Download Complete Voyager/Vista, Select Ride • Asiento elevado
Transcript
4358-4153 Voyager Spa 8/21/06 2:29 PM Page 1 Spa 4358-4153 Lista de partes de repuesto Complete Voyager/Vista, Select Ride • Asiento elevado con ajuste para cinturón de seguridad NOTA: Si el color solicitado no está disponible, será reemplazado por un color similar. Costo Cantidad Costo total Parte Cojín del asiento .$29.99 X______= $ ______________ Soporte para bebidas . . . . . . . . . .$3.50 X______= $ ______________ Instrucciones . . . . . .$0.00 X______= $ ______________ $______________ Envío y manejo: $ ______________ Hasta $25.00 . . . . . . . . . . .$5.95 $25.01 a $50.00 . . . . . . . . .$6.95 $50.01 a $75.00 . . . . . . . . .$8.95 $75.01 a $100.00 . . . . . . . .$9.95 $100.01 a $150.00 . . . . . . .$10.95 $150.01 a $200.00 . . . . . . .$11.95 $200.01 a más . . . . . . . . . .$13.95 Fuera del área de los EE. UU. . . . . . . . . . . . . . . . .$10.00 Impuesto a las ventas: $______________ (Los residentes de Indiana, California,Arkansas y Massachusetts deben agregar los impuestos a las ventas pertinentes). Gran Total $ ______________ No se cobra envío y manejo para 6 folletos de instrucciones o menos. Agregue $0.50 por cada folleto de instrucciones para cantidades mayores a 6 y luego agregue el costo de envío y manejo pertinente. Manual de instrucciones www.djgusa.com CORTE EN LA LÍNEA PUNTEADA Mercancía total: Este asiento de seguridad para niños está diseñado para ser usado por niños que: pesan: entre 40 y 80 libras (entre 18.1 y 36.3 kg) miden: entre 43 y 52 pulgadas (entre 110.1 y 132.1 cm) Lea todas las instrucciones ANTES DE USAR este asiento de seguridad para niños. Para pagar con tarjeta de crédito, llene estos datos: Visa Mastercard Tarjeta válida hasta: ___________________________ Nombre del titular de la tarjeta: __________________ Número de la tarjeta: ___________________________ Firma __________________________________________ 22 GUARDE LAS INSTRUCCIONES PARA USARLAS EN EL FUTURO. ¡IMPORTANTE! No seguir las advertencias que se encuentran en las etiquetas y en el manual de instrucciones puede producir la muerte o lesiones graves a su niño. 4358-4153 Voyager Spa 8/21/06 2:29 PM Page 3 Antes de empezar... Tabla de contenido Gracias por elegir este asiento para autos, llamado a lo largo de todo el manual como asiento de seguridad para niños. La familia DJG tiene el compromiso de crear un asiento de seguridad para niños que brinde la mayor comodidad disponible actualmente. Recuerde, los padres son los primeros maestros y ejemplos del niño. Si usted siempre se abrocha el cinturón de seguridad, su hijo pensará que hacerlo es lo más natural.Tenga como regla estricta que el vehículo no sale hasta que todos tengan abrochado el cinturón. No haga excepciones. Nadie puede predecir si el uso de un asiento de seguridad para niños evitará lesiones o la muerte en un accidente en particular. Sin embargo, si conduce con prudencia, el uso adecuado de un asiento de seguridad puede disminuir el riesgo de lesión o la muerte de un niño en la mayoría de los accidentes. Por la seguridad de su hijo, vale la pena el tiempo que le tome leer y seguir estas instrucciones. Después de leerlas, si aún tiene preguntas o tiene algún problema con este asiento de seguridad, comuníquese con el Consumer Relations Department a: Advertencias ..................................................................................2-3 Uso en clima cálido ..........................................................................4 Información sobre el registro y el retiro del mercado ............4 Instalación en aviones ......................................................................4 Para elegir el asiento de seguridad y la posición ......................5 Reconocimiento de su vehículo ................................................6-7 Partes del asiento de seguridad ................................................8-9 Preparación del asiento de seguridad ................................10-13 Reconocimiento de los cinturones de su vehículo ................14 Uso del asiento elevado con ajuste para cinturón de seguridad ........................................................................................15 Instalación del asiento elevado con ajuste para cinturón de seguridad ..............................................................................16-17 Retiro del cojín del asiento para limpieza ................................18 