Download THE PASSIVE VOICE 1. FORMA Cualquier idioma puede tener dos
Document related concepts
Transcript
THE PASSIVE VOICE 1. FORMA Cualquier idioma puede tener dos tipos de voz: VOZ ACTIVA. El sujeto es el que realiza la acción expresada por el verbo EX. I read a book Mary bought a new computer yesterday VOZ PASIVA. El sujeto sufre o experimenta la acción expresada por el verbo; no es el que realiza la acción EX. A book is read The best beer is made in Germany El proceso para transformar en inglés una oración activa en otra pasiva es el siguiente: El complemento directo de la oración activa pasa a ser sujeto de la pasiva. Sólo es posible pasar a pasiva aquellas oraciones activas que llevan un verbo transitivo (verbos que llevan complemento directo), ya que necesitamos el CD como sujeto de la pasiva. El verbo se forma poniendo el verbo ‘to be’ en el mismo tiempo verbal en el que aparece en la oración activa y añadiéndole el participio de pasado de dicho verbo principal. o Casi todas las formas activas tienen su equivalente en pasiva. No obstante, los siguientes tiempos no suelen aparecer en forma pasiva: Presente perfecto continuo, Pasado perfecto continuo, Futuro continuo y Futuro perfecto continuo. EX. I have been reading a book (ACTIVA) o A book has been being read (NOT USUAL) Cuando la frase lleve un VERBO MODAL, éste no resulta modificado en la oración pasiva: “You can write five lines” (“Tú puedes escribir cinco líneas”) – “Five lines can be written”. Lo único que habría que hacer es añadirle “be” detrás + participio del verbo principal: EX. You should write a book A book should be written El sujeto de la oración activa pasa a ser complemento agente de la pasiva y va introducido por la preposición “by” (“por”). El Complemento Agente suele omitirse cuando: 1. Está claro quién es el que realiza la acción EX. The postman delivered the letter early this morning The letter was delivered early this morning 2. No es importante o se desconoce quién realiza la acción EX. Somebody found my wallet yesterday My wallet was founded yesterday (lo importante es que ha aparecido, no quién la encontró) EX. They have stolen my bike My bike has been stolen (no sabemos quién la ha robado) 3. Cuando el Sujeto de la oración activa es un pronombre personal o una palabra indeterminada (people, someone, anyone, no-one, somebody.) 1 4. Sólo se pone el C. Agente cuando éste es fundamental: EX. Shakespeare wrote Hamlet Hamlet was written by Shakespeare * No podemos pasar por alto que cuando el sujeto en la activa es un pronombre personal sujeto, hay que pasarlo en pasiva a pronombre personal objeto. No obstante, cuando el sujeto es un pronombre, es normalmente porque el nombre se desconoce o no es importante, por lo que el Complemento Agente suele omitirse. She sent a letter A letter was sent (by her) El resto de los complementos no suelen cambiar EX. The thieves stole a bank (ACTIVA) SUJETO V CD A bank was stolen by the thieves (PASIVA) SUJ V COM. AGENTE EX. I will sell my flat next month (ACTIVA) SUJ V CD CCT My flat will be sold next month (PASIVA) SUJ V CCT 2. USOS Hay 2 grandes diferencias entre el uso de la pasiva en inglés y en castellano. 1) La voz activa es la norma en cualquier lengua. El sujeto de la frase realiza la acción descrita por el verbo. Él bebe un vaso de agua. La voz pasiva es la excepción y sobre todo en español se utiliza muy poco ya que se conocen cantidad de alternativas a la voz pasiva, como por ejemplo la pasiva refleja. Sin embargo, con la pasiva refleja no podemos indicar quién realiza la acción, por lo que sólo utilizamos en español la pasiva cuando es necesario añadir quién realizó la acción mediante el complemento agente. En caso de no indicar el ejecutor de la acción, siempre es preferible el uso de la pasiva refleja. voz pasiva: El coche fue lavado (NO ES HABITUAL) pasiva refleja: Se lavó el coche. (HABITUAL) pasiva: “La colmena” fue escrita por Cela (HABITUAL) No obstante, en inglés no existe la ‘pasiva refleja’ por lo que el uso de la pasiva es mucho más frecuente en inglés que en castellano (y debemos utilizarla en nuestras redacciones) 2) La voz pasiva puede describir un proceso o el resultado de un proceso. descripción del proceso mismo: El coche fue lavado. descripción del resultado de un proceso: El coche está lavado. La pasiva que describe un PROCESO se forma en español con el verbo SER y la pasiva que describe el RESULTADO DEL PROCESO con el verbo ESTAR. En inglés sólo se conoce un verbo para formar la pasiva, TO BE (ser o estar). Dicho de otra manera, en inglés no se distingue claramente entre una pasiva que describe un proceso y una que describe el resultado de un proceso. Se determina por el contexto. 2 3.- FORMAS Y USOS ESPECIALES DE LA PASIVA 3.1. VERBOS CON DOS COMPLEMENTOS A diferencia del castellano, en inglés cuando el verbo en la oración activa tiene un complemento directo y un complemento indirecto, ambos pueden ser sujetos en la oración pasiva. 1) PASIVA DEL COMPLEMENTO DIRECTO. Esta forma no suele utilizarse con los verbos SAY o TELL. Es aconsejable seguir los siguientes pasos: 1º Se busca el Complemento Directo de la oración activa y se pasa a Sujeto de la oración pasiva. 