Download Manual de Usuario EVA Silla de transporte y evacuación
Document related concepts
no text concepts found
Transcript
Manual de Usuario EVA Silla de transporte y evacuación Este dispositivo cumple la Directiva 93/42/CEE “Equipos Médicos” Garantía del sistema de calidad para la producción y el control final de los productos certificada por el cuerpo de notificación TÜV SÜD Product Service GmbH. ÍNDICE Información General pag.2 Instrucciones de Operación pag.8 Advertencias pag.2 Mantenimiento y limpieza pag.17 Descripción del Producto pag.5 Accesorios y partes de repuesto pag.20 Primera Edición: 30/09/11 Rev. 2 03/03/14 Gracias por elegir los productos Spencer 1. INFORMACIÓN GENERAL 1.1. Objetivo y contenidos El propósito de este manual es proveer toda la información necesaria para que el cliente, no solamente pueda hacer uso adecuado del equipo, sino que también lo pueda hacer de la manera más autónoma y segura posible. Para tal fin, se incluye información relacionada con aspectos técnicos, funcionales, de mantenimiento, de repuestos y de seguridad. 1.2. Conservación del manual de instrucciones Los manuales de instrucciones y de mantenimiento deben ser almacenados junto con el producto durante todo el ciclo de vida del mismo, dentro del contenedor provisto, y sobre todo, lejos de cualquier tipo de sustancia o líquido que pudiese comprometer su legibilidad. 1.3. Símbolos empleados Advertencia General o Específica Ver instrucciones Número de serie Código de Producto El producto cumple con las especificaciones de la Directiva 93/42/CEE 1.4. Solicitudes de Servicio Para cualquier información relacionada con el uso, mantenimiento e instalación, por favor contacte al Centro de Servicio al Cliente de Spencer en el teléfono: 0039 0521 541111, en el fax: 0039 0521 541222, en el e-mail: service@spencer.it o en la dirección de Spencer Italia S.r.l. – Strada Cavi, 7 – 43044 Collecchio (Parma) – Italia. Para facilitar el servicio de asistencia, por favor recuerde indicar el número de serie (SN) o el número de lote (LOT) escritos en la etiqueta aplicada en la caja o sobre el equipo. 1.5. Desecho Cuando los equipos dejen de ser adecuados para el uso, si estos no han sido contaminados con algún agente particular, estos pueden ser descartados como un desecho sólido regular, de lo contrario, siga las regulaciones vigentes para su destrucción. 1.6. Etiquetado Cada equipo tiene una etiqueta identificadora colocada sobre el equipo mismo y/o sobre su empaque. Esta etiqueta incluye información sobre el fabricante, el producto, la marca CE y el número de lote (LOT) o número de serie (SN), y datos informativos y de seguridad. En caso de deterioro o remoción, solicite un duplicado al fabricante, de lo contrario la garantía será inválida, ya que el dispositivo no puede ser rastreado y por ende se considera inseguro. 2. ADVERTENCIAS 2.1. Advertencias Generales El producto debe ser empleado exclusivamente por personal calificado, que haya recibido un entrenamiento específico para el uso de este equipo, no para equipos similares. Las sesiones de entrenamiento deben ser registradas en un formato especial en el cual se indiquen los nombres de las personas entrenadas, de los entrenadores, y la fecha y el lugar del entrenamiento. Este registro, que certifica la elegibilidad de los operadores del equipo Spencer, debe ser conservado por un periodo de 10 años a partir de la fecha en que se desecha el equipo mismo, y debe estar a disposición de las autoridades competentes y/o del fabricante en caso de ser requerido. Spencer Italia S.r.l. siempre se encuentra a su disposición para planear entrenamientos sobre sus productos. Antes de realizar cualquier operación con el equipo (entrenamiento, instalación o uso) el operador debe leer cuidadosamente el manual de instrucciones, prestando particular atención a las precauciones de seguridad y a los procedimientos que deben seguirse para su instalación y uso correctos. Si las instrucciones corresponden a un equipo diferente al recibido, informe inmediatamente al fabricante y evite cualquier uso del equipo. En el caso de que se presenten dudas sobre la correcta interpretación de las instrucciones, por favor contacte el Centro de Servicio al Cliente de Spencer Italia S.r.l. para cualquier aclaración necesaria. No permita que personal no calificado ayude durante el uso del equipo, dado que podrían poner en riesgo al paciente, a ellos mismos o la integridad del equipo. Revise regularmente el equipo, realice los mantenimientos prescritos y respete la vida útil promedio de los equipos, tal como lo indica el fabricante en este manual del usuario. Previo a cualquier uso que se le dé al equipo se debe revisar el perfecto estado de operación del mismo, tal como se especifica en el manual de instrucciones. Si se presenta cualquier daño o anormalidad, el equipo debe ser puesto fuera de servicio y el fabricante debe ser contactado. 