Localización de problemas............................................................19 Garantía ............................................................................................20 Formulario de pedido de partes de repuesto ..................21-22 Dorel Juvenile Group, Inc. Sitio Web: www.djgusa.com Fax: 1-800-207-8182 Dirección de correo: Dorel Juvenile Group, Inc. P.O. Box 2609 Columbus, IN 47202-2609 Teléfono: 1-800-544-1108 De lunes a jueves de 7 a.m. a 6 p.m. (Hora estándar del Este). Viernes de 7 a.m. a 4:30 p.m. (Hora estándar del Este) En la parte posterior del armazón hay una fecha de vencimiento para el uso de este asiento de seguridad para niños. No use este asiento elevado con ajuste para cinturón de seguridad después de la fecha de vencimiento. 1 4358-4153 Voyager Spa 8/21/06 2:29 PM Page 5 ! ADVERTENCIA No seguir estas advertencias puede producir lesiones graves o la muerte de su niño. Para ayudarle a reconocer cuáles de esas instrucciones son más esenciales para la seguridad de su niño, usamos este símbolo : De acuerdo a las estadísticas sobre accidentes, los niños están más seguros cuando están asegurados adecuadamente en los asientos traseros que en los asientos de adelante. Nunca coloque un niño menor de un año mirando hacia delante. Revise las instrucciones del vehículo para mayor información sobre el uso de bolsas de aire y asientos de seguridad para niños. El cinturón del vehículo debe permanecer ajustado en el recorrido del cinturón. En caso contrario, su niño puede lesionarse gravemente o morir. Nunca retire a su niño del asiento de seguridad ni trate de atenderlo mientras el vehículo esté en movimiento. Nunca deje a su niño solo. No use un asiento de seguridad que esté dañado o que le falten partes. No reemplace partes ni trate de modificar el asiento de seguridad de ninguna forma. No use un asiento de seguridad que haya estado en un accidente. Usted debe obtener un nuevo asiento de seguridad. 2 ! ADVERTENCIA Use el asiento de seguridad solamente en asientos de vehículos que miren hacia la parte delantera. No lo use en asientos que miren hacia los lados o hacia la parte posterior. Controle el cinturón de seguridad del vehículo cada vez que lo use. Úselo únicamente si se puede ajustar y asegurar adecuadamente. Este asiento de seguridad se debe asegurar al vehículo con correas aun cuando no esté en uso. En un accidente o en una parada repentina, un asiento de seguridad no asegurado puede lesionar a otros ocupantes. No use este asiento de seguridad si la parte superior del apoyo para la cabeza del asiento queda por debajo de las orejas del niño. Dorel Juvenile Group no recomienda el uso de ningún accesorio para el asiento de seguridad excepto aquellos recomendados por DJG. No permita que ningún niño juegue con este asiento de seguridad: no es un juguete. No retire ninguna de las etiquetas de advertencia u otras etiquetas del asiento de seguridad. Colocar a su niño en un asiento de seguridad que esté caliente puede ocasionarle quemaduras. Lee las instrucciones para ver otras advertencias. 3 4358-4153 Voyager Spa 8/21/06 2:29 PM Page 7 Uso general y en clima cálido Para proteger el tapizado del asiento de su vehículo, use un protector de asiento o una toalla debajo y detrás del asiento de seguridad. Para evitar que su niño resulte gravemente quemado, tome las siguientes precauciones: 1. Parquee en la sombra o en un lugar donde el sol no dé directamente sobre el asiento de seguridad. 2. Cuando no esté en uso, cubra el asiento de seguridad con una sábana o cobija. 3. Revise que el asiento o las hebillas no estén calientes antes de sentar a su niño en el asiento de seguridad. Información sobre el registro y el retiro del mercado Los asientos de seguridad pueden ser retirados del mercado por razones de seguridad. Usted debe registrar este asiento de seguridad para que pueda ser localizado si es necesario. Complete la tarjeta de registro que viene con el asiento de seguridad o envíe su nombre, dirección, el número de modelo del asiento de seguridad y la fecha de fabricación a: Dorel Juvenile Group, Inc. P.O. Box 2609, Columbus, IN 47202-2609 Attn.: Customer Relations o visite el sitio Web www.djgusa.com o llame al 1-800-544-1108. Puede registrar el asiento de seguridad de su hijo en Internet en www.djgusa.com. Por favor, no envíe su tarjeta de registro si registró el asiento de seguridad en su hijo en Internet. Para obtener información sobre el retiro del mercado, llame