2º Se pasa el verbo a pasiva 3º Se vuelven a escribir los demás complementos de la oración activa. El único que sufre un ligero cambio es el COMPLEMENTO INDIRECTO al que se le pone delante la preposición TO. 4ª Se pasa, si es necesario, el Sujeto de la oración activa a Complemento Agente de la oración Pasiva. Dicho complemento va precedido de la preposición ‘BY’. ACTIVA: My father gave me a book for my birthday PASIVA: A book was given to me for my birthday by my father 2) PASIVA DEL COMPLEMENTO INDIRECTO. Se trata de una forma idiomática muy común en inglés y que no existe en castellano. Entre los verbos que admiten esta estructura destacan: “give”, “send”, “show”, “lend”, “ask”, “tell”, “offer”, “order”, “pay”, etc. Siempre que sea posible, es preferible utilizar este tipo de pasiva que la anterior, ya que es más habitual en inglés. Es aconsejable seguir los siguientes pasos 1º Se busca el Complemento Indirecto de la oración activa y se pasa a Sujeto de la oración pasiva. Si se trata de un pronombre personal objeto, hay que convertirlo en pronombre personal sujeto al convertirse en sujeto de la oración pasiva. 2º Se pasa el verbo a pasiva 3º Se vuelven a escribir los demás complementos de la oración activa sin cambios. 4ª Se pasa, si es necesario, el Sujeto de la oración activa a Complemento Agente de la oración Pasiva. Dicho complemento va precedido de la preposición ‘BY’. ACTIVA: My father gave me a book for my birthday PASIVA: I was given a book for my birthday by my father 3.2. PASIVAS IMPERSONALES . Tanto en inglés como en castellano, estas pasivas impersonales se crean a partir de oraciones activas complejas, compuestas por una oración principal y una oración subordinada sustantiva que funciona como CD de la principal. EX. María cree que tú eres inteligente Mary thinks that you are intelligent No obstante, en pasiva, hay ciertas diferencias: Son construcciones oracionales bastante típicas en inglés y cada vez más utilizadas. En español serían pasivas reflejas del tipo: “se dice…”, “se comenta…”, “se rumorea...” , etc. 3 Existen 2 formas de convertir a pasiva dichas oraciones activas. Hagámoslo a partir de la siguiente oración activa: They believe (that) he is playing football 1) SUJETO DE LA ORACIÓN SUBORDINADA+VERBO ORACIÓN PRINCIPAL EN PASIVA+INFINITIVO DEL VERBO DE LA ORACIÓN SUBORDINADA+COMPLEMENTOS He is believed to be playing football (“Se cree que él está jugando al fútbol”). 2) IT + verbo oración principal en pasiva+THAT+ORACIÓN SUBORDINADA It is believed that he is playing football (“Se cree que él está jugando al fútbol”). Los verbos empleados normalmente en este tipo de construcciones son: It is believed “se cree” reported said thought known supposed considered expected “se informa” “se dice” “se piensa” “se sabe” “se supone” “se considera” “se espera” 3.3. LA VOZ PASIVA CON VERBOS PREPOSICIONALES Hay verbos en inglés que pueden aparecer solos o seguidos de 1 o varias preposiciones en un contexto determinado y cuyo valor semántico (significado) cambia en función de la preposición que va detrás. Algunos ejemplos son: To look= ver To look at: mirar To look for: buscar To take= tomar To look alter: cuidar To take care of: ocuparse de Si en una frase pasiva hay un verbo de este tipo, al complemento que aparece detrás de la preposición se le denomina ‘complemento preposicional’, ‘complemento suplemento’ o ‘complemento de régimen’ y puede convertirse en sujeto de la oración pasiva. La preposición se mantiene detrás del verbo al que acompaña. Muy a menudo es imposible traducir esta construcción al español con la voz pasiva (y tampoco con la pasiva refleja). EX. They looked for the history book. Han buscado el libro de historia. The history book was looked for (by them). El libro de historia fue buscado. They took care of the children. Se ocuparon de los niños. The children were taken care of. Se ocuparon de los niños. Nobody has slept in this bed for years. Nadie ha dormido en esta cama desde hace años. This bed hasn't been slept in for years. Nadie ha dormido en esta cama desde hace años. 4 The reporting verbs think, believe, say, report, know, expect, consider, understand, suppose, etc, are used in the following passive patterns in personal and impersonal constructions. Active: People believe that retail anthropologists know everything. Passive: a) It is believed that retail anthropologists know everything. (impersonal construction) b) Retail anthropologists are believed to know everything. (personal construction) Active: Experts say that a lot of changes will occur on Earth in 10 years. Passive: a) It is said that a lot of changes will occur on Earth in 10 years. b) A lot of changes are said to occur in 10 years. Present reference The passive is followed by the present infinitive (to-infinitive). Eg: People think that Smith is in England. Smith is thought to be in England. Past reference The passive is followed by the past infinitive (to have + past participle). Eg: People know that Smith left England last week. Smith is known to have left England last week. Past reporting verb When this is in the past, the past infinitive tends to follow, though not always with the verb to be. Eg: People said that Sue had paid too much. Sue was said to have paid too much. The police thought that the thief was still in the house. The thief was thought to still be in the house. Continuous infinitive Present and past continuous infinitive are used. Eg: Mary is supposed to be living in Scotland. Passive infinitive Eg: Everyone knows the portrait was painted by an Italian. The portrait is known to have been painted by an Italian. If there are two objects, two versions are possible. Eg: An Italian is known to have painted the portrait. The portrait is known to have been painted by an Italian. 5 6