2 Si se presenta una falla o un incorrecto funcionamiento del equipo, este debe ser sustituido inmediatamente con un equipo similar de manera que garantice que no se presenten interrupciones en los procedimientos de rescate. El uso del equipo de cualquier manera diferente a la descrita en este manual está terminantemente prohibida. No altere o modifique de ninguna forma el equipo; cualquier modificación podría resultar en un mal funcionamiento del equipo y/o en lesiones al paciente y/o al operador. El equipo no debe ser alterado de ninguna forma (modificación, ajuste, adición o reemplazo). En caso de realizarse cualquier tipo de alteración al equipo, el fabricante no se responsabiliza por el mal funcionamiento del equipo ni por lesiones causadas por el mismo. Más aún, en estos casos, la garantía del producto y la marca CE se perderán. Aquellos que modifiquen o hayan modificado, o que preparen o hayan preparado equipos médicos de tal forma que no sirvan al propósito original para el cual hayan sido fabricados, deben cumplir con todas las condiciones para la introducción de estos equipos al mercado. Manéjese con cuidado. Asegúrese de que han sido tomadas todas las precauciones necesarias para evitar los peligros que pueden surgir como resultado del contacto de sangre o fluidos corporales. Registre y almacene con estas instrucciones los siguientes datos: número de lote (LOT), número de serie (SN), lugar y fecha de la compra, primera fecha de uso, fechas de las revisiones, nombres de los usuarios, y cualquier comentario. Cuando el equipo esté siendo utilizado, la asistencia de personal calificado debe ser garantizada. No almacene el equipo bajo ningún objeto pesado que pudiese causar daños estructurales. Almacene en un lugar fresco, seco y oscuro, evitando la exposición directa a la luz del sol. Almacene y transporte el equipo en su empaque original. El equipo no debe entrar en contacto ni ser expuesto a ningún tipo de agente inflamable. Posicione el equipo siempre de tal forma que no se obstruya el paso de los rescatistas o de cualquier equipo de rescate. Atención: las pruebas de laboratorio, las pruebas posproducción, y los manuales de instrucciones no siempre pueden considerar todos los escenarios posibles para el uso de los equipos. Por tal motivo, en algunas ocasiones el desempeño del equipo puede ser diferente de los resultados obtenidos hasta la fecha. Las instrucciones están siendo continuamente actualizadas y se encuentran bajo la vigilancia de personal calificado con el adecuado conocimiento técnico. En referencia a D. Lgs. 24 de febrero de 1997, n. 46 enmendado por D. Lgs. 25/01/2010, n. 37 – Reconocimiento de la Directiva 93/42/CEE y 2007/47/CE, se les recuerda tanto a los operadores privados como públicos que se encuentran obligados a reportar cualquier accidente que involucre un equipo médico al Ministerio de Salud y al fabricante como se encuentra especificado y dentro de los plazos establecidos por las regulaciones vigentes. Adicionalmente, tanto los operadores privados como públicos deben informar al fabricante sobre cualquier medida que deba ser adoptada para garantizar la seguridad e integridad de los pacientes, usuarios y operarios de los equipos médicos. 2.2. Advertencias Específicas Establezca un programa de mantenimiento y revisiones periódicas, y un encargado de su cumplimiento. La persona a quien se le encargue el mantenimiento ordinario del equipo debe cumplir con los requerimientos básicos establecidos por el fabricante en el manual de usuario. Las sesiones de entrenamiento deben ser registradas en un formato especial, en el cual se especifiquen los nombres de las personas entrenadas, los entrenadores, y el lugar y la fecha de la actividad. Este registro, que determinará la elegibilidad de los operadores de los equipos, debe ser conservado por un periodo de 10 años a partir de la fecha de desecho del equipo. Este registro debe estar a disposición de las autoridades competentes y del fabricante en caso de ser necesario. Utilice únicamente accesorios y repuestos originales, o que cuenten con la aprobación de Spencer Italia S.r.l. de lo contrario, Spencer Italia S.r.l. no asume ninguna responsabilidad relacionada con el funcionamiento del equipo ni sobre las lesiones resultantes a pacientes, usuarios u operarios, y retirará la cobertura de la garantía del equipo de acuerdo con la Directiva de Equipos Médicos 93/42/CEE. Respete en todo momento la capacidad máxima del equipo, la cual se indica en el manual de usuario. La capacidad de carga máxima hace referencia al máximo peso que puede ser soportado por el equipo con una distribución acorde a la de la anatomía humana promedio. Al momento de determinar el peso total de la carga, el operador debe considerar el peso del paciente, del equipo y de los accesorios. Más aún, el operador debe considerar que las dimensiones del paciente no reducen la funcionalidad del equipo Nunca deje a un paciente sin asistencia en el equipo, dado que podría resultar lesionado. Después de lavarse, el equipo junto con todos sus componentes, debe secarse completamente antes de ser almacenados. No utilice equipos de secado La lubricación, debe realizarse después de la limpieza y el completo secado del equipo. El equipo está dotado con sellos de seguridad, si estos son removidos, el fabricante no reconoce la garantía del producto y no acepta responsabilidad alguna por su mal funcionamiento o los daños causados por el equipo. Siga los procedimientos aprobados por el Servicio de Emergencias Médicas para la inmovilización del paciente. Siga los procedimientos aprobados por el Servicio de Emergencias Médicas para el posicionamiento y transporte del paciente 3 Evite que el equipo entre en contacto con objetos afilados o punzantes. No utilice el equipo si se encuentra perforado, torcido o desgastado. Antes de levantar el equipo asegúrese que todos los operadores tienen un agarre firme del mismo. Evite arrastrar el equipo sobre superficies rugosas. No utilice el equipo con grúas u otros dispositivos de elevación mecánicos. El equipo es una silla para el transporte de pacientes y no debe ser utilizada como un equipo