Download análisis sociolingüístico del dequeísmo en el
Document related concepts
Transcript
UNIVERSIDAD CENTRAL DE VENEZUELA FACULTAD DE HUMANIDADES Y EDUCACIÓN Comisión de Estudios de Postgrado Área de Lingüística Maestría de Lingüística Sociolingüística Prof. Paola Bentivoglio ANÁLISIS SOCIOLINGÜÍSTICO DEL DEQUEÍSMO EN EL HABLA DE MÉRIDA Simón Ruiz 1. INTRODUCCIÓN En su trabajo pionero sobre el español culto hablado en Santiago de Chile, Ambrosio Rabanales 1974 describe queísmo y dequeísmo como dos fenómenos lingüísticos distintos, pero en muy estrecha relación. El queísmo se entiende como “la ausencia de la preposición de delante de que subordinante” (Malaver, 2002, p. 95) y el dequeísmo como “la presencia de la preposición de ante una cláusula subordinada encabezada por el complementizador que” (Bentivoglio, 1980-81, p. 705). Este último es el tema del presente trabajo. En el presente trabajo, las construcciones que se denominan dequeístas— es decir, con la preposición de ante la conjunción que — se presentan en el ejemplo 1a, mientras que las correspondientes construcciones no-dequeístas (sin de) se ilustran en 1b, respectivamente: (1) a. Yo pienso de que ... esas tradiciones ya han ido muriendo (MD3MA) 1 b. yo pienso que lo más difícil es el primer mes (MB3MA) El dequeísmo se ha estudiado en el español de España, Argentina, Chile, México y Venezuela. En este caso en particular, haré referencia sólo a los estudios que se han hecho sobre este fenómeno lingüístico en Venezuela. Bentivoglio 1976 es la primera en llevar a cabo una investigación sobre el dequeísmo (y también el deísmo) en Venezuela. Esta investigadora realizó estudio comparativo entre el español culto hablado en Caracas y el español culto hablado en 1 Este código corresponde a la identificación del hablante dentro del corpus sociolingüístico estudiado. Esta codificación corresponde a la utilizada por Bentivoglio y Sedano 1993. Se toma en consideración la ciudad donde se recogió el corpus (MD); grupo generacional (D); nivel socioeconómico (3); sexo (M); hablante (A). En este ejemplo el hablante pertenece a un merideño del grupo de mayor edad, del nivel socioeconómico medio, del sexo masculino. El último elemento (A) indica que se trata del primer hablante de los cuatro entrevistados con las mismas características. 2 Santiago de Chile (Rabanales, 1974). En lo que respecta al dequeísmo, Bentivoglio sólo consideró el contexto sintáctico de las construcciones constituidas por un verbo seguido de una cláusula sustantiva (CS) encabezada por que, en función de objeto. Los resultados del estudio arrojaron que el dequeísmo se daba de forma similar tanto en Caracas como en Santiago, siendo las mujeres y el grupo de edad entre 36 y 55 años los más dequeístas. Sin embargo, la autora reconoce que los casos de dequeísmo encontrados en la muestra analizada son muy pocos y, por lo tanto, apenas puede considerársele un fenómeno lingüístico que comienza “a manifestarse, con tendencia a cierto aumento” (Bentivoglio, 1976, p. 13). Bentivoglio y D’Introno 1977 incorporan algunos factores sociales (nivel socioeconómico y sexo) al estudio el dequeísmo en el habla de Caracas. Los resultados obtenidos le permitieron afirmar a estos investigadores que los hablantes del nivel medio eran los más dequeístas de los tres niveles socioeconómicos considerados, mientras que los de nivel bajo eran los menos dequeístas. En cuanto a la variable relativa al sexo del hablante, los hombres resultaron ser más dequeístas. Por otro lado, Bentivoglio y D’Introno también ofrecen una explicación semántica al fenómeno del dequeísmo al señalar que el hablante utiliza la preposición de ante de la CS para debilitar no sólo la aserción expresada en está, sino que también en la cláusula principal. De esta forma el hablante mantiene distancia con respecto a lo que asevera. Esta explicación sobre el origen del dequeísmo es luego abandonada por Bentivoglio (1980-81). Bentivoglio 1980-81 no aporta nuevos