimismo, los resultados por cuartiles de la prueba de comprensión lectora en inglés nos ayudaron a discriminar a los grupos en cuanto a su desempeño en las pruebas de traducción de la L1 a la L2 y viceversa. El análisis cualitativo de estas pruebas nos muestra que los estudiantes con un mayor dominio de la L2 se apartan más del lenguaje literal y dan una mejor interpretación al enunciado. Por ejemplo, mientras que los participantes de 3º de secundaria traducen Mind your own business como “Ocúpate de tus asuntos”, los sujetos de 1er grado traducen “Imagina tu propio negocio”. De manera similar, mientras la respuesta más frecuente de los estudiantes de 3er grado en el ítem How can you put up with her? fue “¿Cómo puedes estar con ella?”, la correspondiente al grupo de 1o fue “¿Cómo puedes subir(te) con ella?” También hubo varios errores esperados de la L1 a la L2 como en la oración Actualemente los hombres son más altos que las mujeres, traducida como “Actually, the men/mans are more tall than the womans” en ambos grupos. En cuanto el efecto que tiene el manejo de la lengua en pruebas no estrechamente relacionadas con el uso de la misma, como es el caso de las matemáticas, encontramos que no hay correlación entre los ítems matemáticos sin texto y el desempeño de la L2, pero sí la hay entre los ítems matemáticos que incluyen texto y el desempeño de la L2. En base a los resultados obtenidos concluimos que los beneficios del bilingüismo no se muestran en niveles bajos de proficiencia, pero al presentarse permiten un mayor nivel de abstracción que puede resultar en un mejor uso de la lengua y comprensión lectora. Fundación Mexicana para el Fomento de la Lectura, A.C. (2012). Encuesta Nacional de Lectura 2012. Primer informe. México. García Palacio, Andrés (2013). El bilingüismo y repercusión en la evolución cognitiva del ser humano en Repositorio abierto de la Universidad de Cantabria. Gil, A., Riggs, E.,Cañizales, R. (2001). Metacognición: punto de ignición del lector Estratégico en Lectura y vida. vol. 22, núm 3. Tapia, Violeta y Jorge Luna (2008). Procesos cognitivos y desempeño lector en revista IIPSI vol. 11, núm. 1, pp. 37-68. Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Perú. Velázquez Martínez, Ana Patricia (2005). Breve Introducción al fenómeno del Bilingüismo en México en Sincronía Primavera. Universidad de Guadalajara, México. 115 Sesión de carteles ¿Cómo afecta el procesamiento fonológico a la lectura en una segunda lengua? MARÍA CECILIA MUÑOZ PACHECO Y MÓNICA SANAPHRE Universidad Autónoma de Querétaro El desarrollo de las habilidades de comprensión lectora en lengua extranjera es altamente complejo debido a la amplia gama de procesos cognoscitivos y lingüísticos que deben activarse de manera conjunta funcionando automáticamente (Hinkel, 2011). A su vez los componentes relacionados a la lectura se agrupan en procesos de alto y de bajo nivel (Grabe, 2009). Este estudio se enfoca a los procesos de bajo nivel que incluyen (Grabe, 2009): reconocimiento de palabra, análisis sintáctico, análisis semántico. A su vez el reconocimiento de palabra incluye las siguientes sub-habilidades: - Procesamiento ortográfico - Procesamiento fonológico - Procesamiento semántico y sintáctico - Procesamiento morfológico. He observado que mis estudiantes de inglés del CELyC de la Universidad Autónoma de Querétaro tienen dificultad para leer textos, tardan demasiado en leer una frase, pronuncian mal las palabras entendiendo una por otra (en el texto dice whether pronuncian [weðer] entendiendo weather); pausan rompiendo la cohesión de colocaciones simples o frases coloquiales sin reconocerlas en un texto, por ejemplo, ellos usan “come on” pero al verla en el texto la leen de forma no integrada [come] [on]. Have a great time! Hey, there’s a great film on at the cinema. There’s an article about it in this magazine. En base a estas observaciones vienen a colación preguntas como: ¿la mala pronunciación repercute en su lectura? Como maestra, ¿me debo enfocar en la fonología o dejarlos pronunciar como ellos quieran? ¿La forma en que se han impartido los cursos de comprensión lectora necesita ser renovada? Es decir, los cursos de comprensión lectora se han enfocada a la traducción, ¿será necesario enfocarlos a la pronunciación? Para este estudio se llevó a cabo un experimento en el que se entrenaron a 20 participantes, estudiantes de inglés con un nivel intermedio de inglés que consta de tres grupos: grupo experimental A, grupo experimental B y un grupo control C. Al grupo experimental A se le entrenó en procesamiento ortográfico y semántico. Al grupo experimental B se le entrenó en el procesamiento ortográfico, fonológico y semántico. El entrenamiento consta de cinco sesiones, una sesión diaria de 20 min, en las que usando un programa computacional los alumnos practican con una lista de palabras. Al principio y al final del entrenamiento los participantes harán una prueba de comprensión lectora, en este examen se evalúa la comprensión de las palabras entrenadas tanto en 116 oraciones como en párrafos, para poder conocer el alcance que tiene el entrenamiento de las palabras en la lectura de una segunda lengua. Puntos o argumentos que se presentan a) El efecto que tiene el entrenamiento en procesamiento fonológico para la lectura en una segunda lengua. b) Qué alcance tiene el entrenamiento fonológico de las palabras en la lectura, es decir, si el efecto del entrenamiento es más notorio a nivel oración o a nivel párrafo. c) Presentación del experimento y los resultados. d) Implicaciones a la enseñanza de lectura en una segunda lengua. Carroll, David. (2008). Psychology of language. Estados Unidos: Thomson Wadsworth. Eysenck, Michael; Keane, Mark. (2005). Cognitive Psychology. Inglaterra:Taylor & Francis. Grabe, W. (2009). Reading in a second language: moving from theory to practice. USA: Cambridge University Press. Perfetti, C. A., & Hart, L. (2001). The lexical bases of comprehension skill. En D.S. Gorfien, On the consequences of meaning selection: Perspectives on resolving lexical ambiguity (págs. 67-86). Washington, DC: American Psychology Association. “Frijoles en un hot dog, ¿cómo es eso posible?”The classification of English-origin nouns in Spanish STEPHANIE BROCK The University of Arizona It has been suggested that momentary occurrences of isolated nouns of English-origin in Spanish discourse are syntactically integrated as borrowings rather than code-switches (Torres Cacoullos & Vigil, 2002; Torres Cacoullos & Aaron, 2003a; Torres Cacoullos & Aaron, 2003b; Torres Cacoullos & Vigil, 2006). While the previous research has provided an analysis of this variable in the Spanish of New Mexican speakers, it has yet to be seen if the same patterns emerge in other varieties of US Spanish. Thus, the present study proposes to answer the same general research question asked in the aforementioned studies: are English-origin nouns in Spanish borrowings or code-switches? As this is an initial investigation, it has been mostly modeled after Cacoullos & Vigil (2002). The main difference between the current study and the previous work lies in the speech community analyzed; in this case, a neighboring variety of Spanish has been examined. The Corpus del Español Sonorense en Arizona (CESA) is a collection of 21 sociolinguistic interviews conducted in Spanish by graduate and undergraduate students of the University of Arizona. Data collection began in 2012 and future collection is planned. All examples of Englishorigin words occurred in the spontaneous discourse of the sociolinguistic interviews. Methodologically speaking, the current study is limited to lone nouns of English-origin that are surrounded by Spanish discourse. Therefore, multi-word sequences of English that directly precede or antecede an English-origin noun were excluded as they were considered 117 to be clear cases of code-switching. The distinction between the types of examples that have been included (a) and those that have been excluded (b) can be seen below. 1. a. b. los puse como un puzzle juntos y miré los números (8) yo creo que vive en el eastside, I’m not sure where though but pero sí (13) Proper nouns such as those used to refer to stores and names of streets were also omitted. However, two-word sequences that are considered to be a single unit were included. An example is seen in the title of the current work: frijoles en un hot dog, ¿cómo es eso posible? (CESA017). The following factors: frequency of use, grade of established borrowing, and linguistic adaption are analyzed to facilitate comparison between the present study and the previously established results obtained from New Mexico. What’s more, a comparison has been made between the speaker characteristics of CESA and the corpus utilized in the previous investigations (New Mexico-Colorado Spanish Survey). Preliminary results appear to corroborate prior examinations though analysis is ongoing. Similar findings in the grammatical patterning of lone English-origin nouns among different varieties of US Spanish can lead to further distinction between borrowings and code-switches while contradictory results, on the other hand, could point to a specialized function of English-origin nouns in New Mexican Spanish. Poplack, S. 1993. Variation theory and language contact. In D. R. Preston (Ed.),American dialect research (pp. 251-286). Amsterdam: John Benjamins. Torres Cacoullos, R., & Vigil N. (2002). “Mi dad hablaba mexicano”: ¿Préstamos o alternancias de códigos? Actas XIII Congreso Internacional Asociación de Lingüística y Filología de América Latina (ALFAL), Victor M. I. Sánchez Corrales (ed.), 455-462. Torres Cacoullos, R., & Aaron, J. E. (2003a). Bare English-origin nouns in Spanish: Rates, constraints, and discourse functions. Language variation and change, 15(03), 289328. Torres Cacoullos, R., & Aaron, J.E. (2003b). Determiner variation with English-origin nouns in New Mexican Spanish: Borrowing bare forms. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics (PWPL) 9.2: Selected Papers from NWAV 31, 159172. Torres Cacoullos, R., & Vigil, N. A. (2006). Sustantivos de origen inglés en discurso español: ¿cuál es su gramática. Rio Bravo. A Journal of the Borderlands (Special editor: Glenn Martínez), 2(1), 69-84. 118 Análisis acústico de las vocales del lacandón del norte y del lacandón del sur LILIANA MOJICA HERNÁNDEZ Universidad Autónoma Metropolitana-Unidad Iztapalapa El lacandón del norte y el lacandón del sur forman parte de la rama yucatecana de la familia lingüística maya, junto al yucateco, mopán e itzaj (Hofling 2006). El lacandón del norte presenta cinco vocales periféricas [i, e, ɑ, o, u] y una vocal central medio-abierta [ɐ], mientras que el lacandón del sur presenta cinco vocales periféricas [i, e, ɑ, o, u] y una vocal central media [ə]. Las vocales periféricas en ambas lenguas muestran realizaciones de vocal laringizada en ítems léxicos monosilábicos, que varían en su producción como: vocal rearticulada [vˀv], vocal con cierre glotal [vʔ] y vocal larga laringizada [v̰:]. En este trabajo analizo y comparo las características acústicas de las vocales breves y laringizadas que presentan las producciones de dos hablantes del lacandón del norte y dos hablantes del lacandón del sur. Los datos se obtuvieron por elicitación directa en las comunidades de Najá y Lacanjá Chansayab, ubicadas en el municipio de Ocosingo, Chiapas. Estas comunidades representan a cada una de las lenguas de estudio: lacandón del norte y lacandón del sur, respectivamente. El análisis se realizó con el programa Praat e incluye la revisión de la frecuencia de los formantes (F1, F2 y F3), la duración y la tonía. La propuesta es que, aunque el lacandón del norte y el lacandón del sur son lenguas próximas y comparten un gran porcentaje de cognados, la realización fónica de algunos ítems léxicos varía significativamente, sobre todo aquellos que están conformados por la vocal central y por las vocales laringizadas. Considerando lo anterior, el trabajo pretende contribuir a los estudios que existen al respecto en las lenguas yucatecanas (Fisher 1973) (Frazier 2009), a partir de la teoría tipológica sobre la dispersión de los sistemas vocálicos (Maddieson 1984) y sobre la laringización (Gordon & Ladefoged 2001). FISHER, William. 1973. Towards the reconstruction of Proto-Yucatec. Ph.D. Dissertation: University of Chicago. FRAZIER, Melissa. 2009. The production and Perception of Pitch and Glottalization in Yucatec Maya. Ph.D. Dissertation: University of North Carolina Chapel Hill. GORDON, Matthew & Peter Ladefoged. 2001. Phonation Types: A Cross-Linguistic Overview. Journal of Phonetics, 29, 389-406. HOFLING, Charles A. 2006. “A sketch of the History of the Verbal Complex in Yukatekan Mayan Languages”. International Journal of American Linguistics. 72 (3), 367 - 96. MADDIESON, Ian. 1984. Patterns of sounds. Cambridge: Cambridge University Press 119 Análisis de la frecuencia fundamental de la vocal media anterior, antes y después de aumentar el ritmo cardiaco. Un estudio para su aplicación en el ámbito forense MARÍA DEL ROSARIO MARTÍNEZ ROMERO Universidad Nacional Autónoma de México El objetivo general de esta investigación es saber si la frecuencia fundamental (F0) de la vocal media anterior varía, o no, después de aumentar el ritmo cardiaco mediante la actividad física. Lo anterior tiene una aplicación importante en el ámbito de la fonética forense porque se sabe que una de las consecuencias físicas del estrés es el aumento en el ritmo cardiaco del individuo. Los resultados de este trabajo son una aportación a la tarea de comparación forense de voz, porque permiten determinar el grado de variabilidad que existe en la F0 de un individuo grabado bajo una situación de estrés y posteriormente, en un estado de reposo. Para cumplir con el objetivo general se plantearon algunos objetivos particulares como son: analizar la F0 de la vocal /e/ en sílaba abierta, precedida por consonante alveolar; simular un estado de estrés en los hablantes, para esto se les pidió que saltaran la cuerda; grabarlos en estado de reposo y después de saltar la cuerda, con el objetivo de medir la F0 y saber si existen diferencias significativas; finalmente, analizar los datos con una técnica estadística para obtener resultados más confiables. El corpus que se analizó está compuesto por un texto en el que se insertaron palabras en donde la vocal /e/ se encuentra precedida por /n, l, ɾ, s/. Se optó por analizar tanto la vocal /e/ como las consonantes alveolares debido a la alta frecuencia de aparición en el español de la ciudad de México. El texto fue leído por cinco hombres y cinco mujeres, todos entre 19 y 24 años de edad. Se buscó que la complexión de éstos fuera media. Se etiquetó la vocal separada del segmento consonántico, se tomó el valor de la F0 del punto central del segmento vocálico. Posteriormente se realizó el análisis estadístico de diferencia de medias. Los datos se cotejaron de distintas formas: por tonicidad de manera grupal e individual, por contexto de forma grupal y por cada uno de los hablantes. Una de las conclusiones a las que se llegó es que la F0 aumenta tanto en hombres como en mujeres después de aumentar el ritmo cardiaco. Por lo tanto, si se realiza una comparación forense de voz en donde una de las grabaciones se hizo en una situación que podría considerarse estresante para el individuo, se debe prestar atención en el aumento de la F0. Cuétara, J. (2004). Fonética y fonología del habla espontánea de la ciudad de México. Su aplicación en las tecnologías del habla. Dirigida por Concepción Company Company. Tesis de maestría. Universidad Nacional Autónoma de México Delgado Romero, C. (2001). La identificación de locutores en el ámbito forense. Dirigida por Francisco García. Tesis doctoral. Universidad Complutense de Madrid. Facultad de ciencias de la información. 120 Construcción de la categoría gramatical de número en nawat. Estudios sobre adquisición en una lengua polisintética LIZBETH GEORGINA SÁNCHEZ ORTIZ Universidad Nacional Autónoma de México Las lenguas varían enormemente en términos de estructuras morfológicas. El nawat 12 es una lengua aglutinante con tendencia altamente polisintética; orden básico VO en construcciones analíticas con rasgos OV en construcciones sintéticas; lengua de marcación en el núcleo; con estructura verbal compleja. Posee además diversos recursos y estrategias para marcar grados de numerosidad, pluralidad, repetición de eventos y acciones, por lo que los retos a los que los niños se ven expuestos en la adquisición de la categoría gramatical de número son determinados. Si el desarrollo de la lengua se relaciona con su función en nuestra vida social (Tomasello 2003, 2007) y el sistema de la lengua está mediado por su realización en las prácticas concretas (Rojas 2004), “Cuál es la ruta de adquisición de la categoria de número en una lengua con características gramaticales específicas, hablada en una comunidad indígena con prácticas de interacción particulares”. Todos categorizamos nuestro mundo, comunicamos de forma intencional y representamos a la vez las relaciones, dinámicas y el espacio que nos acoge. Nuestras lenguas gramaticalizan lo que nos es social y culturalmente relevante por lo que el lenguaje puede entenderse como una relación colaborativa donde el niño dentro de un marco de socialización atribuye intenciones, conocimientos, tradiciones, significados y comparte intenciones. Con este trabajo se intenta: 1. Reconocer la emergencia de las formas más productivas y sus implicaciones morfológicas, para marcar la categoría de número durante la adquisición. 2. Identificar procesos de diferenciación y selección de la categoría de número al adquirir la lengua. 3. Enmarcar el proceso de socialización en el que los niños aprenden -como reflejo de valores y creencias sostenidos por miembros de un grupo social que son base de la conducta lingüística de los infantes. Los datos que soportan este análisis provienen de un corpus longitudinal de 60 horas obtenido de registros del habla de 4 infantes en interacción cotidiana y dominantemente monolingüe, de la región de Cuetzalan, Puebla. (1) = kimichime kimichi-meh ratón-PL ‘ratones’3;02 12 Variante del Este (Canger 1988). 121 (2) = nototoliwa no-totoli-wan 1POS-guajolote-1POSPL ‘mis guajolotes’3;06 (3) = titakwati ti-ta-kwa-ti S1PL-OI-comer-IRR ‘vamos a comer’3;09 (4) = nikintalito ni-ki-n-talih-tok S1-3OBJ-PL-poner-EST ‘los estoy poniendo’3;11 (5) = kwakwatoke ta-kwa-kwah-tok-keh OI-RED-comer-EST-PL ‘lo están comiendo’4;05 Las lenguas no tienen las mismas formas de categorizar el mundo, los niños atienden a las alternativas que ofrecen sus lenguas, son sensibles a la organización de lo que escuchan, aun previamente a su propia producción. No existen soluciones universales a la adquisición del lenguaje porque cada lengua constituye una forma especifica del desarrollo y de organizar al mundo a través de la palabra. Mithun, Mariana. 1988. The acquisition of polysynthesis. University of California, Santa Bárbara. Peters, Anne. 1995. Strategies in the acquisition of syntax. En P. Fletcher y B MacWhinney (eds.), The handbook of Child Language, Oxford, Blackwell. Tomasello. M. 2003. Constructing a language. A Usage-Based Theory of Language Acquisition- Cambridge, Mass.: Harvard University Press. Construcciones aplicativas del náhuatl de San Miguel Canoa, Puebla RUBÉN LOZANO GONZÁLEZ Escuela Nacional de Antropología e Historia El presente trabajo tiene la finalidad de describir y analizar las construcciones aplicativas (CA) del náhuatl de la variante de San Miguel Canoa, Puebla las cuales introducen un argumento extratemático o un argumento no central. El planteamiento que se propone en este estudio es que, una construcción aplicativa no siempre implica un aumento de valencia tal y como lo planteaba Carochi ([1645] 1892), sino que en algunos casos lo que se da es un 122 proceso de reordenamiento de los argumentos, y en otros casos lo que tenemos es un cambio semántico, entre otras. Esto hace replantear algunas de las funciones de las CAs. De esta manera, el estudio de los aplicativos de Canoa implica hacer un análisis que abarque los diferentes niveles de análisis lingüísticos: morfológicos, sintácticos y semánticos. En el análisis de las CAs de Canoa, se identifican los siguientes verbos: a) verbo ditransitivo básico maca ´dar´; b) verbos transitivos básicos que se derivan en ditransitivos; y c) verbos intransitivos básicos que dan verbos derivados. Por lo tanto, en este trabajo se analizan las construcciones aplicativas derivadas de verbos básicos de esta variante. El presente trabajo de investigación se fundamenta principalmente los siguientes criterios: 1. Aumento de valencia 2. Reacomodo de los argumentos 3. Cambio semántico de los verbos ditransitivos básicos (de un solo miembro). El corpus base para el análisis proviene de los datos elicitados en el trabajo de campo. La primera visita se realizó el 4 de mayo del 2013, con esta visita se obtuvieron los primeros resultados. Por otro lado, los estudios hechos por el padre Carochi ([1645] 1892) son la base fundamental teórica del náhuatl clásico, no sólo en cuanto a los aplicativos sino en el conocimiento general de la lengua y por ello serán parte de nuestras referencias. Con esto, nos basaremos también en los estudios existentes sobre otras lenguas o variantes de distintos autores como Levy (2002), Peterson (2007), Launey (1992), Pittman (1948) entre otros. Carochi, H. (1892). Arte de la Lengva Mexicana. México. Imprenta del Museo Nacional. Launey, M. (1992). Introducción a la Lengua y a la Literatura Náhuatl. Traducción Cristina Kraft. UNAM, Instituto de Investigaciones Antropológicas. México, DF. Levy, P. (2002). El aplicativo dativo/benefactivo en totonaco de Papantla. VI Encuentro Internacional de Lingüística en el Noreste. Memorias I. Editorial UniSon, 2002. Hermosillo, Sonora, México. Peterson, D.A. (2007). Applicative Constructions. Oxford Studies in Typology and Linguistic Theory. Oxford University Press. New York, U.S. Pittman, R. (1948). Nahuatl Honorifics. International Journal of American Linguistics. Vol. 14. No. 4. Pp.236-239. Corpus escrito del habla de Baja California RAFAEL SALDÍVAR, ÁLVARO RÁBAGO, ELEONORA LOZANO Y BRAYAN A. FRÍAS Universidad Autónoma de Baja California El Corpus Escrito del Habla de Baja California constituye una innovación en el ámbito lingüístico regional. Se trata de una base de datos organizada y habilitada para procesar 123 información del habla del estado. Esta base de datos se organiza siguiendo una metodología que permite la investigación sistemática y objetiva para el estudio del habla de la región. Este proyecto tiene como propósito principal desarrollar una base de datos con muestras escritas del habla de Baja California que permita, a través de consultas orientadas a satisfacer objetivos específicos de cada usuario, realizar diversos proyectos de investigación que reflejen las características de los hablantes del estado. Características que obedecen a aspectos socioculturales, discursivos, pragmáticos, fonéticos y fonológicos, entre otros derivados de la disciplina lingüística. La base de datos incluye muestras de textos escritos de los cinco municipios del estado: Mexicali, Tijuana, Tecate, Rosarito y Ensenada. Los cuales se seleccionaron siguiendo criterios específicos. Posteriormente se clasificaron los textos procesados en 6 géneros principales: periodismo, literatura, ciencias, textos técnicos, literatura popular y misceláneos; los cuales se dividen en 77 subgéneros. Hasta el momento se han recabado aproximadamente dos millones de palabras. Una de sus principales aplicaciones en el ámbito académico y de investigación es que este proyecto es una herramienta, sin duda necesaria, para los expertos de la lengua e interesados en el estudio del habla representativa del estado de Baja California. Cabe mencionar que en el país existen pocos córpora de carácter regional, a saber, el Corpus Sociolingüístico de la Ciudad de México (Martín Butragueño y Lastra, 2011), el Corpus del Habla de Monterrey (Rodríguez Alfano, 2006), de Sinaloa (López Berríos y Mendoza, 2002), Quintana Roo (Pérez Aguilar, 2011) y Yucatán (Rosado, 2005), a los cuales se suma el estado de Baja California. Gries, Stefan Th., Stefanie Wulff & Mark Davies (edit.) (2010): Corpus-Linguistic applications Current studies,new directions. Amsterdam/New York: Rodopi. Lüdeling, A. y Kytö, M. (2008): Corpus linguistics: an international handbook, Vol. 1. Alemania: Walter deGruyter. Lüdeling, A. y Kyto, M. (2009): Corpus Linguistics: An International Handbook, Vol. 2, Alemania: Walter deGruyter. Oakes, Michael P. (1998): Statistics for Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press. Stubbs, Michael. 2001. Words and Phrases: Corpus Studies of Lexical Semantics. Reino Unido: Blackwell Publishers. 124 El uso del como discursivo en el habla bilingüe de Tucson, Arizona LUIS AMAYA MADRID The University of Arizona This study explores the uses of the discourse marker como in the speech of Spanish and English bilinguals from Tucson, Arizona, using sociolinguistic interviews from the Corpus del Español Sonorense en Arizona (CESA). The uses of como are analyzed both qualitatively and quantitatively according to their lexical and discourse functions. Following Kern (2012), como is classified as approximation (ex. 1)‘ ‘quotative’ (ex. 2), and focus (ex. 3) while the remaining uses are classified as lexicals (according to Goss & Salmons, 2000). (1) (2) (3) Una vez fui a una, una casa que decoraron en donde yo vivía antes y me espanto tanto porque estábamos caminando y no se veía nada, nada, entonces no había como ninguna luz. -CESA17 Porque decía no que el español de España es el verdade:ro y es el correcto y así no se dice, entonces todos nos quedábamos como: "y este loco ¿porque nos está corrigiendo?" -CESA17 Y llego y así como no pensé pues que me, que me fuera a sorprender y si esa yo creo que es la- lo que más recuerdo de una cita que he tenido. Previous studies have analyzed discursive como among Spanish and English bilinguals in various communities in the United States and have assessed to what extent they replicate the English marker “like”. Sánchez-Muñoz (2007) analyzed the uses of como in the speech of bilinguals from Southern California and found that bilinguals used como with a quotative and punctual function, similar to the use of the discourse marker like in English. SaidMohand (2008) examined the use of the discourse marker como in Florida and established that it occurred most frequently when used as general approximations, numeric approximations and exemplifications. Kern (2012) analyzed como in a bilingual community in Southern Arizona and showed that while the majority of como in his corpus were lexical, one quarter of the tokens had discourse functions, and were used either to focus or to quote. All of these studies suggest that Spanish como is used to fulfill similar discourse functions as the English like In this presentation, I first explore the types of como found in 21 interviews extracted from CESA from a qualitative viewpoint, and show parallels between these data and other varieties of bilingual Spanish. Secondly, I quantify each of these uses and compare them with previous research in order to contribute to a better understanding of how como is used in US Spanish. Ultimately, I hope that these results shed light on the permeability of discourse markers in variation and change of contact varieties. Goss, Emily L. & Joseph C. Salmons. 