estacionario. Antes de utilizar con un paciente, practique con una silla vacía para acostumbrarse a su funcionamiento y maniobrabilidad. Para el uso del equipo se requieren por lo menos dos operarios en adecuado estado físico; ellos deben contar con suficiente fuerza, equilibrio, coordinación, y sentido común, además de estar entrenados en la correcta operación del equipo Spencer. Para la operación del equipo con pacientes pesados, operaciones de rescate en terrenos empinados y/o en circunstancias inusuales, se recomienda la presencia de más dos operadores. El máximo peso soportado por cada operario debe cumplir con los estándares especificados en la regulación de cada territorio. Previo a cada uso del equipo, revise la integridad de las correas y sus anclajes como se especifica en el manual del usuario. En caso de que se presente un desperfecto que comprometa el correcto funcionamiento del equipo o la seguridad de los pacientes y/u operarios, es necesario reemplazar las correas. Asegúrese que las correas están firmemente ajustadas al marco de la silla. Siempre inmovilice al paciente haciendo uso de las correas provistas por el fabricante; la falta de inmovilización puede resultar en lesiones graves. No opere el equipo en caso de que el peso no haya sido distribuido correctamente. No altere ni modifique la silla arbitrariamente para hacerla entrar en la ambulancia; las modificaciones podrían causar un funcionamiento impredecible y daños al paciente y a los operadores. En cualquier caso, la garantía del equipo se perderá. Ponga atención a cualquier posible obstáculo en el camino de la silla (agua, hielo, escombros, etc.), ya que estos podrían ocasionar que el operador pierda el equilibrio y por lo tanto comprometer el correcto funcionamiento del equipo. Si no se observa un camino libre, busque otra ruta. En caso de tener altos gradientes, la silla debe ser levantada, teniendo cuidado de tomarla de las asas de transporte. Agua, hielo o escombros en escaleras pueden causar pérdida de balance a los operadores y comprometer el correcto funcionamiento del equipo. Para evitar lesiones, limpie el camino o busque una ruta alternativa. La condensación, el agua, el hielo y la acumulación de polvo pueden afectar la correcta operación del equipo, haciéndola impredecible y ocasionando súbitas alteraciones del peso que deben levantar los operadores. Las sillas están certificadas con el uso de sistemas de cinturones de Spencer Italia S.r.l., y por lo tanto no deben ser utilizadas con sistemas diferentes a los aprobados por el fabricante. Sistemas de fijación no aprobados pueden alterar las características estructurales y funcionales del equipo. Una silla no asegurada puede cerrarse durante el uso causando lesiones al paciente y/o al operador. Antes de usar la silla, asegúrese que está siempre asegurada en la posición abierta. En caso de dificultad para frenar el equipo, reemplace las ruedas con repuestos originales. Para evitar lesiones, asegúrese siempre que las asas de transporte están debidamente aseguradas. Es preferible no utilizar la silla cuando se sospecha de traumas cervicales, daños espinales o fracturas. Para evitar riesgos y por la seguridad del paciente y del rescatista, durante el transporte en escaleras al menos dos personas deben estar presentes. En caso que más personas se requieran para realizar una operación segura, por favor consulte la sección apropiada de este manual para determinar la posición correcta de cada operador. Utilice los frenos únicamente cuando vaya a trasferir al paciente o con la silla vacía. Si la silla es movida con los frenes asegurados podría causar el volcamiento de la misma y lesiones al paciente y/o al operador y/o daños al equipo. Los frenos pueden no ser suficientes en algunas superficies o bajo carga. Nunca utilice los frenos en una silla con las ruedas desgastadas. Si la ruede parece tener un diámetro inferior a 150 mm, ello puede afectar su capacidad de frenado y consecuentemente causar lesiones al paciente y/o al operador y daños a la silla o a otros equipos. Las ruedas giratorias no son adecuadas para todas las superficies, por lo tanto, tenga cuidado. Los frenos se utilizan sólo para evitar que la silla vacía puede moverse cuando no supervisado y como ayuda durante el traslado del paciente. El freno puede no proporcionar suficiente resistencia en todas las superficies o bajo carga. 2.3. Contraindicaciones y efectos secundarios El uso de este equipo, si se emplea de la forma descrita en este manual, no presenta ninguna contraindicación ni efectos secundarios. 2.4. Requerimientos físicos de los operadores La silla EVA de Spencer está destinada exclusivamente para uso de profesionales. Los operadores de rescate deben cumplir como mínimo, los siguientes requisitos: Capacidad física para operar el equipo 4 Capacidad de tomar firmemente el equipo con ambas manos Contar con una espalda, brazos y piernas fuertes para levantar, empujar y halar el equipo Contar una buena coordinación muscular Haber sido correctamente entrenados para el uso de este equipo Los operadores deben contar con entrenamiento en transporte eficiente, efectivo y seguro de pacientes. Para procedimientos de carga de los pacientes extremadamente pesados, operaciones en terreno áspero y en situaciones particulares pueden ser necesarios más operadores (no sólo dos como en condiciones normales). Las capacidades de los operadores deben ser consideradas a la hora de determinar su rol en el manejo del equipo. 