datos, pero ofrece una explicación sobre la aparición y propagación del dequeísmo. Esta autora sostiene que gracias a 3 que la educación formal expone al hablante al uso “canónico” de la preposición de en construcciones sustantivas subordinadas ante verbos pronominales y la ausencia de ésta en la mayoría de las construcciones con verbos no-pronominales, lo que estimula a algunos hablantes a asociar este uso con las formas de habla más “finas.” Esto genera que el uso de la preposición se sobregeneralice a todos los contextos, incluso en aquellos donde no “va”. Esto explicaría el por qué los hablantes de nivel medio, “cuya inseguridad lingüística es bien conocida” (Bentivoglio, 1980-81, p. 717), se ultracorrigen, esperando con esto usar las formas de mayor prestigio, es decir, de quesubordinada con cualquier tipo de verbo. Esta ultracorrección, según esta autora, podría justificar la aparición del dequeísmo en el español. Garcia 1986 utiliza los datos del habla culta de Caracas para justificar su hipótesis sobre el origen semántico del (de)queísmo2. Para esta autora, la inclusión de la preposición de en la CS encabezada por que, se debe a que el hablante quiere establecer un distanciamiento (iconicidad cf. Bentivoglio y Galué 1998-99) respecto de lo que dice. Según esta autora, la alternancia entre de y de que tiene un origen comunicativo. El estudio sobre el (de)queísmo3 en habla de Caracas de Guirado 2005 se orienta bajo la perspectiva comunicativa del “uso variable de de ante el nexo conjuntivo que cuando éste encabeza las subordinadas sustantivas con verbo en forma personal” (p.9). Esta autora basa su trabajo en la hipótesis de evidencialidad propuesta por Shewenter 1999 (en Guirado, 2005 ) según la cual el uso la preposición 2 Al igual que Rabanales 1974, García 1986 considera al dequeísmo y queísmo como dos caras de una misma moneda. 3 Esta autora también estima que el dequeísmo y el deísmo son dos fenómenos estrechamente ligados. 4 indica que el hablante no es la fuente de conocimiento de la proposición en la CS con la proposición de. Por lo tanto, este uso no puede ser arbitrario, sino que, más bien, responde a “la necesidad comunicativa que tiene del hablante de marcar formalmente en el discurso la fuente de información dada en la preposición” (Guirado, 2005, p. 9). Los resultados de esta investigación indican que los hablantes tienen una tendencia a usar la preposición de para proyectarse a sí mismos como fuente de conocimiento de lo expresado en la CS, y que además este contenido es confiable. Como puede apreciarse a partir de lo reseñado hasta ahora, todas las investigaciones sobre el dequeísmo en Venezuela se han centrado en el habla de la ciudad de Caracas. Por tal razón, me propuse a investigar este fenómeno lingüístico en el habla de Mérida. El propósito de la presente investigación es analizar el dequeísmo como un fenómeno de variación sintáctica desde la perspectiva variacionista (cf. Labov, 1972) en una muestra de habla tomada del Corpus sociolingüístico de la ciudad de Mérida, 1995. Esta variación constituye la ausencia o presencia de la preposición de en construcciones formadas por un verbo seguido por una CS encabezada por que, en función de objeto o sujeto, así como tratar de establecer cuáles son los factores lingüísticos y extralingüísticos que pueden contribuir al uso preferente de una de las variables. 5 2. METODOLOGÍA 2.1 CORPUS Para llevar a cabo esta investigación se analizó el habla de cuarenta y ocho (48) hablantes del corpus sociolingüístico de Mérida de 19954, seleccionados según los siguientes parámetros: i) edad: 12 hablantes en cada grupo generacional: de 14 a 29 años; de 30 a 45; de 46 a 60; de 61 en adelante; ii) sexo: 24 hombres y 24 mujeres; iii) nivel socioeconómico: 16 en cada nivel socioeconómico de los tres que se señalan a continuación: alto, medio y bajo. Con la ayuda del programa de búsqueda WordPilot 2000, se seleccionaron de las transcripciones, que están formato electrónico, las CS sustantivas encabezadas por que (518 en total). Estas cláusulas cumplen la función sintáctica de sujeto o de objeto directo: treinta y nueve (7,53%) en función de sujeto y cuatrocientos setenta y nueve (92,47%) en función de objeto. 