a la Línea directa de información sobre seguridad en vehículos automotores del gobierno de los EE.UU. al 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9393) o visite http://www.NHTSA.gov. Selección del asiento de seguridad y de la posición La altura, peso y edad de su niño determinan cómo se debe colocar el asiento de seguridad en el vehículo y qué asiento de seguridad se debe usar. 40-80 libras (18.1-36.3 kg) 43-52 pulgadas (110.1-132.1 cm) y mayores de un año Asiento elevado con ajuste para cinturón de seguridad usando el cinturón de tres puntos del vehículo El niño y el asiento de seguridad miran hacia la parte delantera del vehículo y se colocan en el asiento trasero. Instalación en aviones Este asiento de seguridad para niños no está certificado para su uso en aviones. Los asientos de los aviones no están equipados con el cinturón de cadera o de tres puntos que se necesita para este asiento de seguridad. 4 5 4358-4153 Voyager Spa 8/21/06 2:29 PM Page 9 Reconocimiento de su vehículo Las características de su vehículo pueden ser considerablemente diferentes de las que se describen aquí. Consulte el manual del propietario de su vehículo para identificar las características específicas del mismo. A B D C E A.Soporte de anclaje D. Bolsa de aire Para la correa de anclaje superior (para la posición mirando hacia delante únicamente) (Consulte el manual del propietario de su vehículo para obtener información sobre la localización de las bolsas de aire) B.Anclajes del sistema de sujeción LATCH E. Recodo del asiento (en el recodo del asiento) (Donde se encuentran los cojines del asiento) C. Hebillas del asiento 6 7 4358-4153 Voyager Spa 8/21/06 2:29 PM Page 11 Partes del asiento de seguridad para niños Parte delantera A Parte posterior B B F C E D D A. Almohada (opcional) D. Soporte para bebidas (opcional) B. Guía de la correa del hombro C. Brazos de descanso (opcional) E. Instrucciones F. Armazón 8 9 4358-4153 Voyager Spa 8/21/06 2:29 PM Page 13 Preparación del asiento de seguridad 1 3 Coloque el asiento de seguridad de costado. Desde la parte de atrás, jale ambas bandas elásticas a través de los orificios y engánchelas en las pestañas plásticas. 4 Alinee las bandas elásticas ubicadas en la mitad del cojín con el conjunto inferior de orificios de la mitad del armazón. 5 Jale las bandas elásticas haciéndolas pasar del otro lado del armazón y engánchelas en las pestañas plásticas. Instalación del cojín del asiento: Despliegue el cojín y acomódelo en el armazón. 2 Pliegue el cojín hacia abajo para permitir que se vean las dos bandas elásticas de la parte de abajo del cojín. Alinee las bandas elásticas con los dos orificios sobre la parte de abajo del armazón. 10 11 continúa en la página siguiente 4358-4153 Voyager Spa 8/21/06 2:29 PM Page 15 Coloque el cojín sobre la parte superior del armazón. Enganche las bandas elásticas en la parte superior del armazón. Haga pasar las bandas elásticas por los orificios al costado de las guías del cinturón de hombro y enganche en las pestañas. 6 Levante la esquina del cojín. Enganche la parte inferior del soporte para bebidas sobre el borde inferior del asiento y haga girar el soporte para bebidas hacia arriba 10 Asegure las bandas en los 6 ganchos de la parte inferior del armazón. 7 Instale el soporte para bebidas (opcional): 9 Trabe la parte superior del soporte para bebidas en el borde inferior del asiento. Asegúrese de que el soporte para bebidas esté nivelado con relación al borde y a los costados del asiento.Vuelva a colocar el cojín. Instale las cubiertas de los brazos opcionales de descanso (opcionales): 11 8 Según el modelo, es posible que tenga una banda elástica lateral. Empezando por el extremo, jale de la banda elástica por detrás del borde del armazón (A), por encima del nervio lateral (B) y por debajo de la pestaña (C). A B C 12 Si el asiento de seguridad tiene brazos de descanso, haga pasar la cubierta por uno de los orificios del respaldo del armazón. Coloque las cubiertas en cada brazo de descanso. 