3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 3.1. Uso previsto La silla EVA de Spencer es un equipo diseñado para movilizar y transportar un paciente en posición sentada hacia la ambulancia. El equipo no puede ser usado para mover al paciente dentro de la ambulancia. No se espera que el paciente opere el equipo. 3.2. n° 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Componentes principales Descripción del componente Materiales Sujetador para apoyacabezas Soporte de cabeza Espaldar Manijas de Transporte Asiento Correas para piernas Botón de liberación para manijas frontales Descansa-pies retráctil Manija trasera Patín Botón de liberación del patín Sistema de ajuste del patín Botón de liberación de la manija principal Botón de liberación de las manijas traseras Mando para accionamiento de frenos Pedal para cierre automático Ruedas Traseras Manija principal Apoyabrazos Manijas frontales Ruedas frontales PVC PVC PVC o ABS PVC PVC o ABS Nylon o polipropileno Nylon Aluminio Caucho Aluminio, Nylon, PVC Nylon Nylon y aluminio Nylon Nylon Aluminio Aluminio y Nylon Polietileno Aluminio Aluminio y polietileno expandido Caucho PVC y Nylon No todos los componentes mostrados en la tabla están presentes en todas las versiones de las sillas de evacuación EVA 5 6 3.3. Modelos Los modelos básicos pueden ser modificados sin ninguna notificación previa SK30000E Silla de Evacuación EVA E6 SK30003E Silla de Evacuación EVA E4 SK30004E Silla de Evacuación EVA E3 SK30005E Silla de Evacuación EVA E1 SK30006E Silla de Evacuación EVA E6 Max SK30009E Silla de Evacuación EVA E5 SK30010E Silla de Evacuación EVA E7 3.4. Datos técnicos Características Técnicas Altura con manija abierta (mm) Altura cerrada (mm) Ancho (mm) Espesor cerrada (mm) Longitud (mm) Longitud con manijas frontales y traseras extendidas (mm) Longitud con patines y manijas abiertos 8 (mm) Marco Peso (kg) Capacidad de carga (kg) Ruedas pivotantes frontales (mm) Ruedas traseras (mm) Características y configuraciones Bloqueo central Freno para ruedas traseras Patines con pre-tensionadores Patines con ángulo regulable Ruedas frontales de autoposicionamiento Apoyacabezas integrado Descansapies Correas con retractor Manija de transporte Manijas traseras Asiento y espaldar Apoyabrazos frontal Cinta reflectiva 3.5. Estándares de referencia Referencia MDD 93/42/CEE MDD 2007/47/CEE Decreto Legislativo 24/02/1997, n. 46 Decreto Legislativo 25/01/2010, n. 35 UNI EN ISO 14971 UNI CEI EN ISO 15223-1 E6 1370 950 530 260 900 1320 E4 1370 950 530 260 900 1320 E3 / 950 530 260 900 1320 E1 / 950 530 260 900 1320 E5 1370 950 530 260 900 1320 E7 1370 950 530 260 900 1320 1400 1400 / / 1400 1400 Aluminio anodizado y pulido 19 170 (250 E6 Max) n°2 Ø 100 n°2 Ø 150 Aluminio anodizado y pulido 16 170 Aluminio anodizado y pulido 15 170 Aluminio anodizado y pulido 12 170 Aluminio anodizado y pulido 19 170 Aluminio anodizado y pulido 17,5 170 NO n°2 Ø 150 n°2 Ø 100 n°2 Ø 150 NO n°2 Ø 150 n°2 Ø 100 n°2 Ø 150 n°2 Ø 100 n°2 Ø 150 E6 ✓ manual ✓ ✓ ✓ E4 ✓ pedal ✓ X X E3 ✓ manual x x ✓ E1 ✓ pedal x x x E5 ✓ pedal ✓ x ✓ E7 ✓ pedal ✓ x ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Estabilizad or (Spentex®) ✓ ✓ ✓ X X ✓ ✓ Rígido (ABS) ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Rígido (ABS) x x x ✓ ✓ Rígido (ABS) ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Rígido (ABS) ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Rígido (ABS) X ✓ ✓ ✓ x ✓ ✓ ✓ x ✓ Título del documento Directiva Europea sobre equipos médicos Modificaciones a la Directiva 90/385/CEE sobre implantes, Directiva 93/42/CEE sobre equipos médicos y Directiva 98/8/CE sobre introducción de biocidas al mercado Aplicación de la Directiva 93/42/CEE sobre equipos médicos Modificaciones y adiciones al Decreto n. 46 20/02/97 Aplicación de riesgos en el manejo de equipos médicos Equipos Médicos – Símbolos para uso en etiquetas de equipos médicos, etiquetado 7 UNI CEI EN 1041 CEI EN 62366 MEDDEV 2.4/1a-b NB-MED 2.5.1/Rec 5 MEDDEV 2.7.1 MEDDEV 2.12/1 UNI EN 14155 3.6. e información que debe contener. Parte 1: requerimientos generales. Información provista por el fabricante de equipos médicos Equipos Médicos – Aplicación de ingeniería de usabilidad a equipos médicos Guía para la clasificación de equipos médicos Documentación técnica Datos Clínicos Sistema de vigilancia de equipos médicos Evaluación clínica de equipos médicos para seres humanos – Parte 2: Planes de Evaluación Clínica Condiciones ambientales Temperatura de funcionamiento: de -15 a +50°C Temperatura de almacenamiento: de -20 a +60°C 4. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN 4.1. Transporte y almacenamiento Asegúrese que el equipo se encuentre correctamente empacado antes de transportarlo, garantizando también que no haya riesgo de golpes, saltos o caídas durante el traslado. Conserve el empaque original del equipo en caso de requerir transportes o almacenamientos adicionales. Los daños al equipo durante el transporte y la manipulación no están cubiertos por la garantía. Las reparaciones y reemplazo de partes dañadas son responsabilidad del cliente. El equipo debe ser almacenado en un lugar seco, fresco y lejos de la luz directa del sol. No debe ser puesto en contacto con ninguna sustancia o agente químico que pudiese causar daños y reducir sus características de seguridad. Durante el almacenaje no coloque materiales pesados sobre el equipo. La silla no debe ser considerada ni usada como una repisa para ningún tipo de material. 