Download Introducción del traductor Son varios los motivos que me han
Document related concepts
no text concepts found
Transcript
Introducción del traductor Son varios los motivos que me han llevado a traducir Nuptiae Agni de Erich Przywara. Se trata en primer lugar de un libro para rezar. Przywara reúne textos de la liturgia –la misa y la liturgia de las horas– siguiendo los tiempos del año litúrgico y las fiestas. Y los ofrece para nuestra oración. Por otra parte, las notas que preceden a cada uno de los tiempos y el prólogo a toda la obra, ofrecen un pequeño tratado de teología litúrgica, encuadrando los textos en su auténtico triple sentido, según lo que san Agustín llama los cuatro momentos de la historia: antes de la ley, bajo la ley, bajo la gracia, en la paz. Esto es: Nuptiae Agni – introducción del traductor el sentido litúrgico natural, el sentido que le da la Antigua Alianza y el que le da la Nueva, en la perspectiva de la litúrgica celestial y eterna. El mismo autor nos advierte en el prólogo que –como todos los textos litúrgicos– estos textos deben ser leídos en voz alta y con el ritmo propio de los textos sapienciales, respetando el ritmo natural de la respiración y el tiempo del latir del 2 corazón. Añadiría yo lo que san Ignacio de Loyola recomienda a quienes hacen los Ejercicios Espirituales: no es necesario recorrer todo el texto, alcanza saborear, detenerse y quedarse donde uno encuentra mayor gusto espiritual, allí donde el Espíritu parece que hace brotar para mi espíritu, leche y miel. Ese lugar se convierte aquí y ahora en tierra prometida. traducción de José Luis Narvaja Nuptiae Agni – introducción del traductor El movimiento del ciclo litúrgico permitirá volver a los textos en un nuevo diálogo donde el Espíritu soplará –como siempre– donde él quiera. 3 José Luis Narvaja noviembre de 2011 traducción de José Luis Narvaja