2.2 LAS VARIABLES DEL ESTUDIO En el presente trabajo, la variable dependiente es la alternancia ‘de ~ de que’ el contexto estructural que se presentan en 2.2.1. Las variables independientes son de dos tipos: lingüísticas y extralingüísticas. 2.2.1 VARIABLES LINGÜÍSTICAS INDEPENDIENTES Estas variables son dos: i) el contexto gramatical; y ii) la interferencia. 4 Como se señaló anteriormente las características de este corpus están detalladas en Bentivoglio y Sedano 1993. 6 La primera variable lingüística (L1, en adelante) está constituida por los contextos gramaticales en los que puede aparecer una construcción constituida por un verbo seguido de una cláusula sustantiva encabezada por el subordinante que, en función de objeto o de sujeto según el tipo de verbo que la preceda como se ilustra en los ejemplos de (2) y (3). Es importante señalar que en español ni el objeto ni el sujeto va precedido por ninguna preposición. La lista completa de los verbos considerados en este estudio se ofrece en el Apéndice. En todos los ejemplos a continuación, la construcciones dequeístas- con la preposición de- se ilustran con (a) y las “canónicas” con (b), sin la preposición. (2) Verbo + (de) que+ CD en función de objeto a. / + de que / uno se imaginaba de que era el judío errant... (MD1MA).5 b. / + que / me imagino que son para odontólogos de allá…(MB3MA) (3) Verbo + (de) que+ CD en función de sujeto a. / + de que / resulta de que decían que mi mamá le robaba la leña (MD5FB) b. / + que / resulta que nada han podido construir ahí (MDD3FB) La segunda variable lingüística es la interferencia (L2, en adelante). Bentivoglio y Galué 1998-99 utilizan esta variable en su estudio sobre el deísmo en el habla de 5 Como se mencionó anteriormente, este código corresponde a la identificación del hablante dentro del corpus. En este ejemplo el hablante pertenece a un merideño del grupo de mayor edad, del nivel socioeconómico alto, del sexo masculino. El último elemento (A) indica que se trata del primer hablante de los cuatro entrevistados con las mismas características. 7 Caracas. Según estas investigadoras, la variable lingüística de interferencia es la presencia de “elementos lingüísticos (adverbios, locuciones preposicionales, etc.) entre el núcleo del que depende CS bajo análisis y la frontera de la propia CS” (p. 146), y se desprende del estudio de Mollica 1989 sobre el portugués de Brasil. Esta variable se ejemplifica en (4) y (5), respectivamente: (4) / Sin interferencia / a. / + de que / cuando tú dudes de que el collar, con esos zarcillos,…(MB1FB) b. / + que / pienso que me queda bien el pasticho… (MA5FB) (5) / Con interferencia / a. / + de que / ni decirle a mi papá ni nada de que... que me costee un postgrado,…(MA3FA) b. / + que / como te decía anteriormente, que hay personas que... (MA3MB) Como puede apreciarse en los ejemplos en (9) no hay ningún tipo de elemento entre los verbos y sus correspondientes CS. Es decir, entre dudes (a) y pienso (b). Contrariamente, en (5) hay varios elementos entre los verbos y sus respectivas CS. En el caso de (a) son a mi papá y ni nada y en el de (b) es anteriormente (b), respectivamente. 8 2.2.2 VARIABLES EXTRALINGÜÍSTICAS Las variables extralingüísticas son las inherentes al corpus sociolingüístico analizado: A. Grupo generacional: 1) de14 a 29 años; 2) de 30 a 45; 3) de 46 a 60; 4) de 61 en adelante. B. Sexo: 1) femenino; y 2) masculino. C. Nivel socioeconómico: 1) alto; 2) medio y; 3) bajo. 2.3. PROCEDIMIENTO DE ANÁLISIS Para determinar la influencia de las variables independientes sobre la dependiente, los datos fueron analizados estadísticamente. Para ello se utilizó la prueba estadística χ2 con cada una de las variables estudiadas. Esta prueba permite estimar si la probabilidad de que la distribución de los valores obtenidos sea o no aleatoria (D’Aquino Ruiz, 2004). D’Aquino Ruiz 2004 también explica que “cuando el valor p (significación estadística) es igual o menor 0.05 se considera que la variables es significativa” (p. 13). 