4.2. Preparación Al recibir el producto: Remueva el empaque y disponga el material de forma que todos los componentes queden visibles. Revise que todos los componentes/piezas de la lista de empaque estén presentes. El equipo debe ser revisado antes de cada uso de forma que se revele cualquier anormalidad y/o daños causados por el transporte y/o almacenamiento. En particular revise los siguientes aspectos: Funcionamiento general del equipo Limpieza del equipo (recuerde que la falta de limpieza puede generar riesgo de infecciones cruzadas) Ausencia de cortes, huecos, rasgaduras en la estructura, incluyendo las correas. Correcta fijación de todos las tuercas, pernos y tornillos Correcta fijación de todas las correas Correcta sujeción de las correas Condición de uso (partes móviles, ruedas y hebillas) Integridad de las costuras Ninguna parte metálica (tubos u hojas) presenta dobleces o fisuras Ni El asiento ni el espaldar presentan cortes o rasguños Las soldaduras están intactas, sin fisuras ni quiebres Los cinturones de seguridad, las partes móviles, las ruedas y las manijas están intactas y funcionan correctamente Las ruedas están bien aseguradas, son estables y giran Las ruedas están libres de suciedad Las ruedas frontales están auto-posicionadas (si está equipada con ellas) El freno funciona correctamente y se acciona simultáneamente El equipo se abre y se asegura El equipo se cierra automáticamente Los patines se abren Los patines se cierran automáticamente (si está equipada) Las correas del trineo se deslizan y siempre tienen la tensión correcta para su uso Funcionamiento de los resortes El sistema de control ESC puede ser seleccionado (si está equipada) El sistema de frenos se activa y desactiva Los descansabrazos suben y bajan (si está equipada) La manija de transporte está asegurada a la silla Los cinturones de seguridad para la inmovilización del paciente están intactos y funcionan correctamente 8 Las manijas de elevación se extienden y se bloquean Las manijas de elevación abren y cierran Las ruedas frontales están estables, giran, rotan y se auto-posicionan alrededor del perno (si está equipada) La palanca de control se extiende y se asegura en cualquier posición (si está equipada) Los accesorios opcionales están intactos y funcionan adecuadamente Estado de desgaste de las ruedas y del sistema de frenos Estado de desgaste de los patines y del sistema orugas Presencia de todas las etiquetas para el uso apropiado Integridad de los componentes Integridad de las manijas (¿están rotas o presentan signos de deterioro? ¿Parecen intactas?) Lubricación de las partes móviles El vehículo de emergencia está equipado con un sistema de sujeción Spencer exclusivo para la silla El sistema de ruedas y frenos funciona apropiadamente Si las condiciones arriba mencionadas se cumplen, el equipo puede ser considerado listo para el uso; de otra forma deberá ser retirado de servicio inmediatamente y se deberá contactar al fabricante. 4.3. Funcionamiento 4.3.1. Para abrir el equipo 1. Párese detrás de la silla (fig. 3). 2. Accione el freno superior o de pedal (fig. 4). 3. Separe el espaldar de la silla. Una vez la silla esté completamente abierta, el mecanismo de aseguramiento será insertado automáticamente (fig. 5). 4. Mueva el asiento hacia arriba. Verifique que el mecanismo de aseguramiento está activado. Si el mecanismo está funcionando, la silla no se cerrará. 5. Libere el freno y proceda con otras operaciones (fig. 6). Una silla sin asegurar se puede cerrar durante el uso causando lesiones al paciente o al operador. Antes de usarla, verifique siempre que la silla está asegurada en la posición abierta. Fig.3 Fig.4 Fig.5 Fig.6 4.3.2. Para cerrar el equipo 1. Inserte el freno (fig. 7). Ajuste los cinturones de seguridad y dóblelos cuidadosamente ya que ellos pueden interferir con el correcto cerrado de la silla. Cierre las manijas telescópicas frontales. Si la silla está equipada con una correa de sujeción para el soporte de la cabeza, póngala detrás de la estructura de la silla. Si la silla tiene apoyabrazos, dóblelos. 2. Colóquese detrás de la silla (fig. 8). 3. Incline la silla unos pocos grados hacia usted y verifique que el sistema de auto-posicionamiento de las ruedas frontales, si lo tiene, funciona correctamente (fig.8). 4. Presione con el pie la base plástica rojo acercándola al piso, y asegúrese que el asiento automáticamente alcance el espaldar (fig. 8-9), cuando el cierre del equipo es excepcionalmente rápido, acompáñelo con su mano libre para evitar impactos a la estructura del equipo. Asegúrese que el sistema de auto-posicionamiento funciona perfectamente. Verifique la silla una vez cerrada conserva su posición, si esto no ocurre, ello puede causar lesiones al operador. 9 Fig.8 Fig.7 Fig.9 4.3.3. Funcionamiento del freno de pedal o manual 1. Para activar el freno, mueva la palanca hacia abajo completamente (fig. 10-12) 2. Para liberar el freno, mueva la palanca hacia arriba completamente (fig. 11-13) Inserte el freno únicamente para transferir pacientes desde o hacia la silla o cuando esta esté vacía. Si la silla es movida con el freno activado, puede volcarse causando lesiones al paciente y/o al operador y/o daños al equipo. El freno previene que la silla vacía se mueva cuando no se está monitoreando y como una ayuda durante la transferencia del paciente. El freno puede no proveer la suficiente resistencia en todas las superficies o bajo carga. Aplique los frenos en las fases de apertura y cierre de la silla. Nunca deje al paciente sin atención en la silla, ya que él o ella pueden lastimarse. Mantenga la silla firme si el paciente está sentado. Nunca utilice los frenos en una silla con ruedas muy desgastadas. El uso del freno en una rueda con un diámetro menor a 150 mm puede afectar su capacidad de ajuste del mecanismo de frenado y causar lesiones al paciente y/o al operador y daño a la silla y/o a otros equipos. Fig.11 Fig.10 10 Fig.11 Fig.12 4.3.4. Para transferir el paciente a la silla 1. Coloque la silla cerca al paciente. 