12 13 4358-4153 Voyager Spa 8/21/06 2:29 PM Page 17 Este asiento elevado con ajuste para cinturón de seguridad solamente se puede usar en vehículos equipados con cinturones adecuados que se pueden mantener ajustados con seguridad. Si el cinturón del vehículo no se puede mantener ajustado, debe cambiarse. Este asiento DEBE usarse solamente con un cinturón de tres puntos. Entre los sistemas de cinturones que no pueden usarse con este asiento de seguridad para niños (o a veces con ningún asiento para niños) figuran los siguientes: • No usar con un cinturón de seguridad automático/pasivo. Un cinturón automático (pasivo) de 2 puntos no tiene cinturón de cadera. Debe instalar un cinturón de cadera para asegurar el asiento de seguridad. Además, tal vez necesite instalar un cinturón de cadera adicional para un cinturón automático (pasivo) de 3 puntos. Consulte el manual del propietario del vehículo. • Si el cinturón del vehículo es muy corto, comuníquese con su distribuidor de vehículos para obtener un alargador de cinturón de seguridad. No enrute el cinturón de seguridad de ninguna otra forma fuera de la indicada en las instrucciones. • Debe mover el asiento de seguridad a otro lugar del asiento si los cinturones están en el centro de la puerta o panel lateral (A); o si la hebilla está en el medio del cojín del asiento del vehículo (es decir que sale del recodo del asiento) (B). A Uso del asiento elevado con ajuste para cinturón de seguridad Cinturón de 3 puntos. El niño y el asiento de seguridad miran hacia la parte delantera del vehículo y se colocan en el asiento trasero. Cinturón de tres puntos (cadera/hombro) Algunos cinturones de vehículos no funcionarán con un asiento de seguridad. Vea la página anterior para instrucciones específicas. B 14 Consulte la la sección "Para elegir el asiento de seguridad y la posición" para asegurarse de que su niño tenga el peso y la altura adecuados para usar el asiento elevado con ajuste para cinturón de seguridad. 15 Uso del asiento elevado con ajuste para cinturón de seguridad: 40-80 libras (18.1-36.3 kg), 43-52 pulg. (110.1-132.1 cm), mayor de un año Reconocimiento de los cinturones de su vehículo 4358-4153 Voyager Spa 8/21/06 2:29 PM Page 19 Asegure la correa de hombros a través de una de las ranuras de la guía de la misma. La correa debe cruzar por la base del cuello del niño y cruzar sobre el pecho (no la cara o el cuello). Jale la correa de hombro hacia arriba para ajustarla. 3 Coloque el asiento de seguridad contra el espaldar del asiento del vehículo. Coloque las nalgas y la espalda del niño contra el asiento de seguridad. 1 Revise periódicamente para asegurarse de que su niño no se haya movido de su posición ni se haya aflojado la correa de hombro. ! Coloque el cinturón de cadera sobre los muslos del niño.Asegure la hebilla. 2 NOTA: Si su asiento de seguridad para niños tiene brazos de descanso, asegúrese de que el cinturón de cadera y hombros esté colocado debajo del brazo de descanso, como se muestra. ! ADVERTENCIA Use el sistema de cinturón de cadera y hombros del vehículo solamente cuando asegure al niño en este asiento elevado. No hacerlo así puede producir lesiones graves o la muerte. 16 ADVERTENCIA Revise las instrucciones del vehículo para mayor información sobre el uso de bolsas de aire y asientos de seguridad para niños. No use solamente el cinturón de cadera cuando use este asiento. La correa de hombro siempre debe quedar bien ajustada sobre el pecho del niño. NUNCA coloque la correa de hombro debajo de los brazos del niño. No seguir estas advertencias puede producir lesiones graves o la muerte de su niño. 17 Uso del asiento elevado con ajuste para cinturón de seguridad: 40-80 libras (18.1-36.3 kg), 43-52 pulg. (110.1-132.1 cm), mayor de un año Instalación del asiento elevado con ajuste para cinturón de seguridad 4358-4153 Voyager Spa 8/21/06 2:29 PM Page 21 Retiro del cojín del asiento para limpieza Si su asiento de seguridad para niños tiene brazos de descanso, retire las cubiertas de los mismos y jale a través del orificio de la parte posterior del armazón. 1 Localización de problemas 1. Si el cinturón de seguridad del vehículo no sostiene firmemente su asiento de seguridad para niños: Elimine toda la flojedad del cinturón de seguridad.Asegúrese de que la hebilla del cinturón no esté contra el asiento de seguridad donde no se pueda ajustar el cinturón. Si no puede asegurar firmemente el asiento de seguridad, cámbielo a otro lugar del vehículo. 2. Si el cinturón del hombro cruza a la altura del cuello del niño cuando está usando el asiento de seguridad: Trate de cambiar de lugar el asiento y colocarlo hacia el centro del vehículo o mueva el asiento del vehículo hacia adelante o hacia atrás. Compruebe si el vehículo tiene lugares ajustables para el anclaje del cinturón de hombro. No coloque el cinturón de hombre por detrás del niño. Dé vuelta el armazón para dejar a la vista la parte de atrás del asiento de seguridad. Suelte las bandas elásticas que aparecen en rojo. Retire el cojín del armazón. 