2000. The Evolution of a Bilingual Discourse Marking System: Modal Particles and English Markers in German-American Dialects. International Journal of Bilingualism 4(4). 469-84. 125 Kern, Joseph. 2012. "Como" in commute: The travels of a discourse marker across languages. Masters Thesis. University of Arizona. Said-Mohand, Aixa. 2008. Aproximacion sociolingüistica al uso del marcador del discurso como en el habla de jóvenes bilingües en la Florida. Revista Internacional De Lingüistica Iberoamericana (españa), 6(2). 71-93. Sánchez-Muñoz, Ana. 2007. Style Variation in Spanish as a Heritage Language: A Study of Discourse Markers in Academic and Non-Academic Registers. In Kim Potowski & Richard Cameron (eds.), Spanish in Contact: Policy, Social and Linguistic Inquiries, 153-171. Amsterdam: John Benjamins. Entre cafres y albercas: un acercamiento al léxico árabe de la Nueva España CITLALI REYES GARCÍA Universidad Nacional Autónoma de México ¿Cuántos hablantes del español son conscientes de que al hacer uso de su lengua, hacen uso también de un vasto número de vocablos de origen árabe? Actualmente el español cuenta con 4000 términos provenientes del árabe, cada uno de los cuales tiene su razón de ser; dicho de otro modo: cada uno de los cuales debe tener una importante razón para su permanencia en la lengua castellana. Tales voces evidentemente, en palabras de Antonio Alatorre, corresponden a 4000 objetos o conceptos cuya adopción era inevitable. Estos préstamos del árabe o arabismos fueron bien recibidos y prontamente aceptados por los hablantes del castellano. Claro ejemplo de ello nos lo da Juan Valdés en la primera mitad del siglo XVI al referirse de la siguiente manera a estas nuevas voces: “Para aquellas cosas que avemos tomado de los moros no tenemos otros vocablos con que nombrarlas sino los arábigos que ellos mesmos con las mesmas cosas nos introdujeron” 13. Las palabras de origen árabe conformaban tradicionalmente el habla cotidiana de España, por tal motivo, resulta evidente el hecho de que, a su vez, estos términos fueran transmitidos a los habitantes de la Nueva España. Sin embargo, llama la atención el uso y frecuencia de estos vocablos en el español mexicano (algunos con cambio de significado) y la decadencia de uso en el español peninsular, así lo señala Dworkin en 2004. Es importante señalar la vigencia de los arabismos en la Nueva España, sin embargo, aunque han perdurado hasta nuestros días, dichos ítems no necesariamente han conservado su significado original, tal es el caso de alberca, palabra que únicamente es utilizada en el español de México, puesto que otros dialectos del español se sirven de otras voces como: piscina o pileta, pero que no es utilizada para señalar un depósito de agua (ha adquirido una restricción de significado); o el caso de cafre que ha cambiado totalmente de significado ya que no es un gentilicio que señala a la persona que proviene de una parte de África. 13 Citado por Antonio Alatorre en Los 1001 años de la lengua española. México. Fondo de Cultura Económica, 2002. p. 99 126 El objetivo de este trabajo es señalar la incorporación de arabismos al español colonial mexicano en el siglo XVI, a través del estudio de varios documentos pertenecientes al COREECOM, indicar su frecuencia con base en cuatro parámetos importantes: diafrásico, diatópico, diastrático y diacrónico; advertir el contexto en el que aparecen y el cambio de significado que han adquirido en el español mexicano actual: como en el caso de cafre o de alberca. ALATORRE, Antonio. Los 1001 años de la lengua española. México: Fondo de Cultura Económica, 2002. DOWORKIN, Steven (2004): <<La transición léxica en el español bajomedieval>> en Cano, Rafael (coord.), Historia de la lengua española, Barcelona: Ariel, pp. 643-654. GUITARTE, Guillermo L. Siete estudios sobre el español de América. México: Universidad Nacional Autónoma de México, 1983. Exploración de las formas eufemísticas en los comentarios de usuarios de blogs periodísticos TALÍA LÓPEZ IRETA Pontificia Universidad Católica de Valparaíso (Chile) Los blogs periodísticos, al ser incluidos por los medios noticiosos como una forma de ampliar el espacio de información y comunicación con los usuarios, han abierto posibilidades para considerar tipos diferentes de relación entre los usuarios- lectores y el medio informativo. Al ser una forma de comunicación entre seres humanos se observa la necesidad de expresar opiniones y puntos de vista que manifiestan oposición, por lo que, como parte de los actos de habla que los usuarios- comentaristas manifiestan se encuentran los insultos y descalificaciones, aunque se ven restringidas las posibilidades de expresión a partir de las políticas que emiten los diarios para controlar los comentarios de los usuarios. En este trabajo se estudian las expresiones eufemísticas en los comentarios que expresan descontento o diferencia de opiniones entre usuarios que participan de blogs periodísticos, esto se analiza en 20 noticias provenientes de cuatro diarios en formato digital, dos chilenos y dos mexicanos. Las noticias seleccionadas tienen en común el tema de los resultados de las elecciones para presidente, en México en julio de 2012 y en Chile en diciembre de 2013. Se utiliza para el estudio la categorización de eufemismos propuesta en CrespoFernández, 2007. Como resultado principal se espera obtener una caracterización de las expresiones eufemísticas utilizadas por los comentaristas de estas noticias. Además se hará una comparación en la forma en la que se usan los eufemismos entre mexicanos y chilenos. Crespo-Fernández, E. (2007). El Eufemismo Y El Disfemismo. Procesos De Manipulación Del Tabú En El Lenguaje Literario Inglés. Alicante: Publicaciones Universidad de Alicante. 127 Fijación terminológica de calcos y préstamos en los lenguajes de especialidad: un estudio diacrónico a partir de corpus en el área médico-farmacéutica ANTONIO REYES PÉREZ Y KARLA ANDREA MONROY LIQUIDANO Instituto Superior de Intérpretes y Traductores (ISIT) El presente trabajo analiza la incidencia de manera diacrónica del fenómeno de fijación terminológica de calcos y préstamos en el área médico-farmacéutica. El problema que subyace a este fenómeno, sobre todo en prácticas vinculadas con la traducción, está en relación directa con la simple frecuencia de uso en internet. Así, el criterio de elección de una unidad terminológica sobre otra queda reducido, la mayoría de veces, a utilizar calcos o préstamos sin considerar aspectos más formales de investigación terminológica o, incluso, de normalización, produciendo con ello una fuerte ambigüedad en la transmisión de conocimiento. Para ejemplificar esta problemática, considérese a Navarro (2005), quien señala que para el término inglés anthrax corresponde el equivalente carbunco en español; por tanto, usar el calco carbuncle para este último, además de ser incorrecto ya que carbuncle en realidad corresponde a ántrax en español, provoca ambigüedad y falta de referencia en la transmisión del conocimiento, así como posibles implicaciones más serias debido al área de especialidad en la cual adquieren pleno significado. A partir de lo anterior, en este trabajo se describe la elaboración de un corpus diacrónico en el área médico-farmacéutica que permita analizar cómo ha ido fijando con el paso del tiempo el fenómeno aquí señalado. En este sentido, se rastreará tanto la unidad considerada correcta como el calco o préstamo que se utiliza comúnmente para analizar los elementos lingüísticos y extralingüísticos que subyacen a la transformación del lenguaje mediante la mutación terminológica propiciada, específicamente, por la traducción. Álvarez, J. M. 2001. Calcos científico-técnicos: entre la precisión y la confusión. La WWW como instrumento de medida de su uso. En Panace@, 5(2), 31-35. Navarro, F. 2005. Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina. España: McGraw-Hill. Función discursiva de las repeticiones en la afasia anómica OLIVIA CASTILLO CASTILLO Universidad Nacional Autónoma de México La afasia es el estado patológico en que se altera el lenguaje como consecuencia de una lesión cerebral (Marcos, 2011; Goodglass & Wingfield 1997). El síndrome de la afasia anómica se caracteriza por la dificultad de acceso léxico a los sustantivos (Geschwind, 1974; Lesser & Milroy, 1993; Dronkers & Larsen, 2001), como se puede ver a continuación: 128 (1) (143) *PAT: (a)? # se encuentran <los> # [/] las ##. [0:01.998] (144) *PAT: losss ##. alargamiento [0:01.020] pausa [0:00.585] (145) *PAT: <un> # [/] un # se nota que ve # se ve <un> ##. [0:00.758] (146) *PAT: [/] un van # un venado ##. [0:01.300] (147) *PAT: los cuernos de un venado ##. [0:01.312] (Frog, where are you? Con el cuento) En pacientes con afasia anómica, se ha reportado que las repeticiones son un claro ejemplo de interrupción discursiva con implicaciones negativas en la coherencia global de narraciones (Holland et al, 2010; Olness & Ulatowska, 2011; Andretta et al., 2012). En (2) y (3) podemos observar ejemplos de repeticiones: (2) (126) *PAT: sale la rana ##. [0:00.845] (127) *PAT: entonces pus él se enoja # <se> # [/] se # primero ##. [0:00.798] (128) *PAT: eh # <no> ##. [0:00.950] (129) *PAT: [/] <no> # [/] <no> # [/] no ##. [0:00.603] (130) *PAT: sse ##. [0:00.523] (Frog goes to dinner. Con el cuento) (3) (182) PAT: y el niño##. [0:00.882] (183) *PAT: cae ##. [0:01.142] (184) *PAT: cae de él ##. [0:00.459] (185) *PAT: <con todo su perro> ##. [0:01.274] (186) *PAT: [/] con todo su perro ## @g [0:00.932] (187) @G [19] (188) *PAT: este # el niño cae # en el agua ##. [0:00.533] (189) *PAT: junto con su perro ##. [0:01.091] (Frog, where are you? Con el cuento) TÉCNICAS Y ESTÍMULOS UTILIZADOS Estudio de caso de un paciente masculino de 61 años con un diagnóstico de afasia anómica a partir de un Evento cerebro vascular isquémico de arteria cerebral posterior en la region temporo-occipital izquierda. Se realizaron dos pruebas de elicitación narrativa a partir de las historias Frog, where are you?, y Frog goes to dinner. (Meyer, 1969), con y sin el cuento. Para la transcripción de estas narraciones se utilizó la convención del sistema CHILDES (McWhinney, 2000). El objetivo de este trabajo es describir la función discursiva de las repeticiones (a) como recurso de búsqueda léxica (ver ejemplo 1) y (b) como recurso de continuidad discursiva (ver ejemplo 3). La significativa frecuencia de la repetición como recurso de búsqueda léxica en nuestro corpus 53% (69 ocurrencias) muestra evidentes patrones gramaticales en la zona de especificación de las frases nominales (FN) estos datos nos permiten describir a la repetición como un recurso productivo para acceder a los 129 sustantivos. En tanto que la repetición de predicados tiene la función discursiva de continuidad y expansión de la narración 26% (34 ocurrencias). El estudio permite concluir que no toda repetición bloquea la continuidad del discurso anómico y que, de hecho, sigue pautas de continuidad discursiva en narraciones estándar. ANDREETTA, CANTAGALLO, MARINI (2012). Narrative discourse in anomic aphasia en Neuropsychologia 50 1787-1793 BERMAN, R. and SLOBIN D. (1994). Relating Events in Narrative. A Crosslinguistic Developmental Study, Lawrence Erlbaum Associates, Publishers. Hillsdale, New Jersey. CHAFE, W. 1(994). Discourse, Consciousness, and Time. The Flow and Displacement of Conscious Experience in Speaking and Writing. The University of Chicago Press. LESSER, RUTH y LESLEY MILROY. 1993. Linguistic and aphasia. Psycholinguistic and pragmatic aspecto of intervention. London. Longman. OLNESS, G. & ULATOWSKA, H. (2011). Personal narratives in aphasia: Coherence in the context of use. Apasiology 25 (11), 1393-1415. La Ecología Lingüística en Escuelas Primarias Indígenas de Chiapas, México JUAN PABLO MURIEL ÁLVAREZ Universidad Autónoma de Chiapas Una ecología lingüística es tan urgente como la biológica. La diversidad lingüística es un bien básico del ser humano. Cada lengua expresa una visión del mundo y qué significa ser humano, y cada lengua perdida implica la pérdida de una de estas visiones. (Crystal, 2008). La realidad pluricultural, y por ende plurilingüística que se vive en México es conocida internacionalmente, el estado de Chiapas junto con Oaxaca, Yucatán y Guerrero, representan las entidades federativas con mayor concentración de asentamientos indígenas en nuestro país. La extensa variedad de lenguas originarias, así como sus diferentes variantes son, sin duda alguna, uno de los patrimonios culturales más destacados de nuestro país. La investigación es desarrollada en tres escuelas primarias indígenas de la región Altos Tsotsil –Tseltal del estado de Chiapas. En dichos espacios educativos interactúan diferentes lenguas originarias y el español, algunas de las lenguas originarias son nativas del estado de Chiapas y algunas otras provienen de estados vecinos. A diferencia de los otros subsistemas, estas escuelas se encuentran regidas por la Dirección General de Educación Indígena (DGEI), misma que forma parte de la Secretaría de Educación Pública (SEP) de México. Dicha dirección cuenta con documentos curriculares que ayudan a sus docentes a elaborar los programas de estudio de las lenguas indígenas, es decir que es muy deseable que el maestro de estas instituciones utilice no sólo el español, sino también la lengua originaria de la comunidad (Lengua indígena, parámetros curriculares, 2008). 130 La escuela primaria de educación indígena representa en muchas ocasiones el primer encuentro de los estudiantes indígenas con diversas normas, reglas y realidades, en ocasiones muy diferentes a las propias de su cultura. Algunos de ellos se enfrentan por primera vez al español como lengua de comunicación unitaria dentro del salón de clases. De acuerdo con el lingüista inglés (Crystal, 2008), cualquier lengua dominante puede significar una amenaza potencial para las diferentes lenguas minoritarias cercanas con las que interactúe. El inglés ha sido la lengua más poderosa en algunos lugares, como Australia y la India. En nuestro contexto, ha sido el español, como en la mayor parte de Centro y Suramérica. No obstante, se debe tener cuidado con otorgar adjetivos o estereotipos negativos a las lenguas dominantes y a las personas que las hablan. No debemos olvidar que dichas lenguas son utilizadas en muchas ocasiones para mejorar la calidad de vida y oportunidades de desarrollo. Este trabajo pretende describir y analizar la situación lingüística que se desarrolla en las primarias indígenas de las diferentes comunidades ubicadas en tres diferentes municipios del estado. Crystal, D. (2008). Es urgente una ecología lingüística. Recuperado de: http://www.publico.es/43205/es-urgente-una-ecologia-linguistica Lengua indígena. Parámetros curriculares. (2008). Documento curricular para la elaboración de los programas de estudio de las lenguas indígenas. México. Dirección general de educación indígena de la Secretaría de educación pública. La elección de modo en oraciones relativas con artículo definido e indefinido: usos en una tarea dirigida con niños con DT y niños con TEL/TPL JAN CHRISTIAN HOLST, DONNA JACKSON-MALDONADO Universidad Autónoma de Querétaro En español la morfología verbal se ve fuertemente afectada en niños con TEL/TPL (Trastorno Específico de Lenguaje/Trastorno Primario de Lenguaje) (Sanz-Torrent, Serrat, Andreu & Serra: 2007). Un elemento que ayuda a reconocer a los niños con TEL es su uso del subjuntivo (Gutiérrez-Clellen, Restrepo & Simón-Cereijido: 2007). Pese a la relevancia del subjuntivo no hay estudios comparativos entre niños con DT y niños con TEL (Morgan, Restrepo & Auza: 2009). Las oraciones relativas se diferencian de la mayoría de oraciones subordinadas sustantivas y adverbiales porque pueden alternar el uso de subjuntivo e indicativo sin incurrir en un error gramatical. La elección modal en las relativas está relacionada con el artículo del referente: el uso de indicativo se asocia con referentes existentes y el subjuntivo con referentes no existentes. Si la elección modal depende de la existencia del referente, la definitud del artículo tiene peso en la elección modal. Y si el uso de subjuntivo en contextos obligatorios ha mostrado ser diferente en ambos grupos, posiblemente su uso en relativas también varíe. 131 El trabajo a presentar responde dos preguntas: ¿Los niños con TEL/TPL y los niños con DT se comportan igual en la producción de relativas? ¿Hay una diferencia cuando se usan artículos definidos e indefinidos entre los 2 grupos? Para responderlas, se creó un cuento en el que los niños deben completar oraciones usando el modo que crean conveniente. Los niños ven las imágenes, escuchan el audio del cuento y sus respuestas son grabadas. Los resultados que se presentan son datos preliminares de un estudio comparativo mayor sobre el uso de subjuntivo entre estas dos poblaciones en el que se analizan también contextos obligatorios. Los datos corresponden a 6 niños con TEL/PLI y 6 niños con DT de entre 4 y 6 años. Ambos grupos no tienen diferencias significativas de edad. Los niños con TEL/TPL tuvieron un comportamiento significativamente diferente únicamente en las relativas con artículo indefinido en contraste con los niños de DT. Los niños con DT no mostraron diferencias significativas en el uso modal dependiendo de la definitud, pero en los niños con TEL/TPL sí disminuyó la cantidad de subjuntivos con artículos indefinidos. Blake, Robert J. (1983). Mood selection among Spanish-speaking children, ages 4 to 12. Bilingual Review / La Revista Bilingüe, 10 (1), 21-32. Gutiérrez-Clellen, V., Restrepo, A., Simón-Cereijido, G. (2006). Evaluating the Discriminant Accuracy of a Grammatical Measure with Spanish-Speaking Children. Journal of Speech, Language and Hearing Research, 49, 1209-1223. Morgan, G., Restrepo, M. A., & Auza, A. (2009). Variability in the grammatical profiles of Spanish-speaking children with specific language impairment. In J. Grinstead (Ed.), Hispanic child languages: Typical and impaired development (pp. 283-302). Philadelphia, PA: John Benjamins Publishing. Sanz-Torrent, M., et al. (2007). Verb morphology in Catalan and Spanish in children with Specific Language Impairment: a developmental study. Clinical Linguistics & Phonetics, 22 (6), 459-474. Language affiliation in the realization of Spanish-Portuguese cognates among bilinguals: A study of the permeability of similar language systems in contact ANA MARÍA CARVALHO Y TASHA M. CAMPBELL The University of Arizona The present study explores variable realizations of Spanish-Portuguese cognate pairs in the speech of bilinguals in Northern Uruguay. Uruguayan Portuguese has been seen as a variety of Brazilian Portuguese with Spanish interference at the lexical level (Carvalho, forthcoming), but one that mainly keeps the phonological inventory of Portuguese (Meirelles, 2009). By examining how cognate words were pronounced during sociolinguistic interviews in Portuguese among bilinguals, we aim at exploring whether cross-linguistic lexical similarities induce phonetic transfer, or if, alternatively, bilinguals keep rigid boundaries between the linguistic systems in these contexts as well. 132 Based on 18 interviews in Portuguese, we extracted 942 bivalent nouns (Woolard, 1999), or forms that could belong equally to both Portuguese and Spanish in terms of morphology and orthography. The only possible difference that could signal language affiliation in each of the tokens we examined was the realization of one of the following phonological variables: a) intervocalic /z/ which in Brazilian Portuguese is realized as a voiced alveolar fricative [z] (e.g., ca[z]a, 'casa', house) , while Spanish presents only [s] (e.g., ca[s]a); b) Portuguese /ɛ/ and /ɔ/, which are found in tonic syllables and contrast with /e/ and /o/ (e.g., [ɛ]poca, 'época', time), while in Spanish the only possible mid-vowels are [e] and [o] (e.g., [e]poca); and c) voiced stops /b d g/, which are realized as approximant phones in intervocalic positions in Spanish (e.g., mari[ð]o, 'marido', husband), but as stops in monolingual Portuguese (e.g., mari[d]o). In order to classify the phonetic realization of these variables so that the linguistic affiliation to either Portuguese or Spanish could be determined, each of the tokens was coded auditorily by both researchers, and a random selection of 10% of the data was submitted to spectographic analysis for reliability check. Our results indicate that within a Portuguese-dominant conversation, Portuguese realizations of nominal cognates are the primary realization, ranging from 59% to 76% of the data. The factors found to impact the realization of the cognates were a) the type of variable (the one more vulnerable to Spanish influence was the devoicing of /z/) and the linguistic context where the cognate was used (Spanish code-switches significantly favored Spanish realizations). Our results indicate that while Uruguayan Portuguese keeps the phonological inventory similar to other varieties of Portuguese and different from Spanish, cognates present a context where the permeability of language systems becomes evident due to the interaction between phonological and lexical levels, as claimed by previous research (Bullock and Gerfen, 2004; Sanchez Casas et al., 1992). Bullock, B. & Gerfen, C. (2004). Phonological convergence in a contracting language variety. Bilingualism: Language and Cognition, 7(2), 95-104. Carvalho, A. M. (Forthcoming). Sociolinguistic continuities in language contact situations: The case of Portuguese in contact with Spanish along the Uruguayan-Brazilian border. In P. Amaral & A. M. Carvalho (Eds.), Portuguese/Spanish Interfaces. Philadelphia, PA: John Benjamins Press. Meirelles, V. A. (2009). O português da fronteira Uruguai-Brasil. In A. M. Carvalho (Ed.), Português en contato (pp. 257-275). Madrid: Iberoamericana. Sanchez-Casas, R., Davis, C., & Garcia-Albea, J. (1992). Bilingual lexical processing: Exploring the cognate-noncognate distinction. European Journal of Cognitive Psychology, 4, 293-310. Woolard, K. (1999). Simultaneity and bivalency as strategies in bilingualism. Journal of Linguistic Anthropology, 8(1), 3-29. 133 Las formas supletivas en construcciones locativas en pima bajo y tepehuano del sur GABRIELA GARCÍA SALIDO Y JOSÉ ABEL VALENZUELA Universidad de Sonora-CONACyT/Escuela de Antropología e Historia del Norte de México Las construcciones locativas describen la postura, posición o manera de locación adquirida de entidades animadas y, en algunas lenguas, también las características inherentes de entidades inanimadas (Bowerman y Pederson 1992; Newman 2002; Levinson y Wilkins 2006, Ameka y Levinson 2007). Como parte de un proyecto mayor donde se explora los rasgos característicos de las descripciones locativas en lenguas yutoaztecas del norte, se ha observado que estas lenguas ofrecen rasgos interesantes de investigación en torno a este tipo de construcciones. Al nivel léxico, todas las lenguas conservan un paradigma pequeño de verbos de postura del tipo ‘sentado’, ‘parado’, ‘acostado’ y su uso suele ser obligatorio para entidades animadas e inanimadas. Además, estos verbos forman parte del selecto grupo de verbos supletivos (singular vs. plural) y, a la vez, contrastan algunos rasgos inherentes de las entidades localizadas, ya sea la forma del objeto (redondo, plano, alargado) o su estructura interna (firme, masa, granos, líquidos). En trabajos previos sobre el pima y tepehuano del sur, hemos explorado el uso de los verbos de postura, sus restricciones y preferencias en términos de la combinación del predicado y el tipo de Figura (animacidad, la forma o dimensión de la entidad). Entre nuestras observaciones, pudimos identificar que en estas lenguas, los verbos ‘sentarse’ y ‘pararse’ permiten codificar sujetos humanos e inanimados dependiendo del contexto, mientras que ‘acostarse’ exhibe morfológicamente un verbo diferente para estos rasgos. Lo anterior parece ser un rasgo exclusivo de lenguas tepimanas y no es compartido con otras lenguas yuto-aztecas. Sin embargo, para esta presentación, nuestro objetivo es mostrar el comportamiento de las formas supletivas singulares vs. plurales incluyendo entidades nominales contables y no-contables. En pima, la entidad ‘maíz’ puede combinarse con el verbo de postura ‘sentarse (sg)’ (cf. 1a), mientras que en tepehuano del sur, ‘maíz’ se combina con ‘sentarse (sg)’ en (1b) y con ‘pararse (sg)’ en (1c). Los datos recopilados indican que la combinación de las entidades y la selección del verbo no siempre muestran correspondencias esperadas y que ciertas combinaciones son particulares de cada lengua. Pima bajo (1a) Sarten-tam daha sarten-LOC SIT.SG ‘El maíz está en el sartén.’ Tepehuano del sur (1b) Gu juun mi’ DET maíz DIR ‘El maíz está en el sartén.’ huuno maíz daa SIT.SG sarten-ta’m sarten-POSP:dentro 134 (1c) Pui’ juun ji sap na yammi ji kiik SENS maíz FOC REP SUB acá FOC STAND.SG ‘Y dizque estaba llena de maíz.’ (Text_112010_HCF_GGS_gujuun, 05:39) Ameka, F. y Levinson, S. 2007. The typology and semantics of locative predicates: postural, positional and other beasts (Introduction to a special volume). Linguistics 45-5: 847-871. Bowerman, M. y Pederson, E. 1992. Topological relations pictures. En Eve Danziger and D. Hill (Eds.) 'Manual' for the Space Stimuli Kit 1.2. Nijmegen: Max Planck Institut für Psycholinguistik, Cognitive Anthropology Research Group, pp. 40-50. Estrada Fernández, Zarina. 1998. Pima Bajo de Yepachi, Chihuahua. Archivo de Lenguas Indígenas de México 21. México: El Colegio de México. Levinson, S. y Wilkins, D. 2006. Grammars of space. Cambridge: Cambridge University Press. Newman, J. 2002. The Linguistics of Sitting, Standing, and Lying. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Las formas supletivas en construcciones locativas en ralámuli de las variedades Cumbres y Centro BIANCA PAOLA ISLAS FLORES Y EDGAR ADRIÁN MORENO PINEDA Escuela de Antropología e Historia del Norte de México Las construcciones locativas describen la postura, posición o manera de locación adquirida de entidades animadas y, en algunas lenguas, también las características inherentes de entidades inanimadas (Bowerman y Pederson 1992; Newman 2002; Levinson y Wilkins 2006, Ameka y Levinson 2007). Como parte de un proyecto mayor donde se explora los rasgos característicos de las descripciones locativas en lenguas yutoaztecas del norte, se ha observado que estas lenguas ofrecen rasgos interesantes de investigación en torno a este tipo de construcciones. Al nivel léxico, todas las lenguas conservan un paradigma pequeño de verbos de postura del tipo ‘sentado’, ‘parado’, ‘acostado’ y su uso suele ser obligatorio para entidades animadas e inanimadas. Además, estos verbos forman parte del selecto grupo de verbos supletivos (singular vs. plural) y, a la vez, contrastan algunos rasgos inherentes de las entidades localizadas, ya sea la forma del objeto (redondo, plano, alargado) o su estructura interna (firme, masa, granos, líquidos). El objetivo de esta investigación consiste en describir, analizar y comparar los verbos posicionales identificados en el ralámuli y su concordancia semántica con relación a los objetos con los que aparecen. Desde la tipología léxico-semántica y la antropología resulta interesante este fenómeno lingüístico debido a que las relaciones que se establecen entre un verbo posicional y los nombres que intervienen, proporcionan una idea sobre cómo se concibe y abstrae la realidad propia de una sociedad. Además, se hará una descripción de las formas supletivas que presentan dichos verbos de acuerdo a si se trata de plurales o singulares, poniendo especial énfasis en los nominales contables y no-contables, los cuales establecen una relación sintáctica con sus argumentos. 