2. Aplique el freno para evitar que la silla se mueva. 3. Abra los cinturones de seguridad. 4. Transfiera al paciente a la silla de acuerdo con los procedimientos aprobados por los Servicios Médicos de Emergencia. 5. Utilice todos los cinturones y correas de seguridad para asegurar al paciente a la silla. 6. Antes de transportar al paciente libere el freno. No utilice la silla EVA in caso de sospecha de traumas cervicales, de columna o fracturas. 4.3.5. Uso de cinturones de seguridad Siempre utilice los cinturones de seguridad para fijar al paciente a la silla. De lo contrario el paciente puede caerse fuera de la silla y lastimarse. Siempre sujete el paciente a la silla usando las cintas de seguridad. Para la versión con enrollador de cinturones, asegúrese que este siempre esté conectado a la estructura de la silla y que se encuentre en la posición correcta. Para evitar daños a los cinturones y a las hebillas, cuando la silla no esté usándose con un paciente, manténgalos asegurados. Cuando la silla se va a utilizar, desabroche los cinturones de seguridad y manténgalos acomodados a ambos lados de la silla hasta que el paciente esté sentado. Alargue las correas, asegúrelas alrededor del paciente y acorte su longitud para alcanzar la tensión requerida para garantizar la seguridad del paciente. Para cinturones con enrollador, es necesario halarlos hasta que ellos se detengan y luego hacer el ajuste adecuado para el paciente. Para ajustar los cinturones de seguridad, introduzca la hebilla macho dentro de la hebilla hembra, hasta que se oiga un “clic”. Para desasegurar los cinturones de seguridad, presione las lengüetas laterales de la hebilla o el botón rojo y hale la hebilla macho fuera de la hebilla hembra. Mientras ajusta el cinturón alrededor del paciente, verifique siempre que la conexión es firme y que el exceso de cinta no está atrapado por la silla o este cuelga hacia afuera. Revise los cinturones antes de ponerlos en operación, verifique cuidadosamente que los componentes no están torcidos o rotos, que el material de la cinta no está desgarrado, desgastado, raído, etc. Inmediatamente reemplace los cinturones que presentan signos de deterioro o mal funcionamiento. 4.3.6. Funcionamiento de las manijas traseras (si está equipada) Para subir las manijas traseras: 1. Las cintas de los patines deben estar en posición cerrada (si está equipada) 2. Suba completamente las manijas (fig.14). 3. Verifique que las manijas están aseguradas en la posición abierta. Las manijas traseras solo pueden usarse con los patines en la posición cerrada Las manijas traseras están diseñadas únicamente para subir la carga, está prohibido aplicar cargas hacia abajo; el no seguir estas directrices puede causar daños al equipo, al operador y/o al paciente. Para bajar las manijas traseras Para bajar la palanca del lado izquierdo del operador, desasegure la palanca roja con la mano izquierda (fig. 15). Mueva la manija con la mano derecha hasta su cierre completo (fig. 15). Para bajar la palanca del lado derecho del operador, desasegure la palanca roja con la mano derecha. Mueva la manija con la mano izquierda hasta su cierre completo. 11 Verifique que las manijas están completamente cerradas, para evitar que el operador las golpee o le estorben en sus operaciones. Fig.15 Fig.14 4.3.7. Funcionamiento de las manijas frontales Para alargar las manijas frontales: 1. Colóquese en frente del equipo y sujete la manija que quiera alargar. 2. Presione el botón rojo al lado de la palabra PUSH (fig. 16). 3. Hale la manija completamente y libere el botón. 4. Asegúrese que la manija está asegurada en su posición extendida. Antes de subir el equipo, asegúrese que la manija está correctamente asegurada, de lo contrario puede causar daños en el equipo, el operador o el paciente. Para cerrar las manijas frontales: 1. Colóquese en frente del equipo y sujete la manija que quiera cerrar. 2. Presione el botón rojo al lado de la palabra PUSH (fig. 17). 3. Empuje la manija hasta que cierre completamente y libere el botón. 4. Asegúrese que la manija está asegurada en su posición cerrada. Antes de cerrar o mover el equipo, verifique el correcto aseguramiento de las manijas; una falla en la observancia de estas directrices puede causar daño al equipo o lesiones al operador y/o al paciente. La manija está equipada con un sistema de seguridad, gracias al cual la palanca no se puede cerrar sino de manera voluntaria. El sistema de seguridad asegura que cuando se presiona en la dirección del cerrado de la manija, si el operador inadvertidamente presiona le botón de liberación, este no actúa. Preserve las características de seguridad del equipo Fig.16 Fig.17 4.3.8. Funcionamiento de la barra de elevación (si está equipada) Para abrir la barra de elevación: 1. Colóquese detrás del equipo. 2. Tome la barra de elevación con ambas manos cerca de las piezas de caucho. 3. Presione con sus dedos las dos palancas rojas hacia arriba (fig. 18). 12 4. Hale hasta su completo despliegue la barra de elevación y libere las palancas. 