3. RESULTADOS Y ANÁLISIS De los 518 casos encontrados en la muestra de construcciones compuestas por un verbo seguido por CS encabezadas por que, en función de objeto o sujeto sólo se encontraron 25 (4,83%) construcciones dequeístas. Este resultado coincide con lo reportado por los investigadores que han estudiado este fenómeno tanto en Venezuela 9 como en otros países de habla hispana (Rabanales 1974; Bentivoglio 1976; Bentivoglio y D’Introno 1977; Bentivoglio 1980-81; De Mello 1995) sobre la poca ocurrencia de este fenómeno lingüístico en el español en comparación con el deísmo (ausencia de la preposición de). Estos resultados se muestran en Cuadro 1: Cuadro 1: Ausencia o presencia de de en construcciones constituidas por un verbo seguido de una cláusula subordinada encabezadas por que en el corpus de Mérida según la función gramatical Función gramatical de de Objeto directo Sujeto Total N % N % N % que de que 464 96,87 29 74,36 493 95,17 15 3,13 10 25,64 25 4,83 χ2 corregido por Yates = 35,03 Total % 479 92,47 39 7,53 518 100 p < 0,0001 En el Cuadro 1 puede observarse que la variable L1, relativa al contexto estructural, es estadísticamente significativa, y por lo tanto se podría afirmar que si hay una correlación entre el contexto gramatical que antecede a la CS encabezada por que y la presencia o ausencia de la preposición de. A pesar del uso no “canónico” de la preposición de en 15 cláusulas en función de objeto, esta cifra sólo representa el 3,13 % del total de las estructuras en el mismo contexto gramatical donde hubo ausencia de la preposición. Por consiguiente, es posible señalar que las cláusulas en función de sujeto representan el número más alto de construcciones dequeístas en la muestra ya que el número de casos fue de 10 (25%). Sin embargo, es preciso señalar 10 que estas construcciones con ‘de que’ fueron producidas en su gran mayoría después del verbo “resultar” (9/90%) y por un mismo hablante (7/70%), un hombre mayor de nivel socioeconómico bajo. Por lo tanto, sería arriesgado afirmar que las cláusulas encabezadas por que en función de sujeto propician la aparición de la preposición de. Los resultados de la prueba de χ2 permiten considerar a la interferencia, variable lingüística independiente relacionada con la presencia de elementos lingüísticos entre el verbo y la cláusula encabezada por que, como una posible explicación para las construcciones con ‘de que’ encontradas en la muestra analizada en este trabajo. Los resultados se muestran a continuación en el Cuadro 2: Cuadro 2: Ausencia o presencia de de en construcciones constituidas por un verbo seguido de una cláusula subordinada encabezadas por que en el corpus de Mérida según la interferencia de elementos lingüísticos Interferencia Sin Con Total N % N % N % que 453 97,63 40 74,07 493 95,17 χ2 corregido por Yates = 53,41 de que 11 2,37 14 25,93 25 4,83 Total % 464 89,58 54 10,42 518 100 p < 0,0001 En el Cuadro 2 se aprecia que sólo hubo 54 (10,42%) casos con interferencia, y que el mayor número de estos casos (14/25,93%) se presentó en construcciones dequeístas. Si se compara este último resultado con las 11 (2,37%) construcciones sin 11 interferencia, se podría deducir que si hay algún elemento lingüístico entre el verbo y la CS encabezada por que, las posibilidades de que un hablante produzca construcciones con ‘de que’ aumentan. Bentivoglio y Galué 1998-99 señalan, en un pie de página de su trabajo sobre el deísmo en el habla de Caracas, que Mello 1989 sostiene que los enunciados sin interferencia favorecen la aparición del deísmo en el portugués de Brasil, por lo que puede considerarse que lo contrario, es decir, construcciones con interferencia, a su vez pueden favorecer la aparición