135 Ralámuli ra’íchara atí chukú maní bu’wé wilí Plural Español muchuá ichuá estar sentado estar en paralelo/colgado estar contenido estar acostado estar parado amaní biti jawí Tabla 1: verbos posicionales Los diferentes verbos posicionales se pueden dividir en dos grupos, los que denotan seres animados, como atí para personas y chukú para animales y los que codifican entes inanimados, que son los verbos maní, wilí y bu’wí, sin embargo, estos dos últimos tipos de verbos llegan a utilizarse con seres animados cuando se refiere a la posición exacta del cuerpo, mientras que el verbo maní es exclusivo de los objetos incontables, así como de los contenedores, como se observa en los ejemplos en (1). (1) a. Wika imúri amaní mesa-chi Muchas canastas estar contenido.PL mesa-LOC Muchas canastas están en la mesa b. Muní sekori-chi maní estar contenido.SG Frijol olla-LOC El frijol está en la olla Ameka, F. y Levinson, S. 2007. The typology and semantics of locative predicates: postural, positional and other beasts (Introduction to a special volume). Linguistics 45-5: 847-871. Bowerman, M. y Pederson, E. 1992. Topological relations pictures. En Eve Danziger and D. Hill (Eds.) 'Manual' for the Space Stimuli Kit 1.2. Nijmegen: Max Planck Institut für Psycholinguistik, Cognitive Anthropology Research Group, pp. 40-50. Kutscher, Silvia and Genç, 2007. Laz positional verbs: semantics and use with inanimate Figures, Institut für Deutsche Sprache und Literatur, Universität Kö ln, AlbertusMagnus-Platz. Levinson, S. y Wilkins, D. 2006. Grammars of space. Cambridge: Cambridge University Press. Newman, J. 2002. The Linguistics of Sitting, Standing, and Lying. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 136 Lexicografía didáctica bilingüe: problema de variación léxica SVETLANA IAKOVLEVA Universidad Nacional Autónoma de México-Centro de Lenguas Extranjeras, FES Aragón El inicio del siglo XXI se presenta como un período de grandes cambios sociales, modificaciones en sistemas de educación, así como en comunicación interpersonal e intercultural, lo que se refleja en la composición léxica de cualquier lengua y sigue modificando constantemente nuestro entender y el uso de las palabras. La lengua española presenta un caso difícil para la lexicografía didáctica bilingüe puesto que pertenece al grupo de las lenguas polinacionales. Según el lingüista ruso Gu.V. Stepanov “la propiedad de la lengua como un dispositivo adaptado para la transmisión de las ideas mediante el uso de las manifestaciones múltiples de su estructura interior, se complementa por otra propiedad no menos importante que son las manifestaciones de su sistema exterior que sirve para transmitir los tipos determinados de la información en un medio territorial y social concreto” (Степанов, 2004: 4). Para analizar las divergencias léxico-semánticas, como escribe N. M. Firsova, es importante clasificarlas para lo cual propone basarse en el principio de la correspondencia de unidades léxicas tanto con el plano de significante, como con el plano del significado. Lo anterior permitió a esta autora distinguir los cinco tipos principales de las divergencias léxico-semánticas en las variantes nacionales de la lengua española, a saber: 1. Tipo 1. Polisemia intravariable. 2. Tipo 2. Homonimia intravariable. 3. Tipo 3. Antonimia intravariable. 4. Tipo 4. Sinonimia intravariable. 5. Tipo 5. Dobletes intravariable [Фирсова, 2009, с. 58-61]. que deben ser tomadas en cuenta durante la compilación de los diccionarios bilingües. La lexicografía didáctica bilingüe hasta hoy día está ignorando casi por completo el español mexicano. Sabemos solamente de un trabajo especializado de esta índole. Se trata del Primer diccionario bilingüe francés-español de México realizado en la FES Acatlán UNAM (Hernández Guerra, 2010). Tomando esto en cuenta se entiende la urgencia de crear varios instrumentos lexicográficos bilingües que podrían ayudar a resolver los problemas relacionados con la enseñanza del LE a los mexicanos, así como de ELE a los extranjeros y los problemas de comunicación en todos los niveles: familiar (gastronomía, conducta, formas de tratamiento, etc.); turístico; profesional; literario. La presente ponencia trata de diccionarios didácticos bilingües desde la perspectiva teórico-práctica. ¿Cuál debería ser la estrategia metodológica? ¿Sería éste el diccionario del tipo activo, pasivo o mixto? ¿Es necesario incluir comentarios extra lingüísticos, fonéticos o gramaticales? ¿Cuáles y cuántas marcas de uso serían pertinentes en un diccionario didáctico bilingüe? Se analiza la metodología de los diccionarios didácticos bilingües, sus macro y micro estructuras, la selección de los contenidos, la funcionalidad, la 137 comunicatividad, el carácter sistemático y situacional a ejemplo de varias obras lexicográficas. Hernández Guerra, Ma. I. (2010) Primer diccionario bilingüe francés-español de México, UNAM: FES Acatlán. Матвеев, С.А., Шимкович, А.Н. (2009) Испанско-русский и русско-испанский тематический словарь. Москва: Восток-Запад. (Matveev, S.A., Shimkovich A. N., (2009) Diccionario temático español-ruso y ruso-español, Moscú: Vostok-Zapad). Степанов, Г. В. (2004) К проблеме языкового варьирования. Испанский язык Испании и Америки. Москва: Едиториал УРСС. (Stepanov, Gu. V. (2004), Acerca del problema de la variación lingüística. La lengua española, Moscú: Editorial). Фирсова, Н.М. (2009) Избранные труды. Том II. Современный испанский язык в Испании и странах Латинской Америки.- Москва: РУДН. (Firsova, N.M., (2009), Obras selectas. Tomo II. El español actual en España y los países de América Latina, Moscú: RUDN). Los males “puestos” de pueblo wixárika: un análisis desde la semántica cognoscitiva KARINA IVETT VERDÍN AMARO Universidad Autónoma de Nayarit La lengua wixárika (Sierra Madre Occidental, México) tiene un rico sistema de composición y derivación morfológica que permite hacer clasificaciones complejas de los objetos y fenómenos del mundo. Esto se observa en algunos términos de enfermedades culturales específicos: el sufijo –xiya, se añade a una raíz nominal: 1) maxa -xiya venado -ASPECTO SAGRADO “Mal del venado” El objetivo de esta investigación es demostrar que esta composición va más allá de los aspectos puramente morfológicos y obedece a procesos metonímicos que representan formas de organización cultural. Para ello, se entrevistaron a 73 hablantes de wixárika a quienes se les pidió que describieran ampliamente los males de su etnia. Esta investigación se basa en el modelo semántico integral de Fauconnier y Turner, ([1998] 2001; 2002) y los esquemas dinámicos semióticos de Brandt y Brandt, (2005). Los resultados muestran, primeramente, que la incorporación de las raíces nominales culturalmente significativas con el sufijo – xiya, para crear los términos de estos males culturales. En segundo lugar, las palabras en wixárika implican cualidades intrínsecas de los elementos tradicionales. En consecuencia, los signos y síntomas de la enfermedad tienen una gran similitud con los rasgos semánticos del elemento cultural con el que se combina -xiya. Este es el caso porque se considera que estos elementos se 138 introducen en el cuerpo humano para imponer una enfermedad en la víctima. El chamán extrae el elemento del cuerpo del paciente. La extracción es curativa. Tanto el mal como su curación se llevan a cabo vía metonimia. A partir del modelo de Lakoff y Johnson (1980 [2003]), los principios metonímicos, que aparecen en el nombramiento de los males puestos se pueden dividir en dos: I) RASGOS DE PERSONA> ENTIDAD CULTURAL: Una entidad cultural está representada por los rasgos físicos/de comportamiento de la persona solamente cuando tiene un mal puesto. II) DOLOR EN PERSONA>ENTIDAD CULTURAL: Cuando se padece un mal puesto, un dolor de la persona representa una entidad dentro del cuerpo humano. La metonimia en los males puestos es una representación parcial. Una parte representativa de la entidad cultural es la que se introduce en el cuerpo de la persona susceptible de enfermar. Sin embargo, la introducción por parcial que pueda ser, tiene una representación cultural suficiente para provocar el mal puesto. Este análisis pone de manifiesto determinados procesos metonímicos que participan en la categorización de algunos males culturales del pueblo wixárika, los cuales pueden ser percibidos como complejas estructuras conceptuales, cuya representación se basa en los efectos fisiológicos relacionados con las características principales de las entidades extrañas para el cuerpo humano, y vinculado a las formas de representación cultural. Tales procesos solamente operan porque representan sistemas comunicativos compartidos por el grupo social. Asimismo, se apoya la idea de que el sistema conceptual organiza conceptos abstractos basados en experiencias concretas, en términos de cómo el lenguaje refleja la forma en que las personas captan el mundo que les rodea, y su forma de interactuar con él. Brandt, Line and Per Aage Brandt (2005). Making sense of a blend. A cognitive-semiotic approach to metaphor. University of Aarhus. Fauconnier, Gilles y Mark Turner ([1998] 2001). Conceptual integration networks, Cognitive Science, 22: 133-187 [en línea]. Disponible en: http://blending.stanford.edu Fauconnier, Gilles y Mark Turner (2002).The way we think. Nueva York: Perseus Group. 440 pp. Lakoff, George y Mark Johnson (1980 [2003]). Metaphors we live by (2aed.). Londres: The University of Chicago Press. 242 pp. Los prefijos pronominales del verbo en chichimeco MARIANA QUINTANA GODOY, FRANCISCO HERNÁNDEZ CHINCOYA Y ARMANDO MORA-BUSTOS Universidad Autónoma Metropolitana-Unidad Iztapalapa El chichimeco es una lengua del subgrupo Otopame y del tronco Otomangue. Contrario al resto de lenguas de la familia Otopame, es una lengua de verbo final, con un orden rígido 139 para las construcciones transitivas y SV para las intransitivas. Esta lengua exhibe un repertorio tonal que consiste en un tono bajo y uno alto. Es una lengua de marcación en el núcleo y los verbos son estrictamente monosilábicos. También se caracteriza por presentar un alto índice de irregularidad en las bases verbales finitas. Los cambios en la raíz afectan en diferente grado de complejidad al tono, las vocales y las consonantes (Angulo 1933). En los prefijos pronominales del verbo se codifican el tiempo, el modo, el aspecto y la persona y, en diferentes sufijos, los objetos y el número (singular, dual, plural). Los prefijos pronominales cambian respecto a la persona y al tiempo; al menos hemos identificado siete juegos de estos pronombres. El objetivo de este trabajo es argumentar a favor de que el grupo de prefijos pronominales del verbo varía, en parte, de acuerdo con su valencia sintáctica y semántica, esto es: verbos transitivos, como en (1), verbos intransitivos como en (2), pacientivos (inacusativos y reflexivos), como en (3), y estativos, como en (4). SOV (1) tuhun 'tender' presente Pasado remoto Pasado Pasado inmediato Futuro tu-hun tu-hun ku-hun u-hun u-hun 1.sg.PRS-'tender' 1.sg.PST REM-'tender' 1.sg.PST-'tender' 1.sg.PST INMED-'tender' 1.sg.FUT-'tender' su-hun ki-hun ki-hun i-hun ki-hun 2.sg.PRS-'tender' 2.sg.PST REM -'tender' 2.sg.PST -'tender' 2.sg.PST INMED -'tender' 2.sg.FUT -'tender' u-hun u-hun ku-hun su-hun a-hun 3.sg.PRS-'tender' 3.sg.PST REM -'tender' 3.sg.PST -'tender' 3.sg.PST INMED -'tender' 3.sg.FUT -'tender' ti-ker te-kerhu se-kerhu i-kerhu te-kerhu 1.sg.PRS-'brincar' 1.sg.PST REM-'brincar' 1.sg.PST-'brincar' 1.sg.PST INMED-'brincar' 1.sg.FUT-'brincar' su-ker se-kerku se-kerku i-kerku se-kerku 2.sg.PRS-'brincar' 2.sg.PST REM -'brincar' 2.sg.PST -'brincar' 2.sg.PST INMED -'brincar' 2.sg.FUT -'brincar' i-ker te-ker se-ker i-ker te-ker 3.sg.PRS-'brincar' 3.sg.PST REM -'brincar' 3.sg.PST -'brincar' 3.sg.PST INMED -'brincar' 3.sg.FUT -'brincar' (2) iker 'brincar' (3) engun 'adelgazar' e-ngun u-ngun ku-ngun u-ngun a-ngun 1.sg.PRS-'adelgazar' 1.sg.PST REM-'adelgazar' 1.sg.PST-'adelgazar' 1.sg.PST INMED-'adelgazar' 1.sg.FUT-'adelgazar' e-ngun u-ngun ku-ngun u-ngun a-ngun 2.sg.PRS-'adelgazar' 2.sg.PST REM -'adelgazar' 2.sg.PST -'adelgazar' 2.sg.PST INMED -'adelgazar' 2.sg.FUT -'adelgazar' e-ngun u-ngun ku-ngun u-ngun a-ngun 3.sg.PRS-'adelgazar' 3.sg.PST REM -'adelgazar' 3.sg.PST -'adelgazar' 3.sg.PST INMED -'adelgazar' 3.sg.FUT -'adelgazar' 140 (4) eβe 'estar' Eβe te-ngwehu se-ngwehu se-ngwehu te-ngwehu 1.sg.PRS.'estar' 1.sg.PST REM-'estar' 1.sg.PST-'estar' 1.sg.PST INMED-'estar' 1.sg.FUT-'estar' Kiβe se-ngwehu se-ngwehu se-ngwehu se-ngwehu 2.sg.PRS.'estar' 2.sg.PST REM -'estar' 2.sg.PST -'estar' 2.sg.PST INMED -'estar' 2.sg.FUT -'estar' Eβe te-ngwe se-ngwe se-ngwe te-ngwe 3.sg.PST REM -'estar' 3.sg.PST -'estar' 3.sg.PST INMED -'estar' 3.sg.FUT -'estar' 3.sg.PRS.'estar' Si bien, Angulo (1993) menciona que básicamente aparecen cuatro tipos de variación en la base verbal y que la forma del prefijo pronominal del verbo está condicionada por la variación en la raíz, aquí por ahora sólo se busca determinar de qué manera la valencia del verbo condiciona la presencia de una u otra forma de este prefijo pronominal. ANGULO, JAIME DE. 1933. “The chichimeco language. International Journal of American Linguistics 7, 3-4: 152-194. BARTHOLOMEW, DORIS. 1965. The reconstruction of otopamean (Mexico). CHICAGO: University of Chicago, Department of Linguistics. HERRERA ZENDEJAS, ESTHER. 2009. “Patrones fónicos del chichimeco”. En Formas sonoras: mapa fónico de las lenguas mexicanas. México: El Colegio de México: 83117. LASTRA DE SUÁREZ, YOLANDA. 1984. “Chichimeco jonaz”. En Supplement to the Handbook of Middle American Indians: Linguistics. Austin: University of Texas: 2042. LASTRA DE SUÁREZ, YOLANDA. 1969. “Notas sobre algunos aspectos sintácticos del chichimeco jonaz”. Anales de antropología del Instituto de Investigaciones Antropológicas 6: 109-114. Materiales educativos para lenguas indígenas MARIELA CORTÉS VÁZQUEZ, ZANDRA PÉREZ VELASCO Y FRIDA VILLAVICENCIO Centro de Invs. y Estudios Superiores en Antropología Social-D.F. Los niños y niñas indígenas presentan los índices más bajos de rendimiento escolar lo que se traduce en altos porcentajes de deserción y reprobación. Algunos de los problemas que están en el origen de esta situación es la falta de modelos y de material educativo alternativos que atiendan las necesidades específicas de los hablantes y apoyen una educación significativa. 141 La presente participación muestra una propuesta teórica y metodológica para la generación de material educativo destinado a niños y jóvenes en contextos de diversidad lingüística y cultural que apoyen una educación de calidad y trabajen en pro del fortalecimiento y preservación de las lenguas originarias de nuestro país a la vez que coadyuven a elevar el nivel educativo. Presentaremos tres tipos de materiales: a) multimedia b) juegos de mesa, y c) libros, desarrollados en cuatro lenguas indígenas: chinanteco, mazahua, otomí, purépecha. Mostraremos algunos problemas teóricos y metodológicos con los que nos enfrentamos en la fase de diseño, elaboración y pilotaje y las alternativas que se han generado. Halliday, Michael. 1978. El lenguaje como semiótica social. México: Fondo de Cultura Económica. Kress, Gunther. 2010. Multimodality. A social semiotic approach to contemporary communication. Londres: Routledge. Salgado Andrade, Eva y Frida Villavicencio. 2010. Materiales multimedia en contextos de diversidad lingüística y cultural. México: CIESAS. Van Leeuwen, Theo y Carey Jewitt (eds.). 2001. Handbook of visual analysis. Londres: Sage. Nuevas aproximaciones a las lenguas tallanes (norte del Perú) MATTHIAS URBAN Leiden University Centre for Linguistics (Países Bajos) Tallán es el nombre dado a dos lenguas estrechamente emparentadas, el colán y el catacaos, que antiguamente fueron habladas en el departamento peruano de Piura, en el extremo norte del país. Hoy en día están extinguidas, y el único esfuerzo conocido de documentación cuando todavía se hablaban se lo debemos al obispo de Trujillo, Baltasar Jaime Martínez Compañón, quien publicó en las últimas décadas del siglo XVIII cortas listas de palabras de las lenguas de su diócesis, las lenguas tallanes entre ellas. Aunque se efectuó trabajo de recuperación lingüística en el siglo pasado (p.ej. Ramos Cabredo 1950), y aunque anteriormente otros investigadores analizaron los escasos datos disponibles (p.ej. Cerrón-Palomino 2004 en una publicación de la Universidad de Sonora), mostraré en esta ponencia que aquellos datos, por sorpresa, todavía guardan informaciones valiosas acerca de la estructura de las lenguas y la relación entre sí que no fueron notadas anteriormente. Una correspondencia hasta ahora no reconocida, por ejemplo, es una tendencia marcada a la palatalizacíon tanto de laterales como de nasales alveolares en el catacaos, compárese p. ej. colán <nessinim> : catacaos <ñiesiñichim> ‘corazón’. Junto con el sufijo frequente -que o -qué en los topónimos y apellidos en la región de Catacaos colectados por Ramos Cabredo (1950), este hecho también es útil para determinar la extensión original del idioma: p. ej., la característica palatalización nasal sugiere fuertemente que la lengua se hablaba en el este al menos hasta Chulucana, ciudad en cuyo norte se encuentra un barrio periférico con el nombre notable de Ñañañique. 142 Aunque sí existen algunas semejanzas léxicas con las lenguas jívaroes, la escasez del material tallán no permite clarificar su posición genética. Sin embargo, esto no significa que resulte imposible aprender algo sobre su prehistoria y su posición dentro del mosaico de lenguas de la costa pacífica. Un alto número de palabras compartidas por préstamo entre los documentos de Martínez Compañón con lenguas tan diversas como el mochica, el atacameño y más sorprendentemente las lenguas chocó del litoral pacífico colombiano, presentan una imagen de una comunidad de hablantes “internacional” con relaciones con diversos pueblos y a largas distancias. Cerrón-Palomino, Rodolfo. 2004. Lenguas de la costa norte peruana. En Zarina Estrada Fernández, Ana V. Fernández Garay y A. Álvarez González (comp.), Estudios en lenguas amerindias: Homenaje a Ken L. Hale, 81-105. Hermosillo: Editorial Unison, Universidad de Sonora. Martínez Compañón, Baltasar Jaime. 1985. Trujillo del Perú en el siglo XVIII. Vol. 2. Madrid: Ediciones Cultura Hispánica. Publicado originalmente 1782-1790. Ramos Cabredo, Josefina. 1950. Las lenguas en la región Tallanca. Cuadernos de Estudio del Instituto de Investigaciones Históricas 3 (8): 11-55. Observaciones de algunos aspectos de la interfaz sintaxis-discurso en lenguas de México CAROLINA CASTILLO HERNÁNDEZ, MARÍA DE JESÚS SELENE HERNÁNDEZ GÓMEZ Y VALERIA A. BELLORO Universidad Autónoma de Querétaro Esta investigación se basó en los estudios pre-existentes dedicados a lenguas indígenas de México (ver Palancar 2009, Chávez et al. 2009, Vázquez 2009, Rojas 2012) de los cuales se pudo extraer el corpus de narrativas orales. Este proyecto se propone como una exploración y descripción de algunos aspectos de la interfaz sintaxis-discurso de una narrativa de tres lenguas indígenas de México: el cora, el zapoteco y el otomí. Para el acercamiento a esta interfaz se emplearon dos modelos teóricos para el análisis de cada narrativa. El primer análisis se realizó en términos del modelo de la Estructura Argumental Preferida (EAP Du Bois 1987). Dentro de este análisis se propone que en el discurso se encuentran estructuras en las que: i. ii. iii. iv. Se evita más de un argumento léxico por cláusula Se evita que los argumentos léxicos se realicen en el rol de A Se evita más de un argumento central nuevo Se evita que la información nueva se codifique en el rol de A 143 Los resultados de cada narrativa permitieron validar las tendencias de la EAP. Además de ilustrar que en el discurso cada una de las lenguas presentó un patrón de alineación discursiva de tipo ergativo, independientemente de su patrón morfosintáctico. A partir de este acercamiento a la distribución de la información dentro de la estructura argumental de la cláusula, se llevó a cabo el segundo análisis de los datos de acuerdo a la Estructura de la Información. En dicho análisis se observaron, las distintas estructuras focales (Lambrecht 1994) presentes en cada narrativa. Siguiendo estas observaciones y los estudios previos de estas lenguas se pudo generar una primera propuesta de clasificación de estas lenguas dentro de la tipología de Van Valin (1999). Se clasificó al cora, al zapoteco y al otomí como lenguas de estructura focal flexible. En cuanto a la sintaxis, se clasificó al cora y al zapoteco como lenguas de sintaxis rígida y al otomí como de sintaxis flexible. Dentro del análisis de estructuras focales se observó que en ninguna de las narraciones se presentaron focos estrechos y que los focos oracionales se presentan con mayor frecuencia en cláusulas intransitivas. Se resalta que para el zapoteco Munro (2008) y Rojas (2008) 14mencionan que los constituyentes en posición preverbal se encuentran en foco, estrecho (Lambrecht 1994), pero los datos analizados muestran evidencia de cláusulas con argumentos preverbales no focales y argumentos preverbales en una construcción de foco oracional. Ejemplo de argumento preverbal no focal (1) dàdé’=kì rí-kâa’z=bù chêe’l=bù H-querer=3R esposo/a=3R señor=DEM ‘el señor quería mucho a su esposa.’ Ejemplo de argumento preverbal en foco oracional (2) Dyúnàvéz rruíd ruido gú-bî EXCL C-sonar ‘UN FUERTE RUIDO SONÓ EN EL CERRO.’ dàny cerro Estos datos podrían sugerir que el orden SVO en las narraciones zapotecas analizadas corresponde a un orden neutro, tal como ya se observado que es el caso en el zapoteco de Tlacolula de Matamoros (Lillehaugen2008). 14 La variante descrita por Munro (2008) corresponde al de San Lucas Quiaviní. Mientras que la variante descrita por Rojas (2008) es de Santa Ana del Valle. 144 CHÁVEZ PEÓN, Mario E. y LÓPEZ REYES, Román. 2009. Zidgynizyalarnlazaliu “Vengo de la luz del amanecer recordándote”. Colectivo Literario Quiaviní. Tlalocan, México, Vól. 16, Pág.17-49. DU BOIS, J. 1987. The Discourse Basis of Ergativity.Language 63(4):805-855. LAMBRECHT, Knud. 1994. Information structure and sentence form. Topic, focus, and the mental representations of discurse referents. LILLEHAUGEN, Brook Danielle. 2008. "Word order and focus in Tlacolula de Matamoros Zapotec." Presented at the annual meeting of the Workshop on American IndigenousLanguages, Santa Barbara. MUNRO, Pamela. Et al. 2008. ¿Cali Chiu? Curso de Zapoteco del valle. Volumne I. PALANCAR, Enrique L. 2009. NorKamalio ‘El camaleón’. Tlalocan, México, Vól. 16, Pág. 51-84. ROJAS TORRES, Rosa María y MORALES ORTÍZ, Rosenda. 2012. El señor que se convirtió en culebra. Tlalocan, México, Vol. 17, Pág. 19-43. ROJAS TORRES, Rosa María. 2008. “Adjetivos derivados, participios o cláusulas relativas? la modificacióncon estativos en el zapoteco de Santa Ana del Valle” en AusenciaLópez Cruz y Michael Swanton (eds.) Memorias del ColoquioFrancisco Belmar. Conferencia sobre lenguas Oaxaqueñas y Otomangues, Vol. II; México: Biblioteca Francisco de Burgoa, UABJO;CSEIIO; Fundación Alfredo Harp Helú Oaxaca, pp. 339-364. VAN VALIN, Robert D. 1999. A typology of the interaction of focus structure and syntax. VÁZQUEZ SOTO, Verónica. 2009. “El ray”. Una probadita de la narrativa y la gramática del corameseño.Tlalocan, México, Vól 16, Pág. 169-214. Respuestas preferidas y no preferidas en el habla de género con pos (pues) JUAN JOSÉ TORRES ROMO Universidad Autónoma Chapingo En diez entrevistas abiertas con cinco hombres y cinco mujeres, se encontraron estos datos. En las respuestas preferidas los hombres usaron 160 (73%) diferentes realizaciones fonéticas de pues, y las mujeres 60 (27%). Las diferentes realizaciones fonéticas significativas de pues, son: pos, po, pus, pu, pwes, pwe, y ps. Solamente la realización fonética de pwes es más usada por las mujeres. En las respuestas no preferidas, el uso del Marcador Discursivo (MD) es más o menos similar: 71 y 69 casos respectivamente. El uso de pwes pasó de un 4% en las respuestas preferidas a un 12% en las no preferidas en los hombres. En las mujeres, de un 28% a un 57%. Todas las demás realizaciones fonéticas disminuyeron. El uso de las respuestas no preferidas sin mitigadores en las mujeres es de 65% y en los hombres de 35%. Con mitigadores es de 38% en las mujeres y de 62% en los hombres. 145 Nos encontramos así claramente ante un caso de habla de género. Los puntos a tratar sobre este tema, son: 1) Demostrar que el MD pues es un reforzador del enunciado del hablante, 2) Diferenciación entre respuestas preferidas y no preferidas en el análisis conversacional (Sidnell 2010, Cap. 5), 3) Clasificación de las distintas realizaciones fonética de pues por su función y posición que asumen los hablantes en su uso en las respuestas preferidas y no preferidas, 4) Razones estructurales del cambio de porcentaje en las realizaciones fonéticas del MD en las respuestas preferidas y no preferidas, 5) Diferenciación entre lo que se considera una respuesta no preferida con mitigación o sin mitigación, 6) Clasificación y función de los mitigadores encontrados, como no sé, cambio de responsabilidades, etc., 6) Resumen general de las estrategias usadas por ambos grupos de hablantes. El objetivo de la ponencia, por lo tanto, es demostrar cómo el MD pues y el uso o no de mitigadores en las respuestas no preferidas, son estrategias de género (Ochs 2008), en comunidades prácticas de habla (Eckert y McConnell-Ginet 2008). Todo ello enmarcado por las relaciones de poder y de la ideología de los hablantes en una sociedad androcéntrica (Locher 2004), con su propio mercado simbólico del lenguaje (Bourdieu 1991). Bourdieu, Pierre (1991). Language and Symbolic Power. Ed. e intro. por John B Thompson; traducido por Gino Raymond and Matthew Adamson. Cambridge: Polity Press. Eckert, Penelope y Sally McConnell-Ginet ([1992] 2008). “Think practically and look locally: and gender as community-based practice”. En Susan Ehrlich (ed.). Language and Gender. Volumen I: Foundational dabates I. Does 'women's language' exist? London-New York: Routledge. Locher, Miriam A. (2004). Power and Politeness in Action: Disagreement in Oral Communication. Berlin-New York: Mouton de Gruyter. Ochs, Elinor ([1992] 2008). “Indexing gender”. En Susan Ehrlich (ed.). Language and Gender. Volumen III: Social constructionist approaches to language and gender. London-New York: Routledge. Sidnell, Jack (2010). Conversation Analysis: An Introduction. USA-UK: Wiley-Blackwell. Sistema de alineamiento escindido en mocho’ JAIME PÉREZ GONZÁLEZ Universidad de Texas en Austin Las lenguas mayas son bien conocidas y citadas por el sistema de alineamiento ergativoabsolutivo que muestran. La mayoría de ellas presentan algún tipo de escisión ergativa (cambian a nominativo-acusativo) en algún nivel estructural. Dependiendo de la lengua, el fenómeno de escisión está condicionado por diversos factores: aspecto, subordinación, jerarquía de persona, entre otros (Larsen and Norman 1979, England 1983). El mocho’, lengua maya de la rama Q’anjobalana, es hablado en Chiapas, México. Esta lengua cuenta con poco más de cien hablantes, por lo que su situación de sobrevivencia es crítica. Sin embargo, esta lengua parece mostrar rasgos diferentes a las demás lenguas de 146 esta familia, pero que aún no se han hecho. Al igual que las demás lenguas mayas, se ha mencionado por ejemplo que sigue un patrón ergativo-absolutivo con escisión en tercera persona condicionado por la jerarquía de persona (Larsen and Norman 1979, Palosaari 2011), pero un análisis a detalle revela que se puede asumir una posición diferente de dicho alineamiento. Es así como en este análisis, propongo que el Mocho’ tiene un alineamiento nominativo-acusativo, con una escisión parcial hacia el absolutivo en tercera persona en donde el sujeto de los verbos intransitivos se marca como nominativo o como acusativo (no marcado), como se puede ver en los siguientes ejemplos: (1) x-maaq-I txaaw sábado-he 15, 3ss-levantarse-VI DIR:llegar sábado-CL ‘(Su jefe) llegó el sábado.’ [cuento de Don Tiburcio] (2) maaq-i ab poxo saqlaah. levantarse-VI CIT de.nuevo temprano ‘(Dice que) se levantantó (otra vez) temprano.’ [el hombre que engañó a su hijo] La propuesta de este trabajo es presentar evidencias de las posibles motivaciones para este cambio de patrón de alineamiento y su escisión. Se han descrito patrones (morfológicos) de alineamiento en donde las lenguas tienden a tener una escisión de ergativo-absolutivo a nominativo absolutivo, pero pocos son los casos en dirección inversa. De este modo, este trabajo puede presentar evidencias importantes a nivel de cambios tipológicos que pueden estar condicionados por razones internas de la misma lengua o por motivos condicionados por contacto lingüístico y/o por desplazamiento lingüístico. Dixon, RMW. ‘Types of split system’, ch. 4 of Ergativity, CUP. Kaufman, Terrence. 1967. Preliminary Mocho' vocabulary. Ms. Department of linguistics working paper no. 5, University of California, Berkeley. Larsen, Thomas W. and William M. Norman. 1979. Correlates of Ergativity in Mayan Grammar. Ergativity: Toward a Theory of Grammatical Relations, ed. Frans Plank, 347-70. London: Academic Press. Palosaari, Naomi Elizabeth (2011). Topics in Mocho' phonology and morphology. The University of Utah. England, Nora C. (1983). Ergativity in Mamean (Mayan) Languages. International Journal of American Linguistics 49: 1-19. 15 GLOSAS: 3SS= tercera persona, sujeto, singular; CIT= citativo; CL= clítico; DIR=direccional; VI= verbo intransitivo. 147 Situación sociolingüística del otomí en dos municipios de los estados de Hidalgo y Veracruz WILLELMIRA CASTILLEJOS LÓPEZ Universidad Autónoma Chapingo En este trabajo se analiza la relación existente entre los usos lingüísticos de las lenguas otomí (variante ñuhu, INALI, 2008) y español, y los aspectos de mejoramiento de la calidad de vida de hablantes de los municipios de Ixmiquilpan, en el estado de Hidalgo, e Ixhuatlán de Madero, en el estado de Veracruz. Para dicho análisis, se ha tomado como base el modelo de ecología de presiones (Terborg y García-Landa, 2011), el cual aborda conceptos tales como ideología, identidad, presiones, acción, dominios, actitudes, valores, relaciones de poder y, particularmente para el estudio del lenguaje, lo que se conoce como máxima facilidad compartida. Para la comprensión de este último concepto, es fundamental la historia común de dos o más individuos así como el conocimiento compartido para un propósito específico, es decir, de cooperación. Bajo este modelo, se fundamenta que “la situación bilingüe en la que coexiste una lengua indígena con el español u otras lenguas, necesariamente está expuesta a diferentes fuerzas como motores del proceso” (ídem: 12). Como parte del método, se ha recurrido a un cuestionario que explorará la posición de la lengua originaria frente al español; dicho instrumento se complementa con una entrevista semiestructurada, cuyo objetivo consiste en averiguar sobre características de mejoramiento de la calidad de vida de los informantes en virtud de la lengua que hablan. De este modo, se establece la relación entre dos aspectos sociales de la comunidad (lengua y calidad de vida), y se está en condiciones de explicar la situación sociolingüística de las regiones de estudio. El estudio enmarca el contexto para la observación del proceso de desplazamiento o mantenimiento de una lengua en virtud de las relaciones de poder. El poder se ha considerado aquí como un concepto básico para entender las presiones de los hablantes a la hora de decidir qué lengua utilizarán. A la luz del modelo de ecología de presiones, el poder no siempre es visto en sentido negativo, sino como un hecho presente en cada interacción social (ídem: 32). En México, es importante vincular los factores de uso lingüístico y la calidad de vida de las comunidades y, en ese sentido, los estudios sociolingüísticos son una herramienta importante para determinar acciones de planificación lingüística que permitan el desarrollo de las comunidades. La lengua, como sabemos, es testimonio de identidad y expresión de la cultura de un pueblo, por lo que el tema del desarrollo no le es ajeno. Asimismo, se considera que el tema de esta investigación es útil en un país donde 143 variantes lingüísticas están en peligro de desaparición (UNESCO, 2010). 148 El análisis de las presiones en la propia voz de los hablantes es un elemento que contribuye al entendimiento de la situación sociolingüística de las comunidades originarias de México. Finalmente, aunque las decisiones sobre cuáles acciones tomar y la ejecución de un plan de acción corresponden a las instituciones, mediante el informe detallado de una situación sociolingüística, se puede contribuir a la planificación del lenguaje. INALI. 2008. Catálogo de las Lenguas Indígenas Nacionales: variantes lingüísticas de México con sus autodenominaciones y referencias geoestadísticas. Diario Oficial de la Federación del lunes 14 enero de 2008. México, D.F. Terborg, R. y L. García-Landa. 2011. Muerte y vitalidad de las lenguas indígenas. México, D.F.: UNAM. Moseley, Christopher (ed.). 2010. Atlas of the World’s Languages in Danger, 3rd edn. Paris, UNESCO Publishing. Online version: http://www.unesco.org/culture/en/ endangeredlanguages/atlas The discourse marker ‘este’ in Arizona Spanish MIRIAM RODRÍGUEZ GUERRA The University of Arizona Although recent studies have analyzed the discourse marker (henceforth DM) ‘este’ in the varieties of Spanish spoken in Mexico (Trigos 2002, Soler-Arechalde 2008), its uses in US Spanish remain unanalyzed. This presentation aims at fulfilling this gap and bringing to the fore comparisons between the use of ‘este’ in monolingual and bilingual varieties of Spanish. Based on a corpus collected in Mexico City, Soler-Arechalde (2008), detected five main functions for ‘este’: to maintain the conversation, to paraphrase, to auto correct, to look for a specific word, or to specify that an enumeration has not finished. In addition, previous research (Butragueño 2003, Soler-Arechalde & Serrano 2010) has shown that discursive ‘este’ presents lengthening in the final vowel, a special characteristic of this specific discourse particle. The aim of this study is to describe and analyze the uses of the DM ‘este’ in US Spanish based on occurrences extracted from sociolinguistic interviews available in the CESA corpus. Following Soler-Arechalde (2008), I analyze the occurrences of ‘este’ in Arizona Spanish, and find that its most frequent function is to ‘maintain the conversation’ (‘¿qué haría yo en ese caso?' pero nomás, este, digo, no está en mis planes, CESA003), followed by ‘to look for a specific word’ (Y ahora con mucha de este… de mis- de mis tíos, CESA005). Prosodically, the lengthening of the final vowel (as /este:/) is present in the majority of the data (y esta vez me acuerdo que tenía… este… un reloj y todo, CESA0018), showing clear parallels with the patterns found by previous research. Current results also show that women tend to use this DM more than men and adults more 149 than the elderly. In addition, ‘este’ is more used by speakers who belong to the first generation than by speakers born in the US. These results bring evidence to the fact that bilinguals utilize ‘este’ in ways that are very similar to what has been found for monolinguals. Butragueño, P.M. (2003). “Hacia una descripción prosódica de los marcadores discursivos. Datos del español de México”, en La tonía. Dimensiones fonéticas y fonológicas, ed. E. Herrera Z. y P. Martín Butragueño, México: El Colegio de México, 375-402. CESA. Corpus del español sonorense en Arizona. http://linguistspanish.webhost.uits.arizona.edu. Reyes-Trigos, C. (2002). “Este y algunos otros marcadores pragmaticos en narraciones orales”. Signos Literarios y Lingüísticos IV. 1, 75-86. Soler-Arechalde, A. (2008). “Algunos factores determinantes y contextos de uso para el marcador discursivo "este"... en el habla de la ciudad de México”. Anuario de Letras, 46, 155-168. ------ & J.C. Serrano. (2010). “El marcador discursivo este. Algunos aspectos prosódicos y estadísticos” en Memorias del X Congreso Nacional de Lingüística, Toluca de Lerdo, Asociación Mexicana de Lingüística Aplicada (CD-ROM). Variación en las construcciones con Si en el español sonorense monolingüe y bilingüe RYAN M. BESSETT Y MARTA RAMÍREZ MARTÍNEZ The University of Arizona El presente estudio analiza las construcciones con la conjunción si en el habla espontánea de 16 hablantes monolingües de español de Sonora, México y de 16 hablantes bilingües (español-inglés) de Arizona, EEUU. Tradicionalmente, existen tres tipos de construcciones con si, correspondientes a los tres tipos de condicionales: (1) condicional real/posible, con presente o pasado en la prótasis y presente, futuro o imperativo en la apódosis; (2) condicional probable/potencial, con imperfecto de subjuntivo en la prótasis y condicional simple en la apódosis; (3) condicional imposible/irreal, con pluscuamperfecto del subjuntivo en la prótasis y condicional en la apódosis (RAE, 2009). A pesar de estos patrones prescriptivos, se ha hallado variación en estas construcciones en comunidades bilingües y monolingües. Gutiérrez (1996) investiga el uso de la variable en bilingües en Houston y los compara con las producciones de hablantes monolingües de Michoacán. Sus resultados muestran que los monolingües tienen un uso esperado más alto que los bilingües, mostrando así posible evidencia a favor de un caso de convergencia lingüística en el habla de los bilingües, que también discute Silva-Corvalán (1994). En un estudio similar, Lynch (2000) analiza las construcciones condicionales de tipo (2) en el habla de bilingües cubanos de Miami. Sus resultados muestran un uso más elevado del imperfecto de indicativo en la apódosis en su lengua oral en comparación a su lengua 150 escrita. Además, el imperfecto del subjuntivo es reemplazado por el condicional simple. El porcentaje de uso del imperfecto de subjuntivo es inferior en la lengua oral que en la escrita, sugiriendo que estos bilingües mantienen dos patrones de variación basados en el registro que utilizan: tienen una mayor tendencia a seguir las normas prescriptivas en su producción escrita, pero son más innovadores en su producción oral. Estos patrones de variación también se han encontrado en comunidades monolingües. Lope Blanch (1991) documentó que hablantes mexicanos utilizan el indicativo por el subjuntivo, el condicional por el imperfecto del subjuntivo, o el condicional simple por el imperfecto o presente de indicativo. Los resultados muestran que en las dos comunidades la forma más frecuente es el indicativo tanto en la prótasis como en la apódosis para expresar situaciones habituales. La forma no esperada más común para expresar situaciones hipotéticas en ambas comunidades es el imperfecto del indicativo en la prótasis y la apódosis. Las dos comunidades muestran múltiples construcciones no esperadas. Estos resultados van en contra de la idea de que los bilingües aceleran el uso de las formas innovadoras en las construcciones con si. Gutiérrez, Manuel. 1996. “Tendencias y alternancias en la expresión de condicionalidad en el español hablado en Houston”. Hispania 79:567-577. Lynch, Andrew. 2000. “The Subjunctive in Cuban Spanish: Bilingualism, Contact, and Language Variability”. PhD diss., University of Minnesota. Lope Blanch, Juan M. 1991. “Estudios sobre el español de México”. PhD diss., Universidad Nacional Autónoma de México. Real Academia Española & Asociación de Academias de la Lengua Española. 2009. Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa Libros. Silva-Corvalán, Carmen. 1994. “The gradual loss of mood distinction in Los Angeles Spanish”. Language Variation and Change 6:255-272. Verbos supletivos en descripciones locativas en wixárika y yaqui PAOLA GUTIÉRREZ ARANDA Y LILIAN GUERRERO Universidad Nacional Autónoma de México-Instituto de Inv. Filológicas Las construcciones locativas describen la postura, posición o manera de locación adquirida de entidades animadas y, en algunas lenguas, también las características inherentes de entidades inanimadas (Bowerman y Pederson 1992; Ameka et al 1999; Newman 2002; Levinson y Wilkins 2006, Ameka y Levinson 2007). Como parte de un proyecto mayor donde se exploran los rasgos característicos de las descripciones locativas en lenguas yutoaztecas del norte, se ha observado que las lenguas de esta familia ofrecen rasgos interesantes de investigación en torno a este tipo de construcciones. Al nivel léxico, todas las lenguas conservan un paradigma pequeño de verbos de postura del tipo ‘sentado’, ‘parado’, ‘acostado’ y su uso suele ser obligatorio para entidades animadas e inanimadas. Además, estos verbos forman parte del selecto grupo de formas verbales supletivas (singular vs. plural) y, a la vez, contrastan algunos rasgos inherentes de las entidades 151 localizadas, ya sea la forma del objeto (redondo, plano, alargado) o su estructura interna (firme, masa, granos, líquidos). En trabajos previos sobre el yaqui y wixárika, hemos explorado el uso de elementos copulativos vs. verbos de postura en descripciones locativas, así como las restricciones o preferencias en términos de la combinación del predicado y el tipo de Figura (Gutiérrez 2011, Guerrero y Gutiérrez 2012, Guerrero y Santos 2012). En esta ocasión, el objetivo es explorar la distribución entre las formas supletivas singulares vs. plurales y la distinción entre entidades nominales contables (singular y plural) y entidades nominales no-contables. En wixárika, por ejemplo, una entidad como ‘frijol’ se combina con ma ‘estar puesto (sg)’ en (1a); en yaqui, esta entidad puede combinarse con el verbo de postura general manek ‘estar puesto’ pero prefiere el copulativo aayuk ‘haber’ (1b). Naxi ‘ceniza’ se combina con el supletivo singular ka ‘acostado’ en wixárika, mientras que naposa elige el supletivo plural to’oka ‘acostado’ en yaqui. Los datos muestran que, aunque algunas combinaciones entidades-forma verbal coinciden en las lenguas bajo estudio, otras combinaciones son particulares a cada lengua. (1) a. xari-ta mume p-u-ye-ma olla-LOC frijol ASE-LOC-estar.puesto.SG ‘Los frijoles están puestos en la olla.’ (wixárika) b. soto'i-po munim aayuk / manek frijol.PL haber /estar.puesto olla-LOC ‘Hay frijoles /los frijoles están puestos en la olla.’ (yaqui) (2) a. naxi-Ø pretini-ta pa-ti-ka ceniza-SG hornilla-LOC ASE-LOC-acostado.SG.PFV ‘La ceniza está (acostada) en la hornilla.’ (wixárika) b. naposa-Ø joona-po to’oka ceniza-NOM.SG hornilla-LOC acostado-PL ‘La ceniza está (acostada) en la hornilla’ (yaqui) Ameka, F. y S. Levinson. 2007. The typology and semantics of locative predicates: postural, positional and other beasts. Linguistics 45-5: 847-871. Ameka, F., C. de Witte y D. Wilkins. 1999. Picture series for positional verbs: Eliciting the verbal component in locative descriptions. “Manual” for the 1999 Field Season. D. Wilkins (ed.) Nijmegen: Max Planck Institut für Psycholinguistik, 48-56. Bowerman, M. y E. Pederson. 1992. Topological relations pictures. 'Manual' for the Space Stimuli Kit 1.2. E. Danziger y D. Hill (Eds.) Nijmegen: Max Planck Institut für Psycholinguistik, 40-50. Levinson, S. y D. Wilkins. 2006. Grammars of space. Cambridge: CUP Newman, J. 2002. The Linguistics of Sitting, Standing, and Lying. Amsterdam: John Benjamins. 152 PONENCIA PLENARIA /PLENARY TALK Areal Sound Patterns: From Perceptual Magnets to Stone Soup Juliette Blevins CUNY Graduate Center Areal sound patterns are sound patterns that are geographically well defined and that cross genetic groupings, and therefore, cannot be the consequence of strict genetic inheritance. The most interesting areal sound patterns are sound patterns that, outside of linguistic areas, are relatively uncommon. Though conditions leading to genesis are rare, once established, these patterns appear to spread easily through contact. Three features of areal sound patterns can be understood in terms of perceptual magnet effects. First, the majority of areal sound patterns have high perceptual saliency: they are not subtle, and do not require first language competency to be perceived. Second, areal sound patterns require extensive contact to diffuse. This is because they must be established as phonetic proto-types in the minds of speakers. Finally, the actual mechanism of diffusion is regular sound change: though phonetic proto-types are provided from an external source, the perceptual magnet effect applies in similar ways to its function in first language acquisition. Viernes 14 de noviembre de 2014 / Friday, November 14th MESA SINTAXIS DEL ESPAÑOL El siglo XIX en la evolución de la estructura de la oración con sujeto nominal en español SERGIO BOGARD SIERRA El Colegio de México Como se sabe, el español se caracteriza por presentar una amplia flexibilidad en el ordenamiento de sus constituyentes oracionales; sin embargo también es claro que en las oraciones transitivas el orden dominante es SVO cuando el sujeto y el objeto directo se formalizan como frases nominales (Bogard 2010: 73), en tanto que en las intransitivas la posición del sujeto depende de un participante X, argumental o circunstante, el cual, si se antepone al verbo propicia que el sujeto se posponga, y si se pospone, que el sujeto se anteponga (Alfonso y Melis 2010: 65). 153 Pero, como cabe suponer, no es éste el inicio de la historia de la organización sintáctica de los constituyentes de la oración. Ya hemos observado, y hecho notar (Bogard 2014), que en el siglo XIII el orden más frecuente pospone el sujeto nominal al verbo tanto en oraciones transitivas (60%) como en intransitivas (71%), mientras que en el siglo XVI esa tendencia ya muestra un comportamiento distinto, a saber, en las oraciones transitivas el sujeto nominal se antepone con mayor frecuencia al verbo (54% en el material español y 73% en el mexicano). Contrastantemente, en las oraciones intransitivas la posposición del sujeto continúa excediendo el 50% (63% en el material español y 53% en el mexicano). Con este contexto, y tomando como punto de referencia la hipótesis propuesta por Melis, Flores y Bogard (2003), de que el siglo XIX es un parteaguas en el devenir histórico del español, y se constituye en el punto de arranque de un tercer período evolutivo en su historia, con cambios a partir de ese momento que apuntan a conformar la estructura de la lengua como la conocemos hoy, en este trabajo ofrezco el análisis de la función de los sujetos nominales transitivos e intransitivos, en especial con núcleo nominal común, en textos escritos del siglo XIX, de manera que pueda establecer la línea de evolución desde el siglo XIII hasta finales del XX, y con ese punto de referencia concluir si el comportamiento observado en el siglo XIX permite proponer un nuevo signo de evidencia en la hipótesis mencionada. El material analizado proviene de la novela española La Regenta, de Leopoldo Alas “Clarín”, y de la mexicana Los bandidos de Río Frío, de Manuel Payno. Alfonso, Milagros y Chantal Melis, 2010, “La posición del sujeto en la oración intransitiva del español”, en Sergio Bogard, editor, Semántica, pragmática y prosodia. Reflejos en el orden de palabras en español. México: El Colegio de México, 39-68. Bogard, Sergio, 2014, “La función sintáctica de sujeto en la historia del español (siglos XIII y XVI)”, en X Coloquio de Lingüística en la ENAH. México: Escuela Nacional de Antropología e Historia. Bogard, Sergio, 2010, “La frase nominal de objeto directo antepuesta al verbo en español”, en Sergio Bogard, editor, Semántica, pragmática y prosodia. Reflejos en el orden de palabras en español. México: El Colegio de México, 69-115. Melis, Chantal, Marcela Flores y Sergio Bogard, 2003, “La historia del español. Propuesta de un tercer período evolutivo”, Nueva Revista de Filología Hispánica 51, 1-56. Corpus bibliográfico Alas “Clarín”, Leopoldo, La Regenta, 2 volúmenes, edición de Gonzalo Sobejano. Madrid: Castalia, 1981. Payno, Manuel, Los bandidos de Río Frío, 2 volúmenes, edición de Josefina Zoraida Vázquez. México: Clásicos de la Literatura Mexicana, 1979. 154 Spanish wh-questions and Locality LARA REGLERO Y EMMA TICIO Florida State University/Syracuse University Recent typological approaches (Pesetsky (2000), Cable (2010)) postulate a strong crosslinguistic correlation between Superiority Effects (SEs) and Intervention Effects (IEs), based on the study of the properties of unrelated and poorly studied languages, such as Tinglit or Navajo, or Germanic languages, such as German or English. This universal generalization accounts for the existence of SEs, (1a-b), and for the lack of IEs, (1c), in languages such as English. (1) a. Who bought what? b.*What did who buy? c. Who didn’t buy what? Similarly, the universal generalization accounts for the lack of SEs with in situ wh-phrases in languages such as German, and the existence of IEs, ((2)). (2) a. Wer hat was gekauft? who has what bought b. Was hat wer gekauft? c. ??Wer hat niemanden wo angetroffen? who has nobody where met Surprisingly, this correlation (taken to be universal), does not hold in Spanish. In this language, there are no SEs, and no IEs ((3)). (3) a. Quién compró qué? b. Qué compró quién? c. Quién no compró qué? d. Qué no compró quién? To account for Spanish, this paper refutes and expands recent typological characterizations (Cable (2010)) by introducing the following (empirically supported) language-specific property in the discussion: There is no movement in wh-in-situ constructions in Spanish (Reglero (2007), Reglero & Ticio (2013)). Therefore, wh-in-situ phrases in Spanish do not carry a Q-particle (driving force for movement), but enter the derivation as a ‘discontinuous constituent’. More concretely, they enter the derivation as a wh-variable (an NP carrying a wh-interpretable feature) ((4)). To preserve the true interrogative meaning of Spanish whin-situ, we assume that Spanish has a silent Q-particle, which can be introduced as a Last Resort, represented as QLex. The lack of SEs is explained assuming that in multiple whquestions only one of the two Spanish wh-phrases carries a Q-particle. Then, the Spanish Force probes the only wh-phrase that carries the Q-particle (regardless of its structural position), and attracts it. After that, in order to avoid a derivational crash, the silent Q155 particle is inserted in the upper position. Note that the other wh-phrase cannot ever be probed because Force probes for Q-particles, not for NPs ((5) and (6)). The lack of IEs is the result of the properties of the variable inserted in Spanish wh-in-situ. Assuming that IEs arise in illicit semantic configurations when the variable is bound unselectively by an intervening operator, the insertion of a selectively bound variable in Spanish prevents this configuration. In other words: Spanish inserts a variable in particular, carrying an interpretable wh-feature that cannot be bound by any other element, except a Q-particle. This prevents the intervening operator from binding the variable ((7) and (8)), and explains the lack of IEs. (4) [NP [iwh-]] (5) (6) (7) (8) [FP QLex [quién–Q [Force-Q] compró [IP quién compró qué-[iwh]]]] [FP QLex [qué-Q [Force-Q] compró [IP quién-[iwh] compró qué]]] [FP QLex [quién–Q [Force-Q][no compró [IP quién compró qué [iwh]]]]] [FP QLex [qué–Q [Force-Q][no compró [IP quién-[iwh] compró qué]]]] Los sujetos léxicos de infinitivo en español: PROblemas y posibilidades JUSTIN PAZ The University of Arizona En el español moderno y varias otras lenguas se encuentran sujetos léxicos de infinitivo que presentan caso nominativo, como se ve en (1). (1) a. [Al abrir ella la puerta], oí un ruido extraño. b. [Calificar la profesora todos los ensayos] no era tarea fácil. c. La profesora quiere [ser ella quien califique los exámenes]. Estos sujetos constituyen un desafío directo para la teoría del Caso como se articula en el Programa Minimista (Chomsky, 1995 et seq.) y modelos anteriores (Chomsky, 1981 et seq.), puesto que se supone que estos sujetos no pueden cumplir su requisito de Caso abstracto. Los análisis anteriores afirman que los sujetos léxicos de infinitivo o bien reciben Caso por mecanismos que dependen de estipulaciones sin justificación o bien se legitiman por Concordancia. Sin embargo, dichos análisis presentan numerosos problemas empíricos y teóricos. En la presente ponencia, yo arguyo que nuestro entendimiento de los sujetos léxicos de infinitivo en español se ha visto ofuscado por tres razones principales. Primero, los análisis anteriores pasan por alto una gran parte de los datos relevantes y sus propiedades particulares (e.g., control, ligamiento, correferencia), y como consecuencia, sus predicciones no son empíricamente correctas. Segundo, se ha asumido una relación demasiado estrecha entre el Caso, la Concordancia, la finitud y la legitimación de los sujetos. Mientras que el análisis de dicha relación se ha ido desarrollando en la teoría sintáctico estándar (e.g., de Principios y Parámetros al Programa Minimista), otros autores 156 también han señalado problemas graves con las premisas teóricas que la subyacen, el más grave de los cuales es la necesidad de postular la existencia del Caso abstracto (Marantz, 1991; McFadden, 2004). Tercero, la distribución de los sujetos en español en realidad es el resultado de la intersección de cinco fenómenos sintácticos que están relacionados entre sí pero que son a la vez independientes: (a) la distribución de los SSNN en general, (b) la presentación de caso nominativo en los sujetos de infinitivo, (c) las restricciones de referencia que se imponen en los mismos, (d) las condiciones que determinan la materialización morfofonológica de los SSNN y (e) el orden de palabras en oraciones de infinitivo. Debido a estos problemas teóricos y empíricos, yo presentaré una clasificación exhaustiva de los datos relevantes, y en base a éstos propondré un nuevo análisis de los sujetos léxicos de infinitivo en español, siguiendo la línea de investigación establecida por McFadden (2004) y trabajos subsiguientes, adoptando los axiomas de la Morfología Distribuida (Halle & Marantz, 1993 et seq.) y presentando atención a la división de los cinco fenómenos anteriormente mencionados. Por limitaciones de tiempo, me limitaré a un análisis profundo de los procesos que resultan en la distribución de los sujetos