5. Verifique la barra de elevación está asegurada en su posición extendida. El uso de la barra de elevación está solo diseñado para las fases de descenso con los patines desplegados. Antes de mover el equipo, verifique el correcto aseguramiento de la barra de elevación, el no cumplimiento de esta advertencia puede causar daños al equipo, al operador y/o al paciente. Para cerrar la barra de elevación: 1. Colóquese detrás del equipo. 2. Tome la barra de elevación con ambas manos cerca de las piezas de caucho (fig. 19). 3. Presione con sus dedos las dos palancas rojas hacia arriba. 4. Presione completamente hacia abajo la barra de elevación y libere las palancas. 5. Verifique la barra de elevación está asegurada en su posición cerrada. Antes de mover el equipo, verifique el correcto aseguramiento de la barra de elevación, el no cumplimiento de esta advertencia puede causar daños al equipo, al operador y/o al paciente. Fig.18 Fig.19 4.3.9. Funcionamiento del descansa-pies (si está equipada) Para abrir el descansa-pies: 1. Complete las operaciones de apertura de la silla. 2. Tome el descansa-pies y llévelo hacia la parte frontal de la silla hasta su completo despliegue (fig. 20). 3. Asegúrese que el descansa-pies está completamente desplegado. Antes de transferir el paciente y usar el descansa-pies, revise que esté debidamente asegurado a la estructura de la silla. El descansa-pies no está diseñado para soportar todo el peso del paciente, sino para proporcionar confort cuando él o ella están sentados en la silla, el realizar aquello puede causar daños al equipo, al operador y/o al paciente. Para cerrar el descansa-pies: 1. Con la silla abierta, tome el descansa-pies y empújelo hacia la parte posterior de la silla, hasta su completo cierre (fig. 21). 2. En caso que se desee cerrar la silla, complete todas las operaciones explicadas arriba en este manual, en este caso el descansa-pies tiene un mecanismo que permite automáticamente cerrarlo de nuevo. 3. Antes de usar o almacenar la silla, asegúrese que el descansa-pies está completamente cerrado. Fig.20 13 Fig.21 4.3.10.Funcionamiento de los apoya-brazos (si está equipada): Para abrir el apoya-brazos: 1. Complete las operaciones de apertura de la silla. 2. Tome los apoya-brazos y llévelos hacia la parte frontal de la silla hasta su completo despliegue (fig. 22). 3. Asegúrese que los apoya-brazos están completamente desplegados. Antes de transferir el paciente y usar los apoya-brazos, revise que estén debidamente asegurados a la estructura de la silla. Los apoya-brazos no están diseñado para soportar todo el peso del paciente, sino para proporcionar confort cuando él o ella están sentados en la silla, el realizar aquello puede causar daños al equipo, al operador y/o al paciente. Fig.22 Para cerrar los apoya-brazos: 1. Con la silla abierta, tome los apoya-brazos y empújelos hacia la parte posterior de la silla, hasta su completo cierre. 2. Realice las mismas operaciones antes de cerrar el equipo. 4.3.11.Funcionamiento del sistema deslizador (si está equipada) Para abrir los patines 1. Lleve a cabo las operaciones para abrir la silla 2. Frene la silla siguiendo los procedimientos descritos arriba (numeral 4.3.3). 3. Colóquese en la parte posterior de la silla y mueva hacia arriba con su dedo el botón rojo sosteniendo el tubo de la silla y el patín. 4. Para modelos equipados con geometría variable, mantenga el botón rojo activado, y con la otra mano sostenga el tugo marcado con la etiqueta adhesiva ACTIVATE SLIDE. Una vez sostenga el tubo marcado con el adhesivo, hálelo hacia arriba hasta interceptar el primer agujero de fijación del sistema de ajuste ESC (fig. 23). La regulación del sistema ESC (EVA Scrolling Control) debe hacerla el operador de acuerdo con las características de la situación presente: a. Características físicas del operador b. Ángulo de inclinación de las escaleras c. Peso del paciente transportado Rango de ajustes del sistema ESC VERDE (GREEN): inclinación estándar para uso en todas las situaciones permitidas cumpliendo con todas las advertencias dadas en el manual del usuario del equipo. AMARILLO (YELLOW): reducción del ángulo de inclinación con respecto a la posición VERDE (GREEN), con el consecuente incremento en el deslizamiento de la silla ROJO (RED): reducción del ángulo de inclinación con respecto a la posición AMARILLO (YELLOW), con el consecuente incremento en el deslizamiento de la silla El ajuste se realiza sosteniendo con la mano izquierda o derecha el tubo que está marcado con el adhesivo ACTIVATE SLIDE, y presione con la mano libre hacia la parte de arriba el tubo plástico rojo. Subiendo o bajando el tubo ACTIVATE SLIDE es posible seleccionar la posición adecuada. Para las versiones con posición fija suba el botón rojo (par. 3.2 no. 11). El deslizador se abre automáticamente. Antes de usar el equipo verifique que usted ha seleccionado correctamente la posición de los deslizadores y la apertura completa. Para cerrar el sistema patines: 1. Frene la silla siguiendo los procedimientos descritos arriba 2. Revise que las manijas posteriores están correctamente cerradas 3. Para los modelos equipados con geometría variable tome con su mano izquierda o derecha el tubo que está marcado con el adhesivo ACTIVATE SLIDE, y presione con la mano libre hacia la parte de arriba el tubo plástico rojo (fig. 24). Acompañe el deslizador hasta su posición completamente cerrada. 4. Para las versiones con posición fija tome el tubo que está marcado con el adhesivo ACTIVATE SLIDE, presiónelo hacia abajo, y con su mano libre acompañe el deslizador hasta que esté completamente cerrado. 