2 Lave a mano con agua tibia jabonosa, enjuague y seque al aire. No use blanqueadores u otros limpiadores fuertes. Para volver a colocar el cojín, consulte la sección “Preparación del asiento de seguridad”. 18 19 4358-4153 Voyager Spa 8/21/06 2:29 PM Page 23 Garantía Dorel Juvenile Group, Inc. (DJG) garantiza este producto al comprador minorista original de la siguiente forma: Este producto está garantizado contra defectos de materiales o de mano de obra durante un año a partir de la fecha original de compra. Para que su garantía sea válida, se requiere el recibo de compra original. DJG, a su elección, proporcionará las partes de repuesto o reemplazará este producto. DJG se reserva el derecho de reemplazarlo si la parte o el modelo han sido descontinuados. Para hacer un reclamo conforme a esta garantía, puede comunicarse con nosotros a través de nuestro sitio Web www.djgusa.com, enviarnos un fax al 1-800-207-8182 durante las veinticuatro horas del día, escribir a DJG, Consumer Relations Department, P O Box 2609, Columbus, IN 47202-2609 o llamarnos de lunes a jueves de 7:00 a.m. a 6:00 p.m. (hora estándar del Este) al 1-800-544-1108 y los viernes de 7:00 a.m. a 4:30 p.m. Se requiere comprobante de compra. Los costos de envío son responsabilidad del consumidor. Limitaciones de la garantía: Esta garantía no incluye daños que resulten del mal uso o abuso de este producto. Limitación de daños: Las garantías y soluciones como quedan establecidas son exclusivas y reemplazan a cualquiera otra, verbal o escrita, expresa o tácita. En ningún caso DJG o el distribuidor que vende el producto serán responsables ante usted de ningún daño, incluyendo daños accidentales o indirectos, resultantes del uso o la inhabilidad de uso de este producto. Limitaciones de las garantías y otros términos y derechos estatales legales de la garantía: Toda garantía implícita, incluyendo las garantías implícitas de comerciabilidad y adaptabilidad para un propósito particular, estará limitada a la duración y términos de la garantía expresa por escrito.Algunos estados no permiten limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita o a la exclusión o limitaciones de daños accidentales o indirectos, de tal forma que es posible que las limitaciones anteriores no se apliquen en su caso. Esta garantía le da derechos legales específicos y puede tener otros derechos, los cuales varían de un estado al otro. Ni DJG ni el distribuidor que vende este producto autorizan a terceros a crear ninguna otra garantía, obligación o responsabilidad en relación con este producto. POR FAVOR COMPLETE Y ENVÍE POR CORREO LA TARJETA DE REGISTRO DEL PROPIETARIO, LA CUAL TIENE EL DESTINATARIO PREIMPRESO, DENTRO DE LOS TREINTA (30) DÍAS SIGUIENTES A LA COMPRA PARA AGILIZAR LOS RECLAMOS POR GARANTÍA Y PARA VERIFICAR LA FECHA DE COMPRA ORIGINAL. 20 Formulario de pedido de partes de repuesto Llene el siguiente formulario. El número de modelo con el código de color y la fecha de fabricación DEBEN ser incluidos en el formulario para asegurar que se entregarán las partes de repuesto adecuadas. Su número de modelo con el código de color y el código de la fecha se pueden encontrar en una etiqueta adhesiva que se encuentra a un lado del asiento de seguridad. Su pedido debe incluir el pago en dólares americanos. Elija las partes que necesita de la lista de la página siguiente. Remita el formulario con el pago a: Dorel Juvenile Group, Inc. Consumer Relations Department P.O. Box 2609 Columbus, IN 47202-2609 Envíe sus pedidos por fax al: 1-800-207-8182 Haga sus giros postales a nombre de Dorel Juvenile Group, Inc. Llene el área de abajo para hacer el cargo a su tarjeta de crédito Visa o Mastercard. No aceptamos cheques personales ni Discover Card. Fuera de los EE. UU y Canadá se DEBE usar tarjeta de crédito. Enviar a (en letra de imprenta):__________________________ Nombre: ___________________________________________ Dirección: __________________________________________ Ciudad: ____________________________________________ Estado/Provincia: _____________Código Postal____________ Teléfono: _______________________________ Dirección de correo electrónico: ________________________ Esta información es INDISPENSABLE para procesar su pedido: Número de modelo (5 dígitos y 3 letras): _________ Fecha de fabricación (mm/dd/aaaa): ______________ 21