del dequeísmo. Por lo tanto, los resultados obtenidos en el presente estudio sustentarían esta afirmación. De las tres variables extralingüísticas consideradas en este trabajo –grupo generacional, nivel socioeconómico y sexo– sólo la variable relativa al grupo etario fue estadísticamente significativa 6. Sin embargo es pertinente señalar que los hombres (60%) y los hablantes de nivel bajo (52%) respectivamente, resultaron ser los más dequeístas de la muestra. Los resultados de la variable concerniente al grupo generacional se aprecian en el Cuadro 3: 6 El χ2 de la variable referente al nivel socioeconómico de los hablantes fue 2,43 con el grado de significación de p< 0, 29717; y el de la variable sexo, corregido por Yates fue 3,24 con el grado de significación de p< 0,71690. 12 Cuadro 3: Ausencia o presencia de de en construcciones constituidas por un verbo seguido de una cláusula subordinada encabezadas por que en el corpus de Mérida según el grupo generacional Grupo generacional QUE N 167 % 97,66 N 128 Grupo B % 98,46 N 97 Grupo C % 93,20 N 101 Grupo D % 89,38 N 493 Total % 95,16 2 χ corregido por Yates = 14,44 Grupo A DE QUE Total 4 171 2,34 2 130 1,54 7 104 6,80 12 113 10,62 25 518 4,84 p < 0,00236 % 33,01 25,10 20,08 21,81 100,00 De acuerdo a la información presentada en el Cuadro 3, los hablantes de mayor edad produjeron 12 (10,62%) casos de enunciados dequeístas, el mayor número en la muestra, mientras que los hablantes entre 30 y 45 años son los menos dequeístas ya que sólo aportaron 2 casos (1,54%) no “canónicos”. Estos resultados son contrarios a lo esperado puesto que según las investigaciones sobre dequeísmo en el español de Venezuela e Hispanoamérica (Bentivoglio y D’Introno 1977; Bentivoglio 1980-81; De Mello 1995), los más dequeísta son los jóvenes y los menos dequeísta son los hablantes de 61 años en adelante. Sin embargo, debemos señalar que el número de casos es muy reducido y como se mencionó anteriormente en el análisis de la variable de contexto gramatical, la mayoría de los casos de “de que’ en 13 el corpus fueron producidos por un mismo hablante. Por lo tanto, no es posible sustentar o refutar ninguna hipótesis con estos resultados. 4. CONCLUSIONES En el presente estudio se analizó desde la perspectiva variacionista la alternancia representada por la presencia o ausencia de la preposición de en construcciones constituidas por un verbo seguido por una cláusula subordinada encabezada por que, en función de objeto o sujeto con el propósito de determinar si las variables lingüísticas y extralingüísticas consideradas favorecían o no a la aparición del dequeísmo, es decir, la presencia no “canónica” de la preposición. Para cumplir con este objetivo se sometieron a estudio dos variables lingüísticas y tres extralingüísticas, y con sus respectivas variantes. Los resultados obtenidos permiten concluir lo siguiente: 1. El fenómeno lingüístico del dequeísmo en la muestra del corpus de Mérida de 1995 analizada es realmente muy escaso. 2. Las dos variables linguísticas analizadas, el contexto gramatical (L1) y la interferencia (L2), contribuyen con la presencia de la preposición de. Dentro la variable L1, la cláusula encabezada por que en función de sujeto favorece el dequeísmo. No obstante, como se acotó en el apartado de Análisis y Resultados, la mayoría de los casos dequeístas provienen de un solo hablante, por lo que está afirmación no se podría generalizar a todos los hablantes de la muestra. Con respecto a la variable L2, la existencia de factores lingüísticos entre el verbo y la cláusula subordinada propicia la presencia de de. 14 3. La variable extralingüística relativa a la edad de los hablantes fue la única de las tres variables extralingüísticas –el grupo generacional, nivel socioeconómico y sexo– analizadas en este estudio que resultó estadísticamente significativa. Los hablantes de mayor edad en la muestra son los más dequeístas, mientras que los hablantes del grupo de edad entre 30 a 45 años son