5. Verifique que el sistema está bloqueado correctamente 14 Fig.24 Fig.23 4.3.12. Funcionamiento del auto-posicionamiento de las ruedas frontales (si está equipada) 1. Las ruedas frontales se auto-posicionan para facilitar el cierre automático de la silla cuando no tiene esta carga o cuando no están en contacto con el suelo. 2. Las ruedas en presencia de carga en la silla se auto-posicionan en la dirección de empuje de la misma. Para manejar la silla en la posición abierta y sin paciente o carga, mantenga levantadas las ruedas delanteras y deslice la silla sólo con las ruedas traseras, para obtener un funcionamiento más suave del equipo. Revise que las ruedas están siempre auto-posicionadas de tal forma que el cierre automático esté completamente operativo. Fig.25 Fig.26 4.3.13.Funcionamiento del soporte para la cabeza (si está equipada) Es preferible no usar la silla EVA si se sospecha de traumas cervicales, daños en la columna o fracturas. Antes de usar el soporte para la cabeza, extienda la manija como se indica en el numeral 4.3.8. Fije el soporte para la cabeza alrededor de la cabeza del paciente, con la tensión deseada para mantener la cabeza bien estabilizada. Cuando las correas no estén en uso, manténgalas guardadas dentro del apoyacabezas hecho de PVC. Fig.27 15 4.3.14.Transporte de pacientes en superficies planas TÉCNICAS PARA EL LEVANTAMIENTO CORRECTO Cuando se levante la silla EVA con un paciente, se deben considerar las siguientes cinco directrices: 1. Mantenga sus manos cerca del cuerpo. 2. Mantenga su espalda recta. 3. Coordine sus movimientos con los del otro operador y suba sus piernas. 4. Evite torcerse. 5. Utilice la silla EVA como se describe en este manual. Para mover la silla en una superficie plana, empuje y guíe la silla desde atrás, utilizando la barra de ascenso en la posición cerrada (ver el numeral 4.3.8) o fije la barra de ascenso. Si se obstruye, suba o gire las manijas de levantamiento hacia arriba o hacia abajo. Para la operación del equipo con pacientes muy pesados, operaciones en terrenos empinados y/o en circunstancias inusuales, se recomienda la presencia de más dos operadores. Las ruedas no son aptas para todas las superficies. Siempre sea muy cuidadoso. 4.3.15.Transporte de pacientes durante el descenso de escaleras Para evitar cualquier riesgo para la seguridad del paciente, durante el transporte en las escaleras, es necesario contar con al menos dos operadores. En el caso de que se necesiten más personas para garantizar un funcionamiento seguro de la silla, por favor consulte la sección sobre USO DE SERVICIOS ADICIONALES para determinar la posición correcta que cada operador debe ocupar. Para evitar lesiones, antes de transportar al paciente, compruebe que la barra y los deslizadores están bloqueados en su lugar. Para evitar lesiones, antes de levantar la silla utilizando las manijas, compruebe que estén aseguradas en su posición. Después de inmovilizar al paciente en la silla, realice las siguientes operaciones: 1. Lleve la silla al lado de las escaleras y alinéela perpendicularmente al borde del primer escalón. 2. Operador del lado de los pies: tire las manijas inferiores de elevación presionando los botones de liberación de color rojo hasta que se detengan. Suelte los botones y verifique que las manijas se bloquean de forma segura en la posición correcta. 3. Operador del lado de la cabeza: tire de la barra de elevación con las dos manos, y luego abra los patines. 4. Durante el descenso de las escaleras los operadores se encuentran cara a cara. 5. Operador del lado de la cabeza: incline la silla hacia atrás lo suficientemente lejos para permitir que los patines toquen el suelo. 6. Los dos operadores: manteniendo el mismo ángulo de inclinación, lleven la silla hasta el borde de la escalera, para permitir que el deslizador se posicione en el primer escalón. 7. Los dos operadores: deslizan de la silla hasta que los deslizadores se nivelan con los bordes de 3 escalones. 8. Operador del lado de la cabeza: con el fin de evitar que la silla se balancee hacia adelante, al deslizarse hacia abajo por las escaleras, ejerza una ligera presión hacia abajo sobre la barra de elevación mientras el operador en el extremo de los pies ejerce una ligera presión hacia arriba sobre las manijas inferiores de elevación. 9. Si durante el descenso de la escalera un operador quiere parar o descansar, incline la silla hacia adelante, lo suficiente para permitir que las ruedas traseras se apoyen en la esquina del escalón. Para reanudar el descenso desde la posición de reposo, el operador en el extremo de la cabeza ejerce una ligera presión hacia abajo sobre la manija trasera, mientras que el operador en el extremo de los pies ejerce una ligera presión hacia arriba, con el fin de inclinar la silla hacia atrás y enganchar los deslizadores. 10. Operador del lado de los pies: cuando los deslizadores lleguen al último escalón, suelte las manijas delanteras. 11. Operador del lado de la cabeza: incline la silla hacia adelante hasta que las cuatro ruedas están en el suelo, mover la silla. 12. Doble hacia abajo los deslizadores y las manijas delanteras como se especifica en este manual del usuario. El sistema de deslizamiento puede no siempre funcionar de la misma manera en diversos tipos de escaleras y condiciones ambientales. Dependiendo de las condiciones de uso, usted puede requerir diferente fuerza. Evite la presencia de suciedad u otro tipo de obstrucciones dentro de los carriles del deslizador. El agua, el hielo y los escombros en