en español y los mecanismos que determinan la interpretación de éstos con respecto al ligamiento. La conclusión más sólida de esta ponencia es que cualquier análisis adecuado de los sujetos léxicos de infinitivo en español tiene que tomar en cuenta las interficies entre sintaxis, morfología, fonología, semántica y pragmática/discurso. Chomsky, N. (1995). The minimalist program. Cambridge, Mass., EE.UU.: The MIT Press. Chomsky, N. (2000). Minimalist inquiries: The framework. En R. Martin, D. Michaels & J. Uriagereka (Eds.), Step by step (pp. 89-155). Cambridge, Mass., EE.UU.: The MIT Press. Halle, M., & Marantz, A. (1993). Distributed Morphology and the pieces of inflection. En K. Hale & S. Keyser (Eds.), The view from Building 20: Essays in linguistics in honor of Sylvain Bromberger (pp. 111-176). Cambridge, Mass., EE.UU.: The MIT Press. Marantz, A. (1991). Case and licensing. En G.F. Westphal, B. Ao & H.R. Chae (Eds.), Proceedings of ESCOL ’91 (pp. 234-253). Columbus, Ohio, EE.UU.: Ohio State University. McFadden, T. (2004). The position of morphological case in the derivation: A study on the syntax-morphology interface. Tesis doctoral inédita, Universidad of Pennsylvania, Filadelfia, Penn., EE.UU. Estructura argumental del verbo quedar(se) LUIS ARTURO DÍAZ GARCÍA Y SERGIO IBÁÑEZ CERDA UNAM-Instituto de Invs. Filológicas El presente estudio tiene como objetivo central generar la definición léxico semántica de quedar(se) con base en la configuración de esquemas semántico-sintácticos definidos a partir de la estructura argumental (EA) del verbo y delineados a partir de la revisión de 200 157 datos de uso. Para alcanzar este objetivo desarrollamos una interfaz semántico-sintáctica por medio de la cual nos acercamos a los distintos esquemas construccionales del verbo. Específicamente revisamos cómo se proyecta la estructura biactancial tema-locación en el nivel sintáctico y los efectos que produce en el nivel léxico semántico. Esta revisión nos permitió establecer siete patrones (que podemos categorizar de acuerdo con la acepción que generan): uno locativo, cuatro posesivos y dos de ‘faltar’. El esquema locativo es el más común; se caracteriza por codificar el tema como sujeto y la locación como objeto preposicional (Sólo quedan algunos programas en Radio UNAM y Radio Educación). Dentro de los posesivos se encuentra el esquema de objeto preposicional –con– (Wilkinson sorprendió a todos y se quedó con la medalla de oro), que expresa una locación humana en función de sujeto e introduce un tema mediante la preposición con. Asimismo, el esquema de objeto indirecto forma parte de esta categoría (No nos queda mucha tierra que repartir); en él, el tema se expresa como sujeto y la locación como objeto indirecto. En cuanto a los esquemas de ‘faltar’, uno de ellos es el que cuenta con un objeto preposicional, codificado mediante la preposición por y un verbo en infinitivo (A pesar de su éxito, aún quedan muchas preguntas por responder); en este patrón, el sujeto constituye el tema y el objeto preposicional, un dominio de referencia, la locación no está expresada sintácticamente. Con respecto al nivel léxico semántico encontramos que el verbo quedar(se) puede adquirir varias acepciones, por ejemplo, la de ‘locación’ (En el fondo del frasco quedan unos cristales blancos: botulina pura), la de ‘restar’ (…las posibilidades que quedan son que Latinoamérica continúe con su propia integración), la de ‘terminar’ (Pero la guerra de estrategia de la economía digital no se queda ahí), entre otras. Estos significados emergen de acuerdo con las distintas claves sintácticas que brindan los esquemas construccionales. El estudio por separado de cada uno de los patrones construccionales, así como la revisión de sus frecuencias relativas en nuestro corpus, nos permitió determinar, entre otras cosas, que el esquema básico de quedar(se) es el locativo y que su estructura biactancial tema-locación tiene alcance en el resto de los patrones, desde luego con distintas repercusiones tanto sintácticas como semánticas. Dik, S.C. (1989). The Theory of Functional Grammar. Dordrecht: Forest Publications. Grimshaw, Jane (1990). Argument Structure. Cambridge: The MIT Press. Martinet, André (1978). Estudios de sintaxis funcional. Madrid: Gredos. Van Valin, Robert D. Jr. (2005). Exploring the sintax-semantics-interface. Cambridge University Press. 158 MESA APLICACIONES DE LA LINGÜÍSTICA: LINGÜÍSTICA FORENSE Y LINGÜÍSTICA CLÍNICA Retos lingüísticos de un sistema de atribución de autoría FERNANDA LÓPEZ-ESCOBEDO Y JULIÁN SOLORZANO UNAM-IINGEN La atribución de autoría es un área de la lingüística forense, en particular del campo del lenguaje evidencial o probatorio, que tiene como objetivo determinar el autor de un texto dubitado. Existen dos formas principales de realizar dicha tarea, cuando la atribución se hace de entre un conjunto de posibles sospechosos o cuando sólo existe un sospechoso. Ahora bien, el primer paso en la atribución de autoría consiste en extraer las características que permiten definir el estilo del sospechoso o sospechosos y del autor del texto dubitado. Para ello, se han estudiado diversos rasgos lingüísticos, desde los más sencillos que consisten en el conteo de características como la longitud de palabra, la longitud de oración; y otros más complejos como riqueza de vocabulario y etiquetas partof-speech (POS). Actualmente existen distintos sistemas computacionales que tienen como objetivo realizar de forma automática la tarea de atribución de autoría. La estructura de dichos sistemas varía dependiendo de diversos factores. Por ejemplo, el tipo de características lingüísticas que analizan o el tipo de método cuantitativo de análisis que utilizan. El principal interés de este trabajo es presentar algunos de los sistemas de atribución de autoría que se han desarrollado, enfocándonos principalmente en las características lingüísticas que analizan y su relación con la estructura del sistema. Ello nos dará la pauta para presentar las ventajas y desventajas que se obtienen con cada sistema desde un punto de vista lingüístico. Asimismo, y derivado del planteamiento anterior, presentaremos una serie de retos que consideramos fundamentales para el desarrollo del área de atribución de autoría en México. Principalmente en lo que respecta a la presentación de los resultados y cómo medir el nivel de fiabilidad e incertidumbre de los resultados obtenidos en la tarea de atribución de autoría. Los recursos lingüísticos representan un pilar fundamental para incrementar este nivel de fiabilidad, por lo que la discusión se centrará en definir si los recursos que existen actualmente para el español, y en particular para la variedad dialectal de México, son suficientes para lograr dicho objetivo. Abbasi, A., & Chen, H. (2008). Writeprints: A stylometric approach to identity-level identification and similarity detection in cyberspace. ACM Transactions on Information Systems (TOIS), 26(2), 7. Juola, P. (2009, July). JGAAP: A system for comparative evaluation of authorship attribution. In Journal of the Chicago Colloquium on Digital Humanities and Computer Science (Vol. 1, No. 1). McMenamin, G. R. (2002). Forensic Linguistics. Advances in forensic stylistics. New York: CRC PRESS. 159 Ficción en declaraciones preparatorias: caracterización del registro lingüístico policiaco en casos penales CONSTANTINO MARTÍNEZ FABIÁN Y CARLOS NEER FLORES Universidad de Sonora En este trabajo se presentan los resultados parciales de una investigación donde se analizaron 30 declaraciones preparatorias de casos reales en el área de derecho. El objetivo era determinar algunas características esenciales del registro lingüístico policiaco del área penal. Para cumplir con este objetivo, se investigaron y analizaron también las leyes que regulan el proceso penal en el estado de Sonora. Al confrontar los requisitos legales con lo escrito en las declaraciones, se concluye que uno de los rasgos del registro policiaco se manifiesta en afirmaciones ficticias que justifican el proceso penal, pero que no pueden atribuirse a los inculpados, tal como pretende hacerlo la redacción en primera persona. Para efectuar el análisis se emplearon principios teóricos generados dentro del campo de la lingüística forense. Uno de los supuestos subyacentes al trabajo es que el lenguaje nos proporciona una huella lingüística que permite atribuir o determinar autoría de textos. Los resultados de este tipo de trabajo tienen implicaciones y consecuencias directas en el mundo legal: ¿Deberían seguir siendo válidas jurídicamente estas declaraciones a pesar de las ficciones o falsedades detectadas? AZUELOS-ATIAS, Sol, A pragmatic analysis of legal proofs of criminal intent, Amsterdam/Philadelphia. Johns Benjamins Publishing Company, 2007 BUTTERS, Ronald R., “Trademark linguistics”. Malcolm, Coulthard and Alison Johnson (eds), The handbook of forensic linguistics, Abingdon, Oxon, Routledge, 2010, p.351-364. CAO, Deborah, “Legal Traslation”, Malcolm, Coulthard and Alison Johnson (eds), The handbook of forensic linguistics, Abingdon, Oxon, Routledge, 2010, p.78-91. CONSTITUCIÓN POLÍTICA DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS, Cámara de Diputados del H. Congreso de la Unión, Última reforma publicada DOF 10-02-2014, disponible en: http://www.diputados.gob.mx/LeyesBiblio/pdf/1.pdf Morfología nominal y morfosintaxis: Dos tareas que identifican niños hispanohablantes con Trastorno Específico/Primario del Lenguaje ALEJANDRA AUZA BENAVIDES Hospital General Dr. Manuel Gea González La identificación temprana de niños con Trastorno del Lenguaje (TEL) en español es muy baja, dada la escasa disponibilidad de instrumentos sensibles y adecuados que permitan 160 detectarlos. Esto se ha convertido en un problema en el ámbito de la educación y la salud, pues estos niños desarrollan problemas que influyen en su aprendizaje escolar, su comunicación y su integración a la vida social. Según datos del Instituto Nacional de Estadística y Geografía (INEGI, 2010), la población general con un problema de lenguaje fluctúa entre un 6.8 y un 10.2% a nivel nacional, mientras que en otros países, el porcentaje de la población infantil fluctúa entre un 8% y 12% (National Center for Education Statistics, 2004). Esto demuestra que la detección de los TEL en edades pre-escolares es restringida. Por tanto, es necesario desarrollar tareas que identifiquen a estos niños, para que sean evaluados y tratados oportunamente. Por otro lado, hay evidencia de que los niños hispanohablantes tienen dificultad para producir artículos, clíticos, preposiciones y morfemas derivativos (Anderson y Souto, 2005; Auza y Morgan 2013a y 2013b; Bedore y Leonard, 2001; Bosch y Serra, 1997; Eng y O' Connor, 2000; Gutiérrez-Clellen, Restrepo, y Simón-Cereijido, 2006; Jacobson y Schwartz, 2002; Restrepo y Kruth, 2000; Sanz-Torrent et al, 2007). También tienen dificultad para repetir oraciones con diferente nivel de complejidad morfosintáctica (Simón-Cereijido y Gutiérrez-Clellen, 2007). El objetivo de este estudio es mostrar los resultados de una prueba de tamizaje en español formada por dos tareas: una que evalúa la morfología nominal y otra, la repetición de oraciones con diferente nivel de complejidad. Se presentan datos de 500 niños mexicanos con desarrollo típico (DT) y con TEL, entre los cuatro y los seis años de edad, monolingües del español y habitantes de México. Los niños fueron evaluados por terapeutas del lenguaje y asistentes de investigación quienes aplicaron sub-pruebas de la SCELF-4, versión en español (Semel, Wiig, y Secord, 2003) y la BESA (Peña, Gutiérrez-Clellen, e Iglesias, 2006), una muestra del lenguaje y un cuestionario familiar. La tarea de morfología contiene 13 reactivos que evalúan artículos, clíticos, preposiciones y morfemas derivativos. La tarea de repetición de oraciones contiene 12 oraciones con argumentos y adjuntos y con diferentes niveles de complejidad sintáctica. Los resultados mostraron diferencias significativas en el total de respuestas correctas de la tarea de morfología y la de repetición de oraciones, a favor de los niños con DT. También se observó un aumento en la proporción de respuestas correctas en los diferentes grupos de edad (4 años < 5 años < 6 años). Se calcularon los niveles de precisión diagnóstica (sensibilidad y especificidad) dando como resultado niveles por arriba del .80 para los tres grupos de edad. Se discute finalmente sobre la importancia de utilizar distintas tareas lingüísticas enfocadas en las áreas de vulnerabilidad del español que cubran los diversos perfiles heterogéneos de las dificultades expresivas (Morgan, Restrepo y Auza, 2009). También se discute sobre las implicaciones clínicas de las tareas que pueden ser consideradas como una prueba de tamizaje, así como su uso futuro. 161 El uso de frases formuláicas como estrategia compensatoria HUGO RODRÍGUEZ PÉREZ El Colegio de México El lenguaje es un sistema de procesamiento de información que puede ser alterado debido a daños cerebrales. Partiendo de este principio, las marcas textuales juegan un papel fundamental en el desarrollo del discurso de personas con patologías lingüísticas específicas, como en el caso de las afasias. Partiendo de la Lingüística Funcional, se presenta aquí un estudio de caso realizado en 2011 con una paciente con afasia de Broca, en el que se analizaron sus recursos lingüísticos y el manejo que hace de los mismos. El propósito de esta investigación fue tratar de identificar el proceso mediante el cual los afásicos de Broca mantienen, o tratan de mantener, la coherencia y la cohesión en diversos tipos de discurso. El presente trabajo se centra en el análisis de la competencia discursiva de la paciente en un nivel pragmático, esto es, el uso que hace del lenguaje para cumplir con un propósito comunicativo. Una parte fundamental de esta investigación describe la forma en cómo la paciente emplea diversas secuencias formulaicas como estrategia compensatoria para organizar su discurso y conservar un cierto grado de fluidez. Con este análisis se sugiere que, aun cuando por definición el discurso de los afásicos de Broca es poco fluido y desarticulado, estas frases funcionan a manera de eslabones para mantener unido el discurso. Con base en la revisión de los resultados obtenidos a partir de la aplicación de diversas tareas de producción oral espontánea, se pudo concluir que la paciente hace uso de ciertas tácticas para estructurar su discurso, lo cual le permite operar en dos diferentes niveles discursivos: uno “superficial” o “dialógico”, para cumplir con un propósito comunicativo, y otro “profundo” o “monológico”, para autorregular sus producciones lingüísticas a fin de reorganizar sus ideas y planear de mejor manera la forma en que las planteará a su interlocutor. La aserción de que la paciente usa las frases formulaicas como estrategia compensatoria se basa en la evidencia arrojada por su desempeño oral, pues, tras una revisión minuciosa, pudo observarse que estas secuencias no tienen una base gramatical, ya que no pasan por ninguna de las etapas del Sistema de Procesamiento del Lenguaje; sino que únicamente cumplen una función pragmática, puesto que son recuperadas de manera íntegra y son emitidas de forma intercalada durante el discurso para darle la sensación de continuidad y fluidez. Además, la paciente emplea ciertas frases autodirigidas que le permiten reorganizar de forma interna su discurso y lograr emitir mensajes más planificados y con un alto contenido informativo. Este aporte resulta relevante al campo de estudio de las patologías del lenguaje, pues pretender ser de utilidad en la caracterización, cada vez más precisa, de ciertas patologías lingüísticas, lo que permitirá diseñar terapias de rehabilitación que puedan ayudar a corregir o aminorar los déficits lingüísticos. Blakemore, D. (2002). Relevance and Linguistic Meaning: The Semantics and Pragmatics of Discourse Markers, Cambridge: Cambridge University Press. 162 Caplan, D. (1992). Language: structure, processing and disorders, Cambridge: MIT Press. Givón, T. (2005). Context as other Minds: the Pragmatics of Communication, Ámsterdam: John Benjamins. Levelt, W.J.M. (1989). Speaking: from intention to articulation, Massachusetts: MIT Press. Wray, A. y M. Perkins. (2000). “The functions of formulaic language: an integrated model”, en Language & Communication Journal, Volumen 20, Número 1, fecha de publicación: enero de 2000. MESA ADQUISICIÓN DEL LENGUAJE 2 Adquisición temprana de la categoría evidencial en tojolabal ALEJANDRO CURIEL Centro de Estudios Mayas - Instituto de Invs. Filológicas (UNAM) El tojolabal es una lengua con cuatro contrastes evidenciales: (1) fuente de información no especificada, (2) información reportada, (3) información citada e (4) información obtenida por medios sensoriales indirectos. (1) Jach’uk jun bwelta k-e’n-tik-on=i waj-tik-on le’-u así uno vez 1POS-PRON-1PL-EXCL=TOP ir-1ABS.PL-EXCL buscar-NF.TR morraja. mojarra ‘Así una vez nosotros, fuimos a pescar mojarras’ {006/001} (2) Wan-=b’i s-mil-a-w-otik ICP-=REP 3ERG-matar-VT-EP-1ABS.PL ‘Dicen que nos mata’ {250/040} (3) Oj- j-mil-Ø-tik x-chi’-y- Ø-e’ IRR- 1ERG-matar-3ABS-1PL ICP-decir-VI-3ABS-3PL ‘Los vamos a matar, dicen’ {234/585} (4) Mey-Ø che’ej x-jaw-ab’-Ø NEG+EXT-B3 frío ICP-2ERG-sentir-3ABS ‘¿No hay frío, tú lo sientes?’ {Ana_21_09_13/1322} ja=w-e’n=i? DET=2POS-PRON=TOP Estos cuatro constrastes son expresados mediante recursos con distintos estatus gramaticales: recursos estrictamente léxicos como el verbo de comunicación ala ‘decirlo’, recursos léxicos parcialmente gramaticalizados como el verbo de cita chi’ ‘decir’ ejemplificado en (3) o el verbo de percepción ab’ ‘sentirlo’ mostrado en (4), modificaciones al patrón de entonación y morfología propiamente evidencial como el enclítico reportativo =b’i del ejemplo (2). 163 La ponencia busca analizar transversalmente el desarrollo de estos recursos en el habla de cuatro aprendices monolingües (2:9, 3:0, 3:6 y 4:0) registrada en dos momentos en el desarrollo separados por un intervalo de seis meses. El objetivo central es discutir cuál es la secuencia en que brota el aparato evidencial en tojolabal y si esa secuencia corresponde con lo observado en otras lenguas del mundo con contrastes morfológicos para la marcación de la categoría como el tibetano (deVilliers et al. 2009), el turco (Öztürk y Papafragou 2007), el coreano (Rhoades-Ko 2013), el búlgaro (Fitneva 2008) y, particularmente, en tsotsil (de León 2008). Un objetivo secundario de la investigación es aportar evidencia empírica para discutir si la opacidad morfosintáctica es o no un factor relevante para la adquisición de la categoría evidencial en tojolabal, una lengua que, a diferencia de otros idiomas con sistemas evidenciales complejos, tiene un único morfema evidencial que, interesantemente, no acumula información gramatical y no presenta alomorfismo alguno. Finalmente, se pretende entender si las expresiones léxica, sintáctica y entonacional de la categoría evidencial en tojolabal son percibidas como parte del mismo aparato gramatical que el reportativo =b’i por los aprendices en etapas tempranas. Esto permitiría discutir si un sistema evidencial no coherente como el del tojolabal es susceptible de ser analizado en el habla infantil como parte de una misma categoría gramatical o no. Los datos serán presentados desde las perspectivas cuantitativa y cualitativa, haciendo especial énfasis en el análisis de los “errores” de los aprendices como índices del análisis infantil de la categoría evidencial. Abreviaturas ABS absolutivo – EXCL plural exclusivo – EP epéntesis – ERG ergativo – EXT predicado existencial – NEG negación – NF no finito – POS posesivo – PRON pronombre libre – PL plural –– REP reportativo – TR transitivo – VT verbo transitivo – VI verbo intransitivo. FITNEVA, S. (2008): “The Role of Evidentiality in Bulgarian Children’s Reliability Judgements”, en Journal of Child Language, 35, 845-868. DE LEÓN, L. (2008): “Parallelism, Metalinguistic Play, and the Interactive Emergence of Tzotzil (Mayan) Siblings’ Culture”, en Research on Language and Social Interaction Journal, t/v 40(4), 405-436. ÖZTÜRK, O. y A. PAPAFRAGOU (2007): “Children’s Acquisition of Evidentiality”, en University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics (Proceedings of the 31st. Annual Penn Linguistics), Vol. 14, No. 1, 297-309. RHOADES-KO, Y. (2013): Second Language Acquisition of Korean Evidentiality in Expressions of Psychological State of Mind, Tesis de Doctorado de la University of Hawai’i at Mānoa. DE VILLIERS, J. et al. (2009): “Evidentials in Tibetan: Acquisition, Semantics, and Cognitive Development”, en S.A. FITNEVA y T. MATSUI (eds.), Evidentiality: A Window into Language and Cognitive Development New Directions for Child and Adolescent Development, San Francisco, Jossey-Bass, 29-47. 164 Adquisición de los artículos determinados e indeterminados del español como L2 por niños hablantes nativos del zapoteco. Una mirada desde la interfaz sintácticasemántica ZUGHEY ZAMACONA OCHOA UNAM El presente trabajo tiene como objetivo describir las pautas que se observaron en el uso de los artículos del español como L2 por niños hablantes nativos de zapoteco, lengua que no presenta artículos, su sistematicidad y los contextos en los que suceden. La adquisición de los artículos de una segunda lengua por hablantes cuya L1 carece de ellos ha sido explicada frecuentemente a partir de la Hipótesis de la Fluctuación (Ionin, Ko y Wexler, 2004), sin embargo, con base en los datos que observamos y en la complejidad de los artículos como clase sintáctica, cuya función es introducir una frase determinante; y como elemento semántico que aporta información sobre los cómputos que es necesario realizar con base en el significado codificado en estos elementos, y, que señala la accesibilidad del referente, este fenómeno se ubica en la interfaz sintáctica-semántica. Por esta razón en este trabajo explicaremos su adquisición con base en la Hipótesis de la Interfaz (White, 2011). En esta investigación se llevó a cabo un estudio transversal con 30 niños hablantes nativos de zapoteco de 5;0 y de 10;0. Como instrumento para la recoleeción de datos se utilizó un cuento ilustrado para elicitar una narración oral controlada y un juego de peguntas que elicitaba el sujeto de oraciones con verbos inergativos. Los resultados muestran tanto la omisión de los artículos en contextos obligatorios, como el intercambio de ellos, es decir, definido en lugar de indefinido y viceversa, también se encontraron errores de concordancia de género y número, entre otras cosas. Bosque, I & J. Gutiérrez-Rexach (2009) Fundamentos de Sintaxis Formal. Madrid: Akal Curcó, Carmen (2011). “On the status of procedural meaning in natural languages” en Victoria Escandell-Vidal, Manuel Leonetti, Aoife Ahern (eds.) Procedural Meaning: Problems and Perspectives. London: Emerald Books. pp. 35-54. Lyons, C (1999) Definiteness. Cambridge: Cambridge University Press. Radford, A. (2004) Minimalist Syntax: Exploring the Structure of English. White, Lidya (2011). “Second Language acquisition at the interfaces”. Lingua (21) pp. 577590. 165 ¿Cómo se caracteriza el child code-switching? A comparison between native Spanish/English bilinguals and L2 learners of Spanish KATHERINE O'DONNELL CHRISTOFFERSEN The University of Arizona Code-switching (CS) is well-established as an advanced linguistic skill in the speech of adult balanced bilinguals who acquired both languages in their early years (Poplack, 1980, for example). While less research concentrates on child bilinguals, existing work has provided insight into functional and grammatical patterns of code-switching (Zentella, 1997; Reyes, 2001). However, an important venue in this line of inquiry is the comparison between child bilinguals and second language (L2) learners, in order to shed light on the differences between bilingual first language acquisition and L2 acquisition. The present paper addresses this gap in the literature through an ethnographic case study of eight children of two different language backgrounds (native Spanish/English bilinguals, L2 learners of Spanish) and varying proficiency levels. Spanish proficiency scores were assessed through a picture vocabulary test, morphological error rate based on narrative retellings of a wordless picture book as well as teacher ratings of language proficiency. The Spanish proficiency scores were then analyzed along with the instances of code-switching in a dataset of 32 hours of transcribed and coded classroom audiorecordings, recorded weekly over the course of 5 months. My first objective was to determine whether grammatical patterns of CS correlate with proficiency level among child bilingual and L2 learner populations. Using Zentella’s (1997) framework, results show that balanced bilingual CS is represented across 4 grammatical categories: full sentences, noun/noun phrases, verb/verb phrases, and imperatives. Highly proficient L2 learners present grammatical patterns of CS that closely resemble those of balanced bilinguals, with 91.7% of CS occurring across the same four grammatical categories. In contrast, less proficient L2 learners present only 64% of CS across these same categories. These findings are further substantiated in that three of these grammatical categories are consistent with Zentella’s (1997) analysis of child balanced bilinguals. In addition, these results support Reyes’ (2001) findings by showing that the grammatical patterns of child balanced bilinguals are correlated with students’ proficiency levels. The present findings demonstrate that these significant results hold true for child L2 learners as well. Secondly, an analysis of the functions of CS was performed in order to determine how child bilinguals compare to child L2 learners, namely whether these populations CS only to account for a gap in lexical knowledge, or whether CS was used for other strategic purposes. Based on Zentella’s (1997) framework of conversational strategies, 20% of balanced bilingual, 14.8% of less proficient L2 learner and 16.6% of highly proficient L2 learner CS were attributed to conversational strategies other than a lexical gap, revealing that highly proficient, less proficient, and balanced bilingual children use CS for a variety of strategic purposes. This paper provides strong evidence that proficiency is an important factor which contributes to the grammatical and functional patterns of CS. This significant finding challenges the predominant view of L2 learner CS as communicative incompetence and 166 instead argues that CS is a mark of developing bilingual competency for balanced bilinguals and L2 learners. Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18, 581-616. Reyes, I. (2001). The development of grammatical and communicative competence in bilingual Spanish speaking children. Available from ProQuest Dissertations and Theses database. Zentella, A. (1997). Growing Up Bilingual. Malden, MA: Blackwell Publishers Ltd. Perspectiva actual del proceso de adquisición de la L1 en niños indígenas. Una visión comparativa de la influencia del entorno cultural entre los niños Nasa y Pijao en Colombia LINA MARCELA PRIETO ALFONSO Universidad Nacional de Colombia En cualquier proceso de adquisición, es necesaria la influencia del entorno social y los estímulos que recibe de este, aunque este proceso varía dependiendo del entorno cultural en el cual crece el infante, es por esto, que se ve la necesidad de dar a conocer cuáles son los estímulos utilizados por los niños pertenecientes a comunidades indígenas en este proceso, ya que el cambio social y cultural del niño, se ve influenciado en su aprendizaje lingüístico y en su desarrollo cognitivo. Es así, como en el presente trabajo, se pretende dar a conocer, el entorno inmediato el cual comparte los niños en esta etapa de adquisición de las comunidades indígenas, Nasa y Pijao, haciendo una leve comparación entre estos, identificando sus semejanzas y diferencias y como estas influyen en los infantes de cada comunidad respectivamente. La comunidad Nasa, es una población que posee una cultura muy tradicional, conservan sus ritos y creencias, son bilingües, hablando su lengua nativa, el Nasayuwe, como L1 y el español como L2, poseen un sistema educativo propio. A diferencia de los Nasa, la comunidad Pijao son indígenas que han venido perdiendo su identidad cultural, poseen como L1 el español siendo monolingües en esta lengua, no comparten casi el entorno cultural con los padres, sus estímulos son el entorno inmediato del hogar en el cual interactúa el infante, pero no posee un estímulo verbal con frecuencia en su entorno, este lo desarrolla en la escuela aunque presenta dificultades, ya que los niños crecen tímidos y procuran no tener una fluidez verbal con sus compañeros. En la comunidad Nasa, la influencia de la madre es el factor más relevante en el proceso de adquisición, ya que ella es quien porta el conocimiento del mundo según la cosmogonía Nasa, desde sus primeros años de vida comparte el entorno inmediato de ella. Los niños Pijao, son infantes con poca interacción social, ya que los familiares con quienes comparte el ámbito familiar, tienen que ocuparse de los quehaceres agropecuarios y de manutención, haciendo que el infante reciba sus primeros conocimientos con madres sustitutas o en la escuela, recibiendo una educación con influencia occidental. 167 Es por esto, que se puede dar un análisis de como se ve la influencia de su identidad como comunidad indígena en los primeros esquemas mentales del infante y del proceso de rotulación de objetos, ya que se ha identificado, que con la lengua se transmite toda la cosmovisión de los pueblos. Rosselli, M., Matute, E., & Ardila, A. (2010). Neuropsicología del desarrollo infantil. México: Editorial El Manual Moderno. De León, María de Lourdes. (2005). La llegada del alma. Lenguaje, infancia y socialización entre los mayas de Zinacantán. México: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social: Instituto Nacional de Antropología e Historia. Brown, Roger. (1981). Psicolingüística, algunos aspectos acerca de la adquisición del lenguaje. México: Editorial Trillas MESA REVITALIZACIÓN LINGÜÍSTICA Y EDUCACIÓN BILINGÜE El desarrollo de prácticas de documentación y revitalización del náayeri: hacia un modelo de investigación acción participativa SAÚL SANTOS GARCÍA Universidad Autónoma de Nayarit Aun cuando en años recientes las cifras del censo muestran que hay un incremento en el número de hablantes de lenguas indígenas (INEGI, 2011), factores económicos, políticos y sociales generan procesos de desplazamiento de las lenguas indígenas en comunidades específicas; así, es lugar común encontrar comunidades indígenas con una mezcla de población monolingüe en lengua indígena (principalmente mayores), población bilingüe (población más joven) y población monolingüe en español (niños). En otras palabras, el sistema está promoviendo un bilingüismo de reemplazo (Fishman and García, 2010: 181), en el que el bilingüismo es una etapa de transición entre monolingüismo en una lengua indígena y monolingüismo en español. Tal es el caso de muchas comunidades de la región de El Gran Nayar: la mayoría de los jóvenes habla español como lengua materna y escasamente hablan la lengua originaria (Santos, en preparación). Esta situación está alcanzando un punto crucial, pues cuando estos jóvenes se conviertan en padres, el español será la lengua que transmitan a sus hijos. ¿Qué se está haciendo al respecto? Aunque en tiempos recientes se ha visto un interés creciente en aspectos sociolingüísticos del fenómeno de vitalidad de las lenguas indígenas, sabemos más acerca de las causas de desplazamiento que sobre formas efectivas de revertir el proceso (Flores, 2011). En esta ponencia presentamos las experiencias de revitalización que han surgido en una comunidad náayeri como consecuencia de un estudio de vitalidad lingüística llevado a cabo por investigadores de la Universidad Autónoma de Nayarit. El proyecto busca lograr tres metas: (1) el (auto) empoderamiento de la comunidad de habla, (2) la existencia de una 168 relación igualitaria entre investigadores externos e investigadores internos (miembros de la comunidad) y (3) el reconocimiento de la existencia de sistemas de conocimiento de valor igualitario (conocimiento occidental vs. conocimiento local) y se ha ejecutado a partir de una ruta que implica los siguientes mecanismos de implementación, de los cuales daremos cuenta en esta presentación: a. Un mecanismo para la toma de decisiones conjunta, que asegura la participación de todos los involucrados en el proceso, y la inclusión de las prioridades de la comunidad. b. Un mecanismo para un programa de entrenamiento continuo que asegure la existencia de miembros de la comunidad involucrados en procesos de documentación y diseño de materiales para la revitalización. c. Un mecanismo de auto-evaluación que contribuya a mantener el enfoque en los aspectos definitorios del proyecto. Fishman, J. y O. García (2010). Handbook of language and ethnic identity. New York: Oxford University Press. Flores, J. A. (2011). Desarrollando buenas prácticas en revitalización lingüística. En J. A. Flores, Antología de textos para la revitalización lingüística, pp. 211-231, México: INALI. INEGI (2011). CENSO General de Población y Vivienda. Available at www.inegi.gob.mx Santos, S. (en preparación). Las lenguas indígenas del Gran Nayar: mantenimiento y desplazamiento. Tepic, Nay.: Universidad Autónoma de Nayarit / CDI La educación intercultural bilingüe en el nivel básico ¿mito o realidad? Un estudio de caso: la enseñanza de la lengua mam en la escuela primaria bilingüe MARCOS RAMÍREZ HERNÁNDEZ Y ALBERT ÁLVAREZ GONZÁLEZ Universidad de Sonora Existe a menudo un desfase entre los lineamientos planteados a nivel nacional en el marco de las políticas educativas y lingüísticas y las prácticas de enseñanza/aprendizaje desarrolladas a nivel local en los salones de clase. Ese desfase se puede ejemplificar por ejemplo en el caso de México con el Programa Nacional del Inglés en Educación Básica (PNIEB) donde estudios recientes han demostrado que los instrumentos y recursos diseñados como apoyo a la metodología del PNIEB no son congruentes con los mismos preceptos y procesos planteados en el PNIEB (Castro 2013). Esta presentación buscará determinar si esta misma situación prevalece en la enseñanza de la asignatura de Lengua Indígena dentro de la Educación Básica en primarias indígenas en México, a partir de un estudio de caso: la enseñanza de la lengua mam a niños de esta misma comunidad indígena de Chiapas. En un primer punto, expondremos los Lineamientos Generales para la Educación Intercultural de los Niños y Niñas Indígenas elaborados por la Dirección General de Educación Indígena en México, en relación con la enseñanza de la asignatura de Lengua Indígena (SEP 2006), así como los parámetros curriculares determinados para dicha materia 169 (SEP 2008), centrándonos en el enfoque metodológico privilegiado, en los objetivos pedagógicos perseguidos, y en las actividades y contenidos didácticos contemplados. En un segundo punto, presentaremos de manera general la gramática didáctica bilingüe de la lengua mam (Ramos et al 2011), material de apoyo diseñado para la enseñanza del mam en la escuela primaria bilingüe, y el proyecto “Diseño y Elaboración de Gramáticas y Diccionarios de las Lenguas Indígenas para la Educación Intercultural Bilingüe" (SEF 2010) en el cual se enmarca este material pedagógico. En un tercer punto, mencionaremos los principales resultados de nuestro análisis que se desprenden de: i) una comparación entre los enfoques, objetivos y metodología de enseñanza reconocidos por los propios autores de la gramática didáctica bilingüe del mam en la presentación que hacen del manual y los expuestos en los Parámetros Curriculares de la SEP (2008), ii) un análisis evaluativo de la metodología y contenidos de enseñanza (secuencia, actividades, productos) presentes en las 6 unidades pedagógicas del libro de texto, iii) unas entrevistas realizadas a los autores y a los maestros utilizadores de este material pedagógico acerca de la elaboración y uso del mismo en el salón de clase. En conclusiones, confrontaremos nuestra hipótesis inicial con la evaluación del material realizada y buscaremos situarnos en un nivel propositivo haciendo algunas recomendaciones en base a los resultados obtenidos. Castro, E. 2013. A pedagogical evaluation of textbooks used in México’s NEPBE. Mextesol Journal 37 (3). Ramos Nicacio, J. Rolando Morales y Juan Rodríguez 2011. U’JAL TE XHNAQ’TSAL TA T-TS’IB’ENJ TE TA YOL MAM TE CHYAPAS, SEF, Chiapas. SEP. 2006, “El enfoque intercultural en la Educación. Orientaciones para maestros de primaria”. CGEIB. SEP. 2008, “Lengua Indígena. Parámetros Curriculares”. Documento curricular para elaboración de los programas de estudio de las lenguas indígenas. DGEI. SEF 2010. El proyecto "Diseño y Elaboración de Gramáticas y Diccionarios de las Lenguas Indígenas para la Educación Intercultural Bilingüe", del Departamento para el Fortalecimiento de las Lenguas Indígenas de la Dirección de Educación Indígena. MESA LINGÜÍSTICA COMPUTACIONAL Creación de un corpus paralelo español-náhuatl y su utilización en el desarrollo de tecnologías del lenguaje MARÍA XIMENA GUTIÉRREZ, GERARDO SIERRA MARTÍNEZ Y ALFONSO MEDINA URREA UNAM- Instituto de Ingeniería, Grupo de Ingeniería Lingüística El objetivo de la ponencia es presentar un corpus paralelo español-náhuatl y brindar un panorama, desde el punto de vista del procesamiento del lenguaje natural (PLN), sobre el tratamiento de textos paralelos orientado a la creación de tecnologías del lenguaje para 170 lenguas de bajos recursos digitales. Este trabajo se realiza como parte de la tesis doctoral intitulada: Alineación de un corpus paralelo con fines de extracción léxica para lenguas de bajos recursos digitales (el caso del español-náhuatl). El tema se desarrolla dentro del Posgrado de Ciencia e Ingeniería de la Computación y el Grupo de Ingeniería lingüística (UNAM) desde Agosto del 2013. Los corpus paralelos son colecciones de documentos en donde cada texto posee su respectiva traducción en otra lengua, representan un recurso lingüístico altamente explotable debido a la cantidad de información léxica bilingüe que poseen. Este tipo de corpus electrónicos constituyen un recurso lingüístico muy valioso que permite el desarrollo de diversas aplicaciones del PLN, por ejemplo, son la materia prima esencial para entrenar a los sistemas de traducción estadísticos automáticos. Son un recurso útil para la adquisición léxica automática, permitiendo la construcción de diccionarios bilingües y gramáticas paralelas, son también usados en los sistemas multilingües de recuperación de la información y en aplicaciones de desambiguación de palabras, entre otros. Además de las aplicaciones antes mencionadas, los textos paralelos son útiles para los traductores humanos pues les permiten buscar palabras o expresiones en estos textos multilingües y observa cómo otras personas tradujeron la misma expresión y en qué contexto se usa esa traducción. Sistemas de traducción como Google Translate estiman un modelo de traducción estadístico a partir de corpus paralelos. La calidad de estos sistemas es altamente dependiente de la cantidad de datos (corpus paralelo) que se posee para entrenar y construir los modelos. Es importante mencionar que sólo para algunos pares de lenguas existen grandes cantidades de texto paralelo procesado y listo para aprovecharse en la creación de tecnologías como las antes mencionadas. La situación de escasez de textos paralelos se acentúa aún más cuando hablamos de lenguas minoritarias o de bajos recursos digitales. En PLN, estas lenguas representan un reto precisamente por la escasez de datos, los métodos que funcionan bien para lenguas ampliamente estudiadas necesitan replantearse al enfrentarse a casos de bajos recursos digitales. México representa un escenario ideal para estudiar este tipo de retos pues, a pesar de la gran diversidad lingüística que posee el país, existen pocos recursos digitales disponibles y prácticamente no se ha desarrollado tecnología para las lenguas mexicanas. Nuestro caso de estudio es el par de lenguas español-náhuatl, en la ponencia se describirán las características del corpus paralelo recopilado así como algunos de los métodos computacionales diseñados para explotar el corpus con fines de extracción léxica bilingüe automática, entre otras aplicaciones. Klementiev Alexandre, Callison-Burch Chris, Irvine Ann (2010). Bilingual Lexicon Induction for Low-Resource Languages. Johns Hopkins University. Alexander Gelbukh and Grigori Sidorov. Alignment of Paragraphs in Bilingual Texts using Bilingual Dictionaries and Dynamic Programming. LNCS 4225, 2006, pp 824-833. Koehn, Statistical Machine Translation, Cambridge University, 2010. Philip Resnik and Noah A. Smith, “The Web as a Parallel Corpus”, Computational Linguistics 29(3), pp. 349-380, September 2003. Vera, F. A., Sidorov, G. 2004. Proyecto de Preparación del Corpus Paralelo Alineado Español-Inglés. Avances en la Ciencia de la Computación, Taller de Tecnologías del 171 Lenguaje Humano, 5o Encuentro Internacional de computación ENC’04 (Colima, México). pp. 235-242. Realización de espacios mentales en contextos definitorios VÍCTOR MIJANGOS DE LA CRUZ Y GERARDO SIERRA MARTÍNEZ UNAM- Instituto de Ingeniería, Grupo de Ingeniería Lingüística Las definiciones son elementos lingüísticos que no únicamente se encuentran en los diccionarios; Auger (1997) proponía por lo menos dos tipos de definiciones: las definiciones lexicográficas, que son aquellas que se encuentran en materiales lexicográficos (diccionarios, glosarios, etc.); y las definiciones naturales o enunciaciones definitorias, que son las que se producen en el discurso ordinario (habla común, textos escritos sin fines lexicográficos). Con respecto a este último tipo de definiciones, se ha propuesto el análisis de estructuras lingüísticas particulares llamados contextos definitorios. El contexto definitorio se ha visto como un fragmento de un discurso mayor en donde se puede encontrar un término definido. Se ha visto que la introducción de los contextos definitorios responde a estructuras sintácticas particulares, encabezadas por verbos específicos. Quizá dos de los verbos más prototípicos a la hora de introducir definiciones son ser y definir (Aguilar, 2009); sin embargo, existen otros verbos que pueden introducir otro tipo de relaciones definitorias (como la relación funcional o meronímica). Además, un elemento de cabal importancia para entender un término son los patrones pragmáticos ilustrados en (1) y (2): (1) En Física de partículas se define la luminosidad instantáea como el número de partículas por unidad de superficie y por unidad de tiempo. (2) En astronomía, la luminocidad es la potencia (cantidad de energía por unidad de tiempo) emitida en todas direcciones por un cuerpo celeste. Estos son elementos que describen características pragmáticas del uso de los términos, como ámbitos temáticos, zonas geográficas, nivel de especialidad, dominio, etc. (Cabré, 1999). Estos elementos pragmáticos también obedecen a estructuras particulares y actualmente se ha propuesto una tipología para clasificarlos. El estudiar más a fondo los patrones pragmáticos nos puede dar mayor información acerca de la definición de un concepto. Aquí se propone analizar estos elementos como espacios mentales (Facaunnier, 1994); esto nos da un panorama más profundo del comportamiento de los patrones pragmáticos; sin embargo, hace rebatir algunas de la propuesta sobre su tipología, principalmente la exclusión del espacio conceptual, que incluye a la definición dentro de un área especializada y se manifiesta en argumentos como “matemáticamente” o “en física aplicada” (véanse los ejemplo 1 y 2), que actualmente se incluyen dentro de la categoría de instruccionales junto con otro tipo de patrones pragmáticos. Lo que se plantea es que las definiciones naturales están ampliamente ligadas a un proceso de subjetivización-objetivación (Traugott, 1995); este proceso implica que la 172 presencia de un patrón pragmático autoral reduciría la objetividad de la definición, por lo que se tenderá a omitir este tipo de elementos o se manifestarán como argumentos externos (por ejemplo, “para el autor…” ). Se considera que las propuestas de este trabajo pueden enriquecer la teoría de contextos definitorios, beneficiando así a las aplicaciones de éstos dentro de la terminología, la terminótica y la lingüística computacional. Aguilar, C. (2009). Metodología de análisis lingüístico de definiciones en contextos definitorios. México: Doctorado en Lingüística. Auger, A. (1997). Repérage des énonces d'intérêt définitoire dans les bases de données textuelles. Neuchâtel: Université de Neuchâtel. Cabré, T. (1999). La terminología: representación y comunicación. Elementos para una teoría de base comunicativa y otros artículos. Barcelona: Universidad Pompeu Fabra. Facaunnier, G. (1994). Pragmatic Functions and Images. En Menta Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language (págs. 3-34). Cambridge: Cambridge University Press. Traugott, E. (1995). Subjectification and grammaticization. En D. S. (ed.), Subjectivity and Subjectivisation in Language. MESA DISCURSO Y LENGUA ESCRITA 2 Los mecanismos de evaluación y las habilidades de escritura académica en el Posgrado de la UNAM ARTURO MENDOZA RAMOS UNAM-Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras La escritura académica representa una de las habilidades lingüísticas primordiales dentro del contexto universitario. En el posgrado, el dominio de dicha habilidad se acentúa y especializa aún más, convirtiéndose en un requisito indispensable para la investigación y para la publicación de artículos en revistas indexadas. Aunado a lo anterior, la escritura se emplea frecuentemente como mecanismo de evaluación debido a que esta representa un medio tangible para poder evaluar el conocimiento que un estudiante ha adquirido. Ya sea mediante un examen escrito en clase, una tarea, un trabajo, un artículo de investigación o una tesis, esta habilidad lingüística resulta imprescindible para que los estudiantes sean académicamente competentes. Por lo anterior, las investigaciones conducidas respecto de los mecanismos de evaluación que emplean los docentes universitarios han aportado información importante sobre las diversas tipologías o géneros textuales escritos a través de las cuales se evalúa a los estudiantes universitarios de grado y de posgrado. En general, dichas investigaciones han seguido dos derroteros diferentes: mediante un enfoque empírico, se ha recolectado información de diversos syllabus de clase con el fin de identificar aquellas tipologías textuales que normalmente son solicitadas para evaluar a los estudiantes, mientras que en 173 otros estudios se han recolectado y analizado textos de los estudiantes con miras a clasificarlos de acuerdo a las convenciones que se emplean. Siguiendo el enfoque empleado por Horowitz (1986), Hale (1996), Cooper y Bikowski (2007) y Gardner y Nest (2012), se llevó a cabo un estudio exploratorio de tipo descriptivo que permitiera identificar los mecanismos de evaluación empleados por los docentes del posgrado de la UNAM. Asimismo, empleando el Likert desarrollado por Rosenfeld (2004), se identificaron aquellas habilidades de escritura que son indispensables para que los estudiantes del Posgrado de la UNAM sean académicamente competentes. 59 docentes de posgrado pertenecientes a 28 distintos programas insertos en alguna de las cuatro áreas del saber de la UNAM respondieron el cuestionario sobre evaluación y habilidades de escritura académica. Los resultados obtenidos permitieron identificar el peso de la escritura en cada una de las áreas del saber, así como aquellas tipologías de escritura comúnmente empleadas. Por otra parte, mediante el Likert, se jerarquizaron aquellas habilidades de escritura que los docentes consideran como primordiales para que un estudiante de posgrado sea académicamente competente. Cooper, A. y Bikowski, D. (2007). Writing at the graduate level: what tasks do professors actually require? Journal of English for Academic Purposes 6 (3) 206-221. Gardner, S. y Nesi, H. (2013). A classification of Genre Families in University Student Writing. Applied Linguistics 34 (1) 25-52. Hale, G., Taylor, C., Bridgeman, B., Carson, J., Kroll, B. y Kantor, R. (1996). A study of writing tasks assigned in academic degree programs. Educational Testing Service Research Report 54. Princeton: Educational Testing Service. Horowitz, D. (1986). What professors actually require of students: academic tasks for the ESL classroom, TESOL Quarterly 20 (3) 445-462. Rosenfeld, M., Courtney, R. y Fowles, M. (2004). Identifying the writing tasks important for academic success at the undergraduate and graduate levels. TOEFL Research Report RR-00-04. Princeton: Educational Testing Service. El discurso de la profesionalización: la definición de un género discursivo PAULINE MOORE HANNA Y URIEL RUIZ ZAMORA Universidad Autónoma del Estado de México Una de las metas centrales de los programas educativos universitarios es la incorporación del egresado a una comunidad discursiva propia (Hyland, 2004). En este sentido, cada comunidad discursiva disciplinar o profesional cuenta con su propio registro y una constelación de géneros discursivos que debe aprender a manejarse competentemente por el egresado (Martin & Rose, 2007). En los programas de posgrado que se enfocan hacia la investigación, el género discursivo más valorado es comúnmente aceptado como el artículo de investigación. Al egreso de este tipo de programa educativo el dominio del género comúnmente se evalúa mediante la publicación de un artículo o la defensa de una tesis (que tiene una estructura retórica paralela al artículo de investigación). 174 Sin embargo, en el caso de los programas de estudios de posgrado que son de orientación hacia la profesionalización no existe un común acuerdo sobre cuales sean los géneros más valoradas ni una estructura retórica generalmente aceptada para los mismos. Esta problemática ha dado lugar tradicionalmente a que los estudiantes que egresan de programas de profesionalización tengan que entregar una tesis o texto afín, a pesar de que este género textual, propio de la investigación, no conforma a los patrones discursivos que tendrán que manejar en su quehacer profesional. Es decir, les obligamos a cumplir con una expectativa que no les es relevante a su práctica profesional posterior, al mismo tiempo que les negamos una formación en la producción de aquellos textos que le serán relevantes. Este trabajo presenta los resultados de un estudio de caso diseñado a delimitar las características de la comunidad discursiva de una profesión y sus géneros textuales comunes y valorados que se llevó a cabo como el primer paso para redefinir el género textual solicitado como requisito de graduación de una programa de maestría de profesionalización en la docencia de la lengua inglesa. Para este fin, se siguió el método de siete pasos propuesto por Bhatia (1993 y 2002) para identificar los actores principales en la comunidad discursiva y situar los géneros discursivos usuales. Además se identificaron los géneros más centrales y se analizaron los mismos de acuerdo con el modelo sugerido por Martin y Rose (2007) en sus dimensiones ideacional, interpersonal y textual para caracterizar su estructura retórica. Aún cuando las características del discurso profesional deberán variar de un campo a otro, por lo que los resultados del estudio no se podrán generalizar fácilmente de un programa de estudios a otro, consideramos importante la difusión de la metodología empleada en la definición del género. Bhatia, V. (1993) Analysing Genre: Language use in professional settings. Londres: Longman. Bhatia, V. (2002) Applied Genre Analysis: a multi-perspective model. Ibérica 4: 3-19 http://www.aelfe.org/documents/text4-Bhatia.pdf Hyland, K. (2004). Disciplinary Discourses: Social Interactions in Academic Writing. University of Michigan Press. Martin, J.R. & Rose, D. (2007) Working with discourse: Meaning beyond the clause. Londres: Continuum Publishing. La complejidad sintáctica de la frase nominal en la producción escrita de niños de 9 a 12 años DANIELA GUTIÉRREZ BARRAZA Y MARÍA TERESA ALESSI MOLINA Universidad de Sonora Dentro de los estudios de la adquisición del lenguaje, el desarrollo sintáctico oracional es uno de los aspectos que siempre ha captado un gran interés e importancia. Uno de los puntos principales de investigación es la aparición de oraciones complejas, especialmente las estructuras complejas de adquisición tardía. De acuerdo con Serra et al. (2000) la aparición de una sintaxis compleja muestra que el niño además de construir oraciones simples, combina estas oraciones para lograr estructuras más elaboradas. 175 La presente ponencia intenta explicar la emergencia de la complejidad sintáctica de la estructura de la frase nominal en la producción escrita de niños de edad escolar –entre nueve y doce años, a partir de la descripción y análisis de estas construcciones en el español escrito. El objetivo de este estudio es investigar cuándo, en qué contextos oracionales, y con qué intención discursiva surge la complejidad sintáctica de las frases nominales que producen los estudiantes de educación primaria. Este estudio tiene de base un enfoque estructural-funcional que permite distinguir la relación entre la estructura nominal y su función. Dicho enfoque orientará el análisis de las frases nominales que aparecen en el corpus formado por textos escritos producidos por niños de educación básica, que parten de la estructura básica –formada por el núcleo y uno o dos elementos simples relacionados con el– y se expanden hacia estructuras más complejas en las que surgen composiciones con frases adjetivas, preposicionales y oraciones de relativo. Para esta ponencia se analizó un corpus conformado por 60 textos reunidos en tres grupos escolares –de cuarto, quinto y sexto grado de primaria– a partir de una actividad de escritura promovida por la presentación de un cortometraje animado llamado “El vendedor de humo”, un video donde no hay diálogo entre sus personajes. El análisis preliminar muestra que la estructura nominal más frecuente es la estructura básica, pero conforme los estudiantes avanzan en el grado escolar éstas disminuyen en su producción, y también aparecen estructuras nominales complejas, aunque en escasa producción, como aquellas que incluyen oraciones de relativo. Barriga Villanueva, R. (1985). La producción de oraciones relativas en niños mexicanos de seis años. Nueva Revista de Filología Hispánica (NRFH), 34 (1), 108-155. Coloman, C., Peñaloza, C. y Fernández, R. (2007). Producción de oraciones complejas en niños de 8 y 10 años. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada (RLA), 45 (1), 33-44. Serra, M., I. Serrat, R. Solé. A. Bel y M. Aparici. (2000). La adquisición del lenguaje. Barcelona: Ariel. Silva, M.; Sánchez, V. y Borzone, A. (2010). Subordinated clauses usage and assessment of syntactic maturity: A comparison of oral and written retellings in beginning writers. Journal of Writing Research, 2 (1), 47-64. Véliz, M. (1999). Complejidad sintáctica y modo del discurso. Estudios filológicos, 34, 181-192. 176 MESA ESTUDIOS DIACRÓNICOS 4 Pasivas perifrásticas y restructuración de voz y aspecto: del latín al español OMAR BEAS Arizona State University En este trabajo se describe la reestructuración del sistema gramatical de voz y aspecto desde el latín, pasando por el español medieval hasta el español moderno. Es bien sabido que el sistema latino mostraba una división crucial en la realización de las formas aspectotemporales como perfectas (perfectum) o imperfectas (infectum). En el caso de la voz pasiva en latín un rasgo añadido es que el perfecto activo es sintético mientras que el perfecto pasivo es analítico: (1) a. amat-ur b. ama-tus est “él es amado” “él fue amado”/”él ha sido amado”). Nótese que la versión perifrástica es ambigua entre una interpretación eventiva en el pasado o una interpretación eventiva perfectiva anclada en el presente. Alrededor de los siglos IV a VIII, esta situación experimenta un cambio radical con la aparición de nuevas formas verbales perifrásticas tales como esse + participio pasado con valor imperfectivo entre otras. Mientras distintas lenguas romances reestructuran sus sistemas verbales de maneras peculiares y haciendo uso de estas nuevas estrategias de auxiliarización (Cennamo 2005), el español antiguo pasa por una etapa en la que los distintos usos del verbo ser se ven invadidos por el auxiliar haber y el auxiliar estar. De acuerdo con Pountain (1985), ser + participio pasado en español antiguo podía denotar tanto la naturaleza dinámica de un evento como un estado: (2) ¡Ya, ya, perdido es lo mejor! (La Celestina, 205) (Español moderno: ha sido perdido, se ha perdido, está perdido) La gramaticalización de las cópulas ser y estar como marcadores de aspecto verbal (Zagona 2012) tiene un impacto gradual en las distinciones de voz pasiva. Inicialmente, el surgimiento de estar combinado con participios será adjetival, pero el número de contextos de aparición se irá incrementando lentamente para incluir verbos reflexivos y transitivos alrededor del siglo XV. La consecuencia principal es una reestructuración no solo del sistema de voz sino también del sistema aspectual en el que el español actual acepta pasivas perifrásticas con los auxiliares ser y estar: (3) a. La casa fue destruída b. La casa está destruída El contraste básico entre (3a) y (3b) radica en la especialización procesual de la versión pasiva con ser en contraste con el matiz de resultado en las pasivas con estar (Jurado Salinas 2000). El cambio experimentado en la reorganización del sistema aspectual y de 177 voz del latín al español es entonces una ilustración de la idea de ciclo lingüístico. En particular siguiendo a Van Gelderen (2004) analizamos el surgimiento de formas perifrásticas con auxiliares como el resultado del accionar de dos principios de economía: Head Preference Principle y Late Merger. Los distintos matices de significado resultan de la interacción de una proyección aspectual FAsp, especificada como ±perfectivo y la elaboración fina del sistema v-V en distintos niveles de estructura (Folli y Harley 2005). Cennamo, Michela. 2005. “Passive auxiliaries in Late Latin”, Latin et langues romanes: Études de linguistique offertes à József Herman à l'occasion de son 80ème anniversaire. Folli, Rafaela and Heidy Harley. 2005. “Flavors of v: consuming results in Italian and English”, Aspectual Inquiries. 95-120. Jurado Salinas, Marta. 2000. “Las construcciones pasivas con ser y con estar”, Revista española de lingüística aplicada, 1. 175-192. Pountain, C. J. 1985. “Copulas, verbs of possession and auxiliaries in Old Spanish: The evidence for structurally interdependent changes”, Bulletin of Hispanic Studies, 62(4), 337. Keenan, Edward and Michael Dryer. 2007. “Passives in the world’s languages”, Language Typology and Syntactic Description.1. 325-361. Van Gelderen, E. 2004. Grammaticalization as economy (Vol. 71). John Benjamins Publishing. Zagona, Karen. 2012. “Ser and Estar: Phrase structure and aspect”, Cahiers Chronos, 303327. Del francés en: la muerte de una preposición locativa indicadora de verticalidad JAQUELINE DE FERRAN PETREL Universidad Autónoma de Querétaro/UNAM Este trabajo es un estudio diacrónico del desaparecimiento de la preposición en ‘sobre’ en francés. A diferencia del español, donde podemos decir: La pluma está en/sobre la mesa, en francés esta construcción es agramatical: *Le stylo est en la table. La forma correspondiente aceptable es: Le stylo est sur la table. Sin embargo, en francés antiguo, este uso era vigente (1). En (2), se muestra un ejemplo similar, del francés clásico, ya con la preposición sur ‘sobre’, de mismo grado de especificidad y de explicitud (Svorou, 1993). (1) Et quant ele li ot che dit,/ Sel mena seoir en .i. lit/ Couvert d'une keute si riche/ Que n'avoit tel lit dux d'Ostriche. ‘Y cuando ella le hubo dicho eso,/ella lo llevó a sentarse en/sobre una cama/ cubierta de un edredón tan suntuoso/ que aún el duque de Austria no tenía nada comparable.’ Chrétien de Troyes, Yvain ou le chevalier au lion, siglo XII, v. 1039 a 1042 178 (2) elle mène Candide, par un escalier dérobé, dans un cabinet doré, le laisse sur un canapé de brocart, ‘ella lleva a Candide, por una escalera oculta, a una habitación dorada, lo deja en/sobre un canapé de brocado,’ Voltaire, Candide, siglo XVIII, p. 20 Si comparamos la presencia de la preposición locativa en ‘sobre’ en tres cortes temporales del francés: francés antiguo (FA), francés medio (FM) y francés clásico (FC), observamos un progresivo desaparecimiento de esta forma: FA % FM % FC % En ‘sobre’ 50 38 14 7 0 0 Sur ‘sobre’ 130 62 166 93 180 100 TOTAL 180 100 180 100 180 100 En francés antiguo, la preposición locativa en ‘sobre’ compite funcionalmente con sur ‘sobre’; en francés medio, pierde gradualmente su uso para sur; en francés clásico, en deja de ser utilizada, y queda sur como única preposición con el significado de ‘sobre’ vertical (2). Tanto sur como en marcan la verticalidad que tiene una entidad sobre otra que tenga un plano horizontal inherente (Melis, 2003), tal como una mesa, una cama (1), un canapé (2), un patio. Ésta funciona como punto de referencia (Svorou, 1993; Talmy, 1983; Langacker, 1986) de la primera, que naturalmente ocupa una posición más elevada que el referente. La competencia de dominio entre las dos formas, fenómeno poco económico, llevó a la predominancia de una de ellas (sur), de uso más especializado, saliente (Traugott, 2002) y estable en la lengua, y que, además, tiene una contraparte negativa (la forma sous ‘bajo’), situación inexiste para en. La preposición en vigente hasta hoy en francés, no posee más la acepción locativa de verticalidad. Los datos fueron recabados de un fichado de textos auténticos en los periodos referidos, que pertenecen a la tesis de doctorado de la autora. Melis, L. 2003. La préposition en français. Paris : Ophrys. Svorou, S. 1993. The grammar of space. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Traugott, E.C. & R. Dasher. 2002. Regularity in semantic change. Cambridge: Cambridge University Press. 179 En vías de… mientras. La gramaticalización de la locución PATRICIA ÁNGELES DELGADO UNAM-Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras El objetivo de este trabajo es demostrar que el significado de en vías de, ‘en proceso de’, partió de un significado físico en el que podía reconocerse una trayectoria que se extendió a un significado procesal y que de él se generó un nuevo sentido de indeterminación temporal como en en vía de mientras. Con base en datos del CORDE (del siglo XIII al XIV), del CREA e internet, (lengua escrita), describiremos el proceso de gramaticalización que ha permitido a la locución pasar del dominio físico al mental y temporal. En vías de, o en vía de, suele aparecer junto a desarrollo o extinción. También puede ir acompañado de otros complementos, como indica (1), con los que expresa el significado ‘en proceso de’: 1.a. El problema está en vías de solución (CREA). 1.b. Nolte está en vías de convertirse en primerísima figura (CREA). En otros casos refiere “proximidad a un punto”, como en (2): 2. Ahora estaba separado, en vías de divorcio consumado (CREA). La última innovación de la locución, observada en el español de México, ocurre junto a mientras, con el que significa estar ‘en espera de un cambio’, como en (3): 3. En vía de mientras, se quedó Rosa Adriana Pérez Quesnel (Internet). A propósito de esta innovación, es preciso decir que en vía de, con el sentido ‘en proceso de’, alterna con su forma en plural, en vías de. En cambio, en la reunión con mientras la locución sólo expresa el término en singular. Expondremos que la alternancia entre singular y plural de vía en la locución está relacionada con la necesidad de expresar mayor o menor abstracción de la trayectoria. De acuerdo con esto, explicaremos por qué la forma en singular es más propicia para activar el sentido temporal junto al adverbio mientras. Datos históricos muestran que la locución en el siglo XIII tenía sentido físico (en vía de su tierra), que posteriormente, en el siglo XV, evolucionó hasta expresar movimiento abstracto entendido como “proceso”, como en vía de maduramiento, en vía de perder su tierra, etc. Con base en los principios de la gramática cognoscitiva demostraremos que la noción de trayectoria expresada en la locución mediante el término vía dejó de entenderse como “camino” para reanalizarse como “proceso” y “espera” y que dicho cambio está motivado por un proceso productivo de esquematización que permite la adecuación de una forma a distintos dominios semánticos. Langacker, Ronald (1990), Concept, Image, and Symbol: the cognitive Basis of Grammar, Berlín, Gruyter. 180 Maldonado, Ricardo (1993), “La Semántica en la gramática cognoscitiva”, Revista de pensamiento y lengua, México, Sociedad Iberoamericana de Pensamiento y Lenguaje, vol. 1. PONENCIA PLENARIA /PLENARY TALK Why Phonology Matters to Language Revitalization Colleen M. Fitzgerald The University of Texas at Arlington Phonology is the branch of linguistics that studies sounds like consonants and vowels, how they combine into larger groupings like syllables, and properties like rhythm, intonation and more. In this talk, I outline the roles that phonology plays in language revitalization, which is the process of reversing language shift and engaging in language renewal. In many cases, people think it is important for language learners to sound 'right.' An understanding of phonology can help in achieving this goal. I situate this work by drawing from several projects. Investigating the complexity of sound systems and meter has been key to reaching a deeper understanding of the Tohono O'odham language, whose rich and often typologically rare features have been the focus of much of my scholarly research. In other projects, such as the Oklahoma Breath of Life: Silent No More Workshops, participants learn the unique sounds of their heritage languages, thereby facilitating their access to the written linguistic record and simultaneously demystifying its pronunciation. At workshops organized by the Oklahoma Native Language Association, phonology is used in training language teachers to develop phonological pedagogies linked to a cultural context. By using storytelling to highlight rhythm and intonation, or by drawing on genres like songs, lullabies or tongue twisters, indigenous language teachers can strengthen learners' phonological knowledge and integrate traditions and cultural knowledge. Finally, in a recent, long-term collaboration with the Chickasaw Language Revitalization Program, we document the complexities of word-building and variation in sound patterns, and then mobilize that documentation for training, learner resources, and capacity building for the Chickasaw, as well as other indigenous language programs. Overall, these projects benefits tremendously from my training as a theoretical phonologist, deploying it in service of language documentation and revitalization. Furthermore, in my experience, theoretically interesting phonological structures are often those most vulnerable to attrition and most challenging for learners. Ultimately, these projects show that phonological documentation and analysis are essential to a wide range of revitalization activities and offer a valuable way for linguists to support indigenous language communities. 181 MESA BILINGÜISMO Y CONTACTO LINGÜÍSTICO Tipologías de transmisión del mapudungun en comunidades mapuches territorialmente diferentes JAQUELINE CANIGUAN, ALDO OLATE VINET, PAULA ALONQUEO BOUDON, JAIME ANTIMIL CANIUPAN, FABIOLA CANIULLAN MILLA Universidad de La Frontera y Complejo Educacional Maquehue, Chile La interactividad lingüística en contextos bilingües (Godenzzi, 2007) ha sido poco considerada en los estudios sociolingüísticos desarrollados en el ámbito indoamericano. De allí que es importante considerar el fenómeno y analizar las formas de vinculación geosociocultural establecidas entre las lenguas indoamericanas y el castellano en las comunidades bilingües (Olate et al., 2013). Este ejercicio es útil para construir una visión de conjunto de la relación que tienen las lenguas en el espacio social. Además, sirve para describir las formas en que se mantienen y transmiten las lenguas y permite presentar hipótesis sobre la generación/emergencia de variedades de contacto. En el marco de las investigaciones DI13-0003 y FONDECYT 11130112 comparamos la interacción lingüística entre el mapudungun --lengua indoamericana hablada en Chile y Argentina-- y el castellano en cuatro comunidades bilingües. Específicamente, describimos las pautas de transmisión inter-generacional y los lugares y ámbitos donde se usan las lenguas en interacción. Se construyó un cuestionario sociolingüístico ad-hoc que permitió levantar las percepciones de los hablantes bilingües de las cuatro comunidades, este fue aplicado a 20 hablantes por comunidad. Los principales hallazgos se vinculan con las diferencias y/o similitudes en que se operacionaliza la interacción, las dinámicas de transmisión de las lenguas en los territorios y la restricción de los usos a ámbitos comunicativos específicos de naturaleza intracomunitaria. Godenzi, Juan Carlos. (2007) “El español de América y el español de los andes: universalización, vernacularización y emergencia”. En Schrader-kniffki, Martina y Laura Morgenthaler (Eds) La Romania en interacción: entre contacto, historia y política. Ensayos en homenaje a Klaus Zimmermann. Frankfurt: VervuetIberoamericana. Olate, Aldo; Paula Alonqueo y Jaqueline Caniguan. (2013). “Interactividad lingüística castellano/mapudungun de una comunidad rural bilingüe. En Alpha 37: 265-284. Textos híbridos: el caso de Texaco de Patrick Chamoiseau CÉLINE DESMET ARGAIN UNAM-Centro De Enseñanza De Lenguas Extranjeras Los textos híbridos son una característica de la literatura postcolonial como lo demuestran Ashcroft, Griffith y Tiffin (1989). Esta hibridación, Scott (1990:75) la denomina translingüismo, y la define como “the purposive and artful reproduction within one 182 language of features from another language”. 16 En esta ponencia quiero abordar este fenómeno a la luz de la novela Texaco de Patrick Chamoiseau (1992). En ella cohabitan dos lenguas: el francés, la lengua del colonizador y el créole, la lengua del colonizado. El resultado es un texto muy rico, lingüísticamente hablando, en el que las dos lenguas se unen en una simbiosis casi perfecta. El escritor se apropia de la lengua hegemónica y la acopla a su propia experiencia cultural para crear una lengua mestiza, que atrae y, en ocasiones, desconcierta al lector por su opacidad. A continuación, un ejemplo del translingüismo: 1. …tout le monde veut l’En-ville et prend-courir-venir comme Ø mouches sur un sirop… (360) Lit.: …todo el mundo quiere la En-ciudad y toma-correr-venir como Ø moscas sobre un jarabe… ‘ … a todo el mundo le interesa la ciudad y empiezan a venir corriendo como Ø moscas atraídas por la miel…’ En (1) se pueden apreciar cuatro fenómenos lingüísticos: el aspecto incoativo, los verbos seriales, la aglutinación y la elisión del determinante: (a) En créole pwan corresponde a prendre en francés. Se gramaticalizó, perdió su significado original ('tomar', 'agarrar'), y ahora funciona como un auxiliar que indica el aspecto incoativo. 'Correr-venir' es una muestra de verbos seriales. Son verbos que comparten un mismo sujeto, sin ningún enlace paratáctico o hipotáctico entre ellos y que forman un todo solidario. Aquí pertenecen a la clase de los compuestos homocategoriales, es decir, cuando todos los verbos son o actúan como intransitivos, (Bernabé, 2003:156). L'En-ville, es una aglutinación que viene de anvil en créole y que significa 'ciudad'. La preposición en se comporta como un afijo y se adjunta a ville. Y por último, la elisión del determinante indefinido plural que sigue las reglas de sintaxis en créole, (Bernabé, 2003:109). Cabe destacar que es obligatorio su uso en francés. (b) (c) (d) El ejemplo antes descrito muestra que el translingüismo presente a lo largo de las 498 páginas de Texaco significa una transgresión del francés que cimbra las estructuras más profundas de la lengua y revela el papel subversivo de la lengua minorizada en la literatura postcolonial. Ashcroft, B., Griffith, G. & H. Tiffin (1989) The Empire Writes Back Theory and Practice in Post-colonial Literatures. Londres y Nueva York: Routledge. Bernabé, J. (2003) Précis de syntaxe créole. París: Ibis Rouge. Chamoiseau, P. (1992) Texaco. París: Gallimard. 16 [La reproducción intencional y artística de las características y rasgos de una lengua en otra] 183 Scott, P. (1990) “Gabriel Okara’s The Voice: The Non-Ijo Reader and the Pragmatics of Translingualism”. En Research in African Literatures, Vol. 21, Nº 3 (Autumn 1990), Indiana: Indiana University Press, 75-88. Un estudio sobre la acomodación lingüística en el léxico del ámbito académicoadministrativo CLAUDIA FRANCOM Y ANAIS HOLGADO Wake Forest University, North Carolina Presentamos un estudio comparativo llevado a cabo con inmigrantes españoles y latinoamericanos, cuya profesión es la enseñanza de español en EEUU, y con profesores de español en Salamanca. El objetivo de este estudio consiste en demostrar la acomodación dialectal en un ambiente laboral donde la convivencia de diferentes variedades del español lleva a una situación donde ninguna de ellas tiene más fuerza, prestigio, o dominancia sobre las demás. El análisis se centra en el nivel lingüístico léxico. La muestra está formada por treinta personas, veinte radican en EEUU (grupo experimental) y diez en Salamanca (grupo control). El estímulo se compone por un cuestionario escrito que contiene ciertas palabras usadas en el ámbito académico de los Estados Unidos y cuyo uso no es prototípico de la variedad de español estándar de España; sin embargo, para las personas que han residido durante un largo periodo de tiempo en Estados Unidos, son una parte más de su léxico habitual. Cabe señalar que por medio de este instrumento metodológico nos proponemos demostrar que los españoles residentes en EEUU aceptan estas palabras como algo natural que no llama la atención y no consideran incorrecto su uso. El hecho de que existan diferentes repertorios presupone una relación entre el uso de la lengua y su estructura social (Gumperz, 1982: 12). Como Zentella (1990) señala en su trabajo sobre acomodación léxica entre puertorriqueños, dominicanos, colombianos y cubanos en Nueva York, los hablantes tienden a asimilar los términos regionales de otras comunidades lingüísticas con las que estén en contacto. En nuestra investigación se exploran los motivos que llevan a los participantes a acomodarse lingüísticamente dado que de acuerdo a la Teoría de la Acomodación del habla (Giles, 1973; Giles y Powesland, 1977; Giles y Ogay, 2009), siempre hay motivaciones y consecuencias sociales que mueven a los hablantes a efectuar un cambio de estilo de habla. En conclusión, los resultados prueban que el léxico disponible del español cambia no sólo entre los diferentes dialectos, sino también cuando un número de variedades conviven en un país no hispanohablante. Por supuesto la influencia del idioma del país es una parte importante de esta variación léxica, como se comprueba en este estudio. Giles, H. (1973): <<Accent Mobility A Model And Some Data>>, Anthropological Linguistics, 15(2), 87-105. Giles, H. y T. Ogay (2009): <<Communication Accomodation Theory>>, Explaining Communication. Contemporary Theories and Exemplars, H. Giles y T. Ogay (Eds.) Mahwah, Nueva Jersey: Laurence Erlbaum Associates. 184 Giles, H., y P. F. Powesland (1975): Speech Style and Social Evaluation, Londres: Academic Press. Gumperz, J. J. (1982): Discourse Strategies, Cambridge: Cambridge University Press. Zentella, A. C. (1990): <<Lexical Leveling in Four New York City Spanish Dialects: Linguistics and Social Factors>>, Hispania, 73(4), 1094-1115. MESA MORFOSINTAXIS DE LENGUAS INDÍGENAS Una cuestión de análisis: el morfema <na> (plural) en fa d'Ambu STEPHEN A. MARLETT Y BERNARDINO TOMÉ CATALÁN SIL International y University of North Dakota, USA/PROEL Hay un morfema, <na>, que indica pluralidad y/o definitud, en fa d’Ambu, una lengua criolla de la isla de Annobón, Guinea Ecuatorial. Por ejemplo (sin indicar análisis): na napaj tiʃi hombre tres los tres hombres Hay por lo menos tres posibles análisis de este morfema: 1) determinante plural, 2) cuantificador general y 3) prefijo plural. Los pocos trabajos publicados sobre esta lengua afirman que se trata del primero de estos análisis, el que dice que es un determinante, pero creemos que están equivocados. Aquí presentamos evidencia a favor de otra de estas posibilidades, la tercera. Esta parte de la presentación ilustra la argumentación que muchas veces hace falta incluir en trabajos descriptivos en cuanto al análisis de morfemas gramaticales de este tipo. Los argumentos se basan en (a) la falta de un determinante definido singular, (b) la presencia de <na> en vocativos, (c) la co- ocurrencia con cuantificadores, (d) la ubicación del acento prosódico en algunos ejemplos, y (e) la posición fija en cuanto a la raíz. La evidencia concuerda con el análisis de <na> como prefijo plural y en contra de los otros análisis. Nuestro trabajo revela aspectos poco o nada documentados con respecto a este morfema en la literatura sobre fa d’Ambu. (De hecho, esta lengua tiene muy poca documentación.) El morfema <na> se utiliza solamente cuando el referente plural es animado y definido (aparte de en vocativos). También demostramos la importancia del análisis correcto para la inclusión de fa d’Ambu en las tipologías de lenguas criollas. Los temas de pluralidad, definitud y animacidad son tres que han recibido merecida atención en la literatura actual. Baptista, Marlyse. 2007. “Properties of noun phrases in creole languages: a synthetic comparative exposition,” pp. 461-470. En Marlyse Baptista y Jacqueline Guéron, eds. Baptista, Marlyse y Jacqueline Guéron, eds. 2007. Noun phrases in creole languages: a multi-faceted approach. Amsterdam: John Benjamins. 185 Déprez, Viviane. 2007. “Implicit determination and plural,” pp. 301-336. En Marlyse Baptista y Jacqueline Guéron, eds. Michaelis, Susanne Maria, Philippe Maurer, Martin Haspelmath y Magnus Huber, eds. 2013. The survey of pidgin and creole languages. II: Portuguese-based, Spanishbased and French-based languages. Oxford: Oxford University Press. Post, Marike. 2013. “Fa d'Ambô structure dataset.” En Susanne Maria Michaelis y otros, eds., Atlas of pidgin and creole language structures online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. http://apics-online.info/contributions/38 apics-online.info/contributions/38 De la especialización de objeto a la composición morfológica en el zapoteco de San Pablo Güilá FRANCISCO ARELLANES Y GEORGETE AIMMÉ LÓPEZ UNAM-Instituto de Invs. Filológicas En el zapoteco de San Pablo Güilá 17 dentro de la clase de los verbos monotransitivos, existe una subclase en la que el objeto sintáctico debe tener por núcleo un sustantivo de parte. Por ejemplo, en gǔ›ny ‘rascar’, se permite la codificación del objeto mediante un sustantivo de parte (1a), mientras que la codificación de un todo humano como objeto causa agramaticalidad (1b) 18: S 1. a) b-lǔ›m=bǐ COM-rascar=3CF OD nì’=bǎ pie=3RPT ‘Le rascó su pie (a una persona mayor/de autoridad)’ S 1. b) * b-lǔ›m=bǐ COM-rascar=3CF OD là›=bǎ PRO=3RPT Lectura buscada: ‘Lo rascó’ Algunos verbos son más restrictivos pues admiten como objeto sólo uno de los sustantivo de parte que la lengua tiene. Por ejemplo, àw rù’ ‘besar (eróticamente)’ –lit. ‘comer’ + ‘boca’– (2), y gyè gìny ‘ahorcar’ ―lit. ‘apachurrar’ + ‘cuello’― (3). En estos casos, la sustitución del sustantivo de parte por otro no causa agramaticalidad, pero tiene el efecto de una interpretación diferente del núcleo verbal. Esto nos permite suponer que se trata de compuestos frasales. 17 18 Valle Central de Oaxaca. ABREVIATURAS: COM aspecto completivo; HAB aspecto habitual; OD objeto directo; OBL/INST oblicuo instrumental; OBL/LOC oblicuo locativo; PRO proclítico; S sujeto gramatical; V verbo; 1SG primera persona del singular; 3CF tercera persona de confianza; 3RPT tercera persona de respeto; 3INA tercera persona entidad inanimada. 186 S 2. OD b-dàw= â’ rù’=bǐ COM-comer=1SG boca=3CF ‘(yo) lo/la besé’ S 3. OD b-dyè=bǐ gìny=â’ COM-apachurrar=3CF cuello=1SG ‘(él) me ahorcó’ Los compuestos frasales, por supuesto, no se restringen a los de la forma V + sustantivo de parte, como se observa en casos como kùdyàg x-tî’x̆ ‘obedecer’ –lit. ‘escuchar’ + ‘palabra (de alguien)’– (4), o bè’ bkà’ld ‘despertar a alguien’ –lit. ‘sacar’ + ‘sueño’– (5): S 4. OD r-kùdyàg=bǐ x-tî›x̆ Jwàny HAB-escuchar=3CF POS-palabra Juan ‘(él/ella) obedece a Juan’ 5. S OD OBL/LOC rǎtè txì b-lě’=bǐ bkà’ld lò=bǎ todo día COM-sacar=3CF sueño cara=3CF ‘A diario lo despertaba’ Estos compuestos frasales se caracterizan en su sintaxis superficial porque entre sus componentes necesariamente aparece el sujeto, razón por la cual los consideramos compuestos discontinuos. En los ejemplos mostrados, además, hay un tercer participante que se codifica como complemento del núcleo del objeto (4) o como un segundo objeto, de naturaleza oblicua, introducido por la partícula lò (5). Un tercer tipo de construcción lo constituye un caso en que el verbo y su objeto original se han cohesionado a grado tal que ya no constituyen una categoría discontinua, sino un compuesto morfológico en el sentido más estrecho del término. Por ejemplo, txá›’gnâ› ‘agradecer’ –lit. ‘cambiar’ + ‘mano’. Aquí, el sujeto aparece después de los componentes del compuesto (6a). Su aparición intermedia daría lugar a agramaticalidad (6b): S OBL/LOC OD 6. a) r-txá›g+nâ›=bǐ lò=dyôz b-yàk=bǐI LOC=dios COM-curarse=3CF HAB-cambiar+mano=3CF ‘(él) le agradece a Dios haberse curado’ 6. b) * r-txá›g=bǐI COM-cambiar=3CF nâ›=bǐI lò=dyôz b-yàk=bǐI mano=3CF LOC=dios COM-curarse=3CF Lectura buscada: ‘le agradece a Dios haberse curado’ 187 Suponemos que los compuestos morfológicos provienen de compuestos frasales discontinuos debido a que algunos verbos compuestos tienen un doble comportamiento. Esto se ilustra en (7a-b) con el verbo kwà› b�̀ ‘soplar’ (lit. ‘poner’ + ‘aire’). ¿? b�̀ S 7. a) r-kwà›=bǐ HAB-poner=3CF aire OD xà›dè fogón ‘le sopla al fogón’ S OD 7. b) r-kwà›+b�= ̀ bǐ=nǐ HAB-poner+aire=3CF=3INA ‘le sopla (al fogón)’ En este trabajo presentaremos una tipología de los tipos de compuestos V+N que existen en la lengua, basándonos tanto en sus propiedades morfológicas y sintácticas (separabilidad, modificación, etc.), como en sus propiedades semánticas, particularmente, la transparencia del significado del compuesto a partir del significado de las partes, considerando también la existencia de las partes como ítems independientes en la lengua. Aikhenvald Alexandra Y. 2007. “Typological distinctions in word-formation”. In Shopen, Timothy (Ed.), Language Typology and Syntactic Description. Second edition. Volume III: Grammatical Categories and the Lexicon. Cambridge University Press. López Cruz, Ausencia. 