los menos dequeístas. Debido a que se encontraron muy pocos casos no “canónicos” en la muestra, es arriesgado afirmar que, en la ciudad de Mérida, el dequeísmo el fenómeno es más frecuente en el habla de los hablantes más viejos. El hecho de que por lo menos una de las variables extralingüísticas analizadas resultara significativa desde el punto de vista estadístico, justifica la afirmación de que la variación sintáctica ‘que- de que’ en la ciudad de Mérida está correlacionado con factores sociales. Se recomienda para futuras investigaciones incluir los niveles socioeconómicos medio alto y bajo en el análisis, así como las variables linguísticas relacionadas con la similitud fonogramatical, la distancia silábica y la iconicidad (cf. Bentivoglio y Galué 1998-99), puesto que ninguna de éstas fue considerada en esta investigación. Esta inclusión debería ofrecer una perspectiva más precisa sobre el fenómeno lingüístico del dequeísmo en la ciudad de Mérida. Finalmente, es recomendable hacer un cruce entre la variable lingüística referida al contexto gramatical y la variable extralingüística relativa al sexo de hablante para determinar que genero produce más enunciados dequeístas de acuerdo a la función sintáctica que cumpla la cláusula sustantiva encabezada por que. 15 REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS Bentivoglio, Paola. 1976. Queísmo y dequeísmo en habla de Caracas. En Frances M. Aid, Melvyn C C Resnick y Bohdan Saciuk (eds.), 1975 Linguistics Colloquium on Hispanic Linguistic, 1-8. Washington, D.C.: Georgetown University Press Bentivoglio, Paola. 1981-80. El dequeísmo en Venezuela. ¿Un caso de ultracorrección? Boletín de Filología de la Universidad de Chile, 31. 705-19. Bentivoglio, Paola y Francesco D’Introno. 1977. Análisis sociolingüístico del dequeísmo en el habla culta de Caracas. Boletín de la Academia Puertorriqueña de la Lengua Español, VI. 58-82. Bentivoglio, Paola y Mercedes Sedano. 1993. Investigación sociolingüística: sus métodos aplicados en una experiencia venezolana. Boletín de Lingüística, 8.3-35. D’Aquino Ruiz, Giovanna. 2004. Haber impersonal en el habla de Caracas. Análisis sociolingüístico. Boletín de Lingüística, 21.3-26. De Mello, George. 1995. Queísmo y dequeísmo en el español hablado contemporáneo: ¿un caso de independencia semántica? Hispanic Linguístic, 6,7.117-152. Labov, William. 1972. Sociolinguistic patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Malaver, Irania. 2002. Actitudes hacia el fenómeno del queísmo. En Akademos, 4,1. 93-110. Rabanales, Ambrosio. 1974. Queísmo y dequeísmo en el español de Chile. En Estudios filosóficos y lingüísticos. Homenaje a Angel Rosenblat en sus 70 años, 413-445. Caracas: Instituto Pedagógico de Caracas. . 16 APÉNDICE Lista de Verbos Verbo admirar agradecer apreciar aprovechar calcular 'estimar' captar comentar compartir comprender comprobar conocer considerar contar contestar creer deber ser decidir decir declarar dejar demostrar desear dudar enseñar entender escuchar esperar estudiar exigir garantizar gustar hablar 'decir' imaginar importar inculcar indicar inventar jurar justificar manifestar mirar Ocurrencias que de que 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 3 6 2 1 185 8 1 251 1 4 1 1 1 2 7 1 12 1 1 1 6 2 13 1 1 1 1 1 1 1 6 – – – – – – – – – – – – 2 – – – – 3 1 – – – 1 – – – – – – – – 4 1 – – – – – – – – Verbo molestar necesitar notar ofrecer oír olvidar parecer pedir pensar planificar poder 'ocurrir' poder + ser preguntar querer reclamar recomendar reconocer recordar resultar saber sentir ser ser 'bello' ser 'capaz' ser' claro ser 'difícil' ser 'fácil' ser 'imposible' ser 'indispensable' ser 'lamentable' ser 'necesario' ser 'obvio' ser posible ser posible ser 'raro' significar sorprender sospechar suceder suponer temer Ocurrencias que de que 1 1 1 1 1 1 40 6 77 1 1 10 2 35 3 4 4 26 11 116 11 1 2 2 16 5 1 1 1 1 1 1 9 9 2 4 1 1 2 4 1 – – – – – – – – 1 – – – – – – – – – – 9 2 – – – – – – – – – – – 1 – – – – – – – 17