1997. Morfología Verbal del zapoteco San Pablo Güilá. Tesis de Licenciatura. Escuela Nacional de Antropología e Historia López Corona, Georgete Aimmé. 2011. “Verbos con partes del cuerpo humano en el zapoteco de San Pablo Güilá”. En Dimensión Antropológica. Año 18, vol. 51, pp. 131-150. Enero-abril (2011). Mithun, Marianne. 1984. “The evolution of noun incorporation”. Language 60, 4: 847-894. Talmy, Leonard. 2007. “Lexical typologies”. In Shopen, Timothy (Ed.), Language Typology and Syntactic Description. Second edition. Volume III: Grammatical Categories and the Lexicon. Cambridge University Press. La distribución de los morfemas -ta y -m en yaqui: una aproximación desde la semántica DENISSE MARTÍNEZ E ÍA NAVARRO IBARRA Universidad de Sonora Tradicionalmente se ha dicho que -ta es una marca singular de caso ACUSATIVO y que -m es una marca plural en distribución complementaria con -ta, e.g. (1)-(2) (cf. Dedrick & Cassad 1999); en este trabajo demostraremos que este análisis no explica el comportamiento de dichos morfemas. 188 I) Además de marcar objetos en caso ACUSATIVO, -m y -ta concurren con DATIVOS de construcciones bitransitivas y aplicativas, e.g. (3)-(4); con GENITIVOS en construcciones de posesión, e.g. (5); con OBLICUOS complementos de posposición, e.g. (6), con sujetos de oraciones subordinadas, e.g. (7), y -m marca NOMINATIVOS de oraciones principales, e.g. (8). II) Observamos que cierto tipo de objetos no definidos aparecen sin marca de caso, e.g. (9), que -ta marca a nombres plurales cuantificados, e.g. (10) y que -m sirve para establecer una lectura de masa, e.g. (11). Con base en las anteriores observaciones afirmamos que la distribución de los morfemas -m y -ta está motivada por mecanismos semánticos, similares a los de las marcas diferenciales de objeto (MDO). A diferencia de las MDO -ta y -m marcan los argumentos de una predicación general, ya sea verbal, posposicional o posesiva; y más allá de hacer una distinción de [±pluralidad], marcan el grado de [±individuación] del argumento, determinada por rasgos como la definitud, la especificidad, la topicalidad y la distinción entre entidad contable y no contable (Aissen 2003, Hopper & Tompson 1980); -ta marcará a los nombres [+individuados], que pueden ser plurales cuantificados, cf. (10), y -m a los [individuados], que pueden ser singulares de masa, cf. (11). Los especificadores del vP (sujetos) serán bloqueados de la marcación de -ta por efectos de fase, ya que los argumentos en posición de sujeto son [+individuados] por defecto (cf. Chomsky 2000, 2001, Baker 2008), siendo necesaria su marcación sólo cuando son [-individuados] o cuando son parte de una construcción nominalizada (Alvarez 2013). (1) Peo kari-ta jippue Pedro casa- TA tener:PRES ‘Pedro tiene una casa’ (2) Aapo mesa-po na’aso-m yecha-k. 3sg.nom mesa-LOC naranja-M ‘él puso las naranjas en la mesa’. (3) U yoeme det hombre jamut-ta mujer- TA poner.SG-PFV kaba'i-ta caballo-TA miika-k. dar-PFV ‘El hombre dio un caballo a la mujer.’ (4) Joan Maria-ta tomi-ta Juan maria- TA dinero- TA etbwariak. robarl-APPL-PFV ‘Juan robó dinero de Maria.’ (5) Joan-ta kari Juan- TA casa ‘la casa de Juan’ (6) U miisi mesa-ta betuk gato mesa- TA debajo ‘el gato está debajo de la mesa’ DET.SG katek estar.SG.EST 189 (7) wa o’ota Joan-ta chuu’u-ta DEM.NOM bone john-TA dog-TA ‘The bone that John gave to the dog.’ (8) Ume yoeme-m ili uusi-ta jariwa DET.PL hombre-M pequeño niño- TA buscar ‘Los hombres están buscando al niño.’ (9) U chu'u yee mika-k(a)-a’u gift-EST-REL ukjukta. El perro persona RDP-oler ‘El perro está oliendo a alguien’ (10) Baji taéwa-ta weye-o a nuk-sií Tres día-TA ir-COND 3SG.AC tomar-ir.PERF ‘cuando pasaron tres días fue a llevársela’ (11) Bempo muni-m bwa'e. 3pl frijol-M comer ‘Ellos comen frijol(es)’ Aissen, J. (2003). Differential Object Marking: Iconicity vs. Economy. NLLT 21(3):435483. Alvarez, A. (2013). El traslape entre nominalización y relativización en cahita. Coloquio de Investigación Lingüística, Universidad de Sonora. Baker, M. C. (2008). The syntax of agreement and concord. Cambridge: Cambridge University Press. Chomsky, N. (2000). Minimalist inquiries: the Framework. In Step by step: in honor of Howard Lasnik. Cambridge, MA.: MIT Press. Chomsky, N. (2001). Derivation by phase. In Ken Hale: a life in language. Cambridge, MA.: MIT Press Dedrick, J. M. & E. H. Casad. (1999). Sonora Yaqui Language Structures. Tucson: University of Arizona Press. Hopper, P. J. & S.A. Tompson (1980) “Transitivity in Grammar and Discourse”, Language, Vol. 56, No. 2. (Jun., 1980), pp. 251-299. 190 Prefijos de posesión en huave: el estudio del prefijo miYASMÍN FLORES OROPEZA Universidad de Sonora De acuerdo con Stairs y Stairs (1981:297), el huave de San Mateo del Mar, lengua hablada en la costa suroeste del Estado de Oaxaca, presenta cuatro paradigmas de prefijos nominales de posesión designados bajo las clases a-, i-, o- y mi-. Según el análisis de dichos autores, los prefijos codifican la persona del poseedor como se muestra en la organización de la tabla 1. Tabla 1. Prefijos nominales posesivos saxixixe- o xa1 ierimi2 aiomi1,2 aiomi3 Este mismo análisis es seguido por algunos autores que también estudian al huave de San Mateo del mar, como por ejemplo el caso de Herrera (2010:32) como se puede ver en (1). (1) te-a-meyng tíüt mi-kwal xi-koj PROG-3-gatear suelo POS3-hijo POS1-hermano 'está gateando mi sobrina' (lit. 'está gateando su hija de mi hermano') En este trabajo se analiza de la dimensión de la posesión en el huave de San Mateo del mar centrándonos en el uso del prefijo mi-. Proponemos que el prefijo mi- (i) no codifica a la persona gramatical del poseedor como se muestra en (2a-c) y (ii) su uso solo parece indicar el hecho de ser "propiedad" o la pertenencia de alguien sin especificar mayor información sobre la persona del poseedor. Los ejemplos de (2) muestran que la información sobre el número de la de persona que corresponde al poseedor, solo se recupera gracias a otros medios morfosintácticos dentro de la frase nominal posesiva. Estos son: (i) la presencia vs. ausencia de otro nombre o pronombre que refiere al poseedor (2a-b) y (iii) la codificación de sufijos de número que concuerdan con el número del poseedor (2c). (2) a. mi-koh POS-hermano 'tu hermano' b. mi-koh-nɨ∫ neh POS-hermano-muchacha 3SG 'su hermana mayor de él' c. mi-koh-or POS-koh-1PL.POS 'nuestro hermano' 191 Por último, el uso del prefijo mi- en relación con los demás prefijos de posesión con los que cuenta la lengua, nos plantea el problema de aclarar cuál es la motivación que permite a un mismo ítem léxico ocurrir con dos marcas de posesión distintas cuando se hace referencia al mismo poseedor, tal como se muestra en (3a-b). (3) a. mi- paŋg ∫i-njek POS-cáscara 1POS-ojo 'mi párpado' (Lit. 'su cáscara de mi ojo') b. o-paŋg ∫i-njek POS-cáscara 1POS-ojo 'mi párpado' (Lit. 'su cáscara de mi ojo') Aikhenvald, A. y Dixon, R.M.W. 2013. Possession and Ownership. A Cross-Linguistic Typology. Great Britain: Oxford University Press. Herrera Castro, S. 2010. Alineamiento y frase verbal en huave de San Mateo del Mar, Oaxaca. Tesis de Licenciatura. México: Escuela Nacional de Antropología e Historia. Stairs, G. y Emily Stairs. 1981. Diccionario huave de San Mateo del Mar. México: SIL México. MESA ENSEÑANZA-APRENDIZAJE DE L2 (2) ¿Cómo usan el artículo definido los sinohablantes que aprenden español como lengua extranjera? ESTEFANY ISABEL MACÍAS RIOJA UNAM-Centro de Enseñanza para Extranjeros Una de las diferencias sintácticas entre el chino 19 y el español consiste en que el chino carece de la categoría del artículo definido y se vale de otros recursos para expresar la definitud de los sintagmas nominales. Por lo tanto, cuando un hablante cuya lengua materna es el chino, aprende español como segunda lengua, el uso del artículo definido representa una gran dificultad que se ve reflejada en la ausencia, en la adición y en algunos usos particulares de este determinante. Con el fin de describir y analizar los usos del artículo definido por sinohablantes, se levantó un corpus conformado por redacciones y traducciones de oraciones de chino a español entre estudiantes del Centro de Enseñanza para Extranjeros de la Universidad Nacional Autónoma de México e informantes que concluyeron o abandonaron los estudios 19 Por el término chino nos referimos al mandarín. 192 del español y llevan varios años residiendo en México y se dedican al comercio, a la enseñanza del chino u otras actividades. Los objetivos de este trabajo son: - Identificar los usos bien empleados del artículo definido: ¿Dónde está el dinero? Identificar los contextos y explicar los errores que se cometen: Ø señor Pérez es médico. Contrastar las diferencias entre los informantes que están aprendiendo español en un ambiente escolarizado con los que abandonaron o concluyeron sus estudios del español. CORDE, STEPHEN PIT. “The significance of Learners’ Errors” en Error analysis and interlanguage. Oxford: Oxford University, 1981. LEONETTI JUNGL, MANUEL. 1990. El artículo y la referencia, Madrid: Taurus. LI, CHARLES N. Y SANDRA THOMPSON. Mandarin Chinese: a functional reference grammar, Berkeley: University of California Press. 1981. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Y ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA. 2009. Nueva gramática de la lengua española, Madrid: Espasa. “In the school or at school?”: un estudio desde la lingüística cognoscitiva aplicado a ESL JESÚS HELBERT ZEPEDA, JESAHE HERRERA Y KARINA VERDÍN Universidad Autónoma de Nayarit Para un hablante nativo, usar las oraciones “in the school” o “at school” pudiera resultar un trabajo relativamente fácil; pero qué tan sencillo resultaría para un profesor de ESL explicar en clase esa diferencia, y más aún, para el estudiante de ESL, comprender esa diferencia y ser capaz de poder usar de manera correcta las preposiciones. El idioma inglés cuenta con un aproximado de 60 a 70 preposiciones, lo que dificulta la enseñanza y su aprendizaje (Koffi, 2010). En primera instancia, darse cuenta de la diferencia entre las preposiciones es labor principal del profesor de ESL. En el caso de las preposiciones y, en el caso particular que nos atañe, las preposiciones locativas “in”, “on” y “at”, es necesario conocer e indicar a los estudiantes su uso y su naturaleza polisémica y evitar que la lengua se convierta en algo imposible de aprender (Jiménez, 1996) La presente investigación se propone avanzar en la caracterización semántica de las preposiciones en inglés, “in”, “on” y “at” según el enfoque cognoscitivo. Suele considerarse en la enseñanza tradicional de ESL que las preposiciones inglesas antes mencionadas y la preposición española “en” expresan igualmente la noción de ubicación. Con este sentido es como se enseñan en las aulas de clases de ESL, lo cual complica su uso, ya que una observación más detallada pone en evidencia que estos términos ingleses escenifican el espacio de modo diferente, prototípicamente: “at”, brinda una localización abstracta muy parecida a “en”, mientras que “in” define con mayor precisión los límites del 193 contenedor, muy relacionada a la locución prepositiva “dentro de”, en tanto que “on” señala el contacto con una superficie, muy similar a “sobre”. El objetivo de este trabajo es analizar algunos rasgos característicos de estas preposiciones, para ello, se efectúa un análisis de redes semánticas (Langacker, 1987, 1991) y de categorías radiales (Lakoff, 1987). Basado en datos escritos de diferentes diccionarios, tanto en español como en inglés, este estudio muestra que hay una variedad de extensiones y elaboraciones a partir del esquema de cada preposición. Los resultados de este estudio cualitativo y contrastivo nos permiten describir con más claridad la polisemia de las preposiciones inglesas y se puede observar claramente que no son la traducción de “en”. Se observan imágenes esquemáticas y prototipos, tales como la relación contenedor/contenido y marcación de bordes. Asimismo, se observan interrelaciones entre las redes semánticas de las preposiciones inglesas, lo que de alguna manera podría ayudar a desambiguar su enseñanza en salón de clases de ESL. Jiménez, R. M. (1996). Frequency and variability in errors in the use of English prepositions. Miscelánea: A Journal of English and American Studies, 17, 171-187. Koffi, E. (2010). Applied English syntax: Foundations for word, phrase, and sentence analysis. Dubuque, Iowa: Kendall Hunt Publishing Company. Lakoff, G. (1987). Women, fire, and dangerous things: What categories reveal about the mind. Chicago: University of Chicago Press. Langacker, R. W. (1987). Foundations of cognitive grammar. Vol. 1, Theoretical prerequisites.Stanford, CA: Stanford University Press. Langacker, R. W. (1991). Foundations of cognitive grammar. Vol. 2, Descriptive application. Stanford, CA: Stanford University Press. Advanced and Heritage differential processing of passives with SE ESTRELLA RODRÍGUEZ Y LARA REGLERO Florida State University This paper contrasts the processing of Spanish SE structures by a group of heritage Spanish speakers (n= 21), with advanced oral skills in Spanish, and a group of advanced L2 learners of Spanish with L1 English (n= 24), with very advanced written proficiency in the L2, using a self-paced reading task as an online method. A group of native Spanish speakers (n= 24) served as controls. The goal of this experiment is to explore whether heritage speakers and L2 learners use the same processing strategies, or whether heritage grammar is distinctive from L2 proficiency groups (Montrul, 2011). This paper adopts Mendikoetxea’s (2008) proposal that Spanish SE structures differ as to their verbal features. Her analysis of impersonals and passives was adapted to reflexives to show that reflexive sentences with SE do contain person and number features, as the verb agrees at all times with the subject of the sentence. This is shown in (1), with relevant features indicated. Mendikoetxea (2008) views passive SE sentences as partially defective structures, with only number, but no person feature, as seen in (2). As to impersonals, 194 Mendikoetxea (2008) deems the verb as defective or devoid of person and number features, as it is not in agreement with any element of the sentence, as illustrated in (3). (1) En el baño la niña se seca las manos todas las mañanas. [+ person / + number] (2) En la oficina se pierden los papeles todo el tiempo. [0 person / + number] (3) En las cocinas se seca los platos después de lavarlos. [0 person / 0 number] The features of these 3 SE constructions were manipulated in the online measure, with proficiency level and verbal agreement as independent variables. The dependent variable was reaction times. Participants read the experimental sentences word by word. Statistical results pointed at a differential processing between the groups. Heritage speakers did not show any sensitivity to passive structures, opting to only distinguish between reflexives and impersonals, p = .001, the two structures at each end of the spectrum in terms of verbal features. By contrast, even if the advanced group also differentiated between reflexives and impersonals, p < .001, they patterned with the native controls in exhibiting higher reaction times in passive sentences at the Verb region, p = .007. The experiment supports the view that Heritage language processing is seen as distinctive from other L2 proficiency groups (Montrul, 2011). As heritage speakers learned Spanish in infancy, but have been formally educated in English, they may not have fully acquired a partially defective structure like passive SE, with only a number feature. In the paper, we also explore the idea that the more features a SE structure has, the more its processing time. Mendikoetxea, A. (2008). Clitic impersonal constructions in Romance: Syntactic features and semantic interpretation. Transactions of the Philological Society, 106, 290-336. Montrul, S. (2011). Morphological errors in Spanish second language learners and heritage speakers. SSLA, 33, 163-192. MESA SINTAXIS Y SEMÁNTICA DEL ESPAÑOL Comportamientos conocidos pero no esperados de los determinantes un, unos, algún, algunos JOSEFINA GARCÍA FAJARDO El Colegio de México Algunos tiene un comportamiento no esperado en las frases plurales: 1) Unos estudiantes van a traer una botella de vino. Distributiva y colectiva 195 2) Tres estudiantes van a traer una ensalada. Distributiva y colectiva 3) Algunos estudiantes van a traer una pasta. Sólo distributiva Un tiene lecturas específica e inespecífica; su plural unos las mantiene: 4) Necesito hablar con un amigo. 5) Quisiera invitar a unos amigos. Algún sólo tiene lectura inespecífica; pero la forma plural no mantiene esta restricción: 6) Quisiera invitar a algún amigo. 7) Necesito hablar con algunos amigos. Se han hecho distintas propuestas a propósito de los temas que repercuten en los comportamientos que acabamos de mostrar. Sin embargo podemos encontrar en algunas de ellas consecuencias que no resultan adecuadas. Por ejemplo, se ha propuesto que la diferencia entre unos y algunos consiste en que el primero introduce una variable de grupo (Laca y Tasmowski 1996); pero esto bloquearía sus lecturas distributivas, mismas que a veces no se reconocen como posibles (Gutiérrez-Rexach 2010). También se ha propuesto que la citada diferencia consiste en que algunos introduce una variable sensible al contexto (Martí 2009), con base en un interesante análisis de datos que no parece tener una repercusión directa en las lecturas señaladas. En cuanto a la diferencia en especificidad entre algún y algunos se ha recurrido a adjudicarle directamente al primero una implicatura de cantidad que repercute en la interpretación de inespecificidad epistémica (Alonso-Ovalle y Menéndez-Benito 2013). Mi objetivo en este trabajo es describir de manera sistemática las distinciones entre unos y algunos, así como entre algún y algunos, con especial enfoque en la especificidad y las lecturas distributiva y colectiva, a partir del análisis de corpus del español de México. Alonso-Ovalle, L. y P. Menéndez-Benito (2013). “Two views on epistemic indefinites”, Language and Linguistics Compass 7, 2; 105-122. Gutiérrez-Rexach, J. (2010). “Varieties of indefinites on Spanish”, Language and Linguistics Compass 4, 8; 680-693. Laca, B. y L. Tasmowski (1996). “Indéfini et quantification”, Recherches linguistiques de Vincennes 25; 107-128. Martí, L. (2009). “Contextual restrictions on indefinites. Spanish algunos vs. unos”. En A. Giannakidou y M. Rathert, eds., Quantification, definiteness and nominalization. Oxford University Press; 108-132. 196 Sustantivos y verbos en construcciones definidas débiles y estereotipicidad ANA AGUILAR GUEVARA UNAM-Facultad de Filosofía y Letras Ciertos sintagmas nominales con artículo definido, como estar en el hospital, son conocidas como definidos débiles porque son aceptables en contextos en los que más de un individuo puede satisfacer el contenido descriptivo de los definidos (Carlson & Sussman, 2005). Por ello, los definidos débiles (1), a diferencia de los definidos regulares (2) pueden recibir lecturas no rígidas en frases verbales elididas: (1) Lola estuvo en el hospital y Lula también (definido débil) Lectura no rígida = Lola y Lula pudieron haber estado en hospitales diferentes. (2) Lola estuvo en el restaurante y Lula también (definido regular) Lectura rígida = Lola y Lula tuvieron que haber estado en el mismo restaurante. Además de no referir a entidades ordinarias únicas, los definidos débiles presentan otras peculiaridades. Una de ellas, ilustrada por el mismo contraste en (1)-(2), es que no cualquier sustantivo puede ocurrir como núcleo de un definido débil. Igualmente, no cualquier verbo o combinación de verbo-preposición puede gobernar un definido débil: (3) Lola estuvo en el hospital y Lula también (definido débil) Lectura no rígida = Lola y Lula pudieron haber estado en hospitales diferentes. (4) Lola estuvo detrás del hospital y Lula también (definido regular) Lectura rígida = Lola y Lula tuvieron que haber estado detrás del mismo hospital. El análisis composicional de definidos débiles desarrollado por Aguilar-Guevara & Zwarts (2014) propone que estos sintagmas refieren a clases de individuos, los cuales se combinan con predicados verbales que operan a nivel de entidades, como estar en, gracias a la intervención de una regla léxica que: i) habilita los predicados para poder operar a nivel de clases; ii) establece que el argumento interno de los predicados ejemplifica las clases; y iii) enriquece la denotación de los predicados habilitados con una relación entre las clases y sus correspondientes usos estereotípicos. De acuerdo con estos autores, esta regla léxica sólo puede actuar y generar la lectura débil de un definido si las siguientes dos condiciones confluyen: A. Que la clase de individuos denotada por el definido esté asociada con usos estereotípicos. B. Que el evento descrito por el predicado verbal con el que se combina el definido sea parte de los usos estereotípicos propios de la clase de individuos denotada por el definido. 197 La presente comunicación explora el significado léxico de los sustantivos núcleos de definidos débiles así como de los verbos que gobiernan estos definidos. El objetivo de esta exploración es comprender mejor los contrastes ilustrados en (1)-(4) y así motivar empíricamente las condiciones de operación de la regla léxica. La conclusión central acerca de los sustantivos es que éstos designan objetos que desempeñan funciones estereotipadas. La conclusión central acerca de los verbos es que éstos aluden a las funciones estereotipadas de los objetos designados por los definidos con los que se combinan. AGUILAR-GUEVARA, A. & ZWARTS, J. (2014). Weak definites refer to kinds. Recherches linguistiques de Vincennes, 42:33-60. CARLSON, G. AND SUSSMAN, R. (2005). Seemingly indefinite definites. Linguistic evidence: Empirical, theoretical, and computational perspectives, 71-85. Disfrutar la noche o disfrutar de la noche. La alternancia entre régimen directo y preposicional como fenómeno de diátesis BLANCA SANZ Y CRISTINA ESLAVA HEREDIA Universidad Autónoma de Aguascalientes En español, existen algunos verbos que alternan la posibilidad de construirse como un complemento directo (CD) o un complemento de régimen preposicional (CRP), como se muestra en los siguientes ejemplos tomados de Alarcos (1978: 11): (1a) (1b) (1c) Trató la pulmonía con penicilina/ trató de la pulmonía con erudición. Pensad ese asunto/pensad en ese asunto. El chico entiende los negocios/el chico entiende de negocios. En algunos casos, la alternancia de complemento representa un cambio de significado léxico, lo cual indica que se trata de verbos distintos, como ocurre en (1a). No obstante, en otros casos, los verbos pueden complementarse mediante una frase nominal (CD) o una frase prepositiva (CRP) sin que cambie su significado léxico, como ocurre en los ejemplos (1b) y (1c). De hecho, ciertos verbos permiten que el mismo referente se codifique sintácticamente como CD o CRP, como se ilustra en (2): (2a) (2b) Juan disfruta la noche. Juan disfruta de la noche. Obsérvese que los argumentos oraciones presentan el mismo contenido referencial. La diferencia estriba en la manera en que se codifica sintácticamente el segundo argumento. 198 La presente comunicación analizará los verbos del tipo ilustrado en (2), es decir, aquellos que presentan una alternancia entre el régimen directo y preposicional sin que exista un cambio del significado léxico. Analizaremos verbos tales como necesitar, disfrutar y cuidar. Este objeto de estudio implica una dificultad teórica, pues si consideramos el principio funcional de que dos manifestaciones formales distintas suponen dos significados diferentes, habría que cuestionarse en qué consiste la diferencia semántica entre ambos tipos de régimen. Así, el trabajo analizará los matices semánticos y posiblemente pragmáticos asociados con la alternancia entre régimen directo y preposicional. Los verbos que alternan entre la rección directa y la preposicional suponen también el problema de una alternancia en la transitividad oracional. En el par ilustrado en (2) tenemos que cada oración describe la misma realidad objetiva; no obstante, en (2a), la oración es transitiva y en (2b), intransitiva. Aunque tanto el CD como el CRP son exigidos por el verbo desde el punto de vista semántico; desde el punto de vista sintáctico el CD es un elemento central, mientras que el CRP es un elemento oblicuo (cf. García Miguel, 1995). Por lo anterior, partiremos de la hipótesis de que la alternancia verbal entre la rección directa y la preposicional se pueden explicar en términos de un fenómeno de diátesis antipasiva, en tanto que el CD, que es un elemento central, se transforma en oblicuo. El trabajo será abordado desde una perspectiva sincrónica y se tomarán datos del siglo XX, para lo cual se recurrirá al corpus de Mark Davies. ALARCOS LLORACH, E. (1978). “Verbo transitivo, verbo intransitivo y estructura del predicado”. En Emilio Alarcos Llorach. Estudios de gramática funcional del español, Madrid: Gredos. GARCÍA MIGUEL, J. M. (1995). Las relaciones gramaticales entre sujeto y participantes. Universidad de Santiago de Compostela. PONENCIA PLENARIA /PLENARY TALK Las palabras ¿sobran o faltan? La tipología morfológica en la encrucijada Fernando Zúñiga University of Bern Not only has a growing body of literature shown since the turn of the century that the different notions of word lead to a somewhat more complicated picture of morphology than traditionally assumed, but recent work also suggests that the consequences of the new ways of thinking about wordhood may be profound, especially so for comparative studies. 199 Taking as vantage point the notoriously inflationary nature of the term cliticas used in both traditional and recent literature in order to present some problems with the received notions of word and affix, the present talk argues in favor of a new, perhaps less ambitious but more data-centered, understanding of what morphological typology should and could accomplish if it is to be(come) the useful analytical tool Humboldt, the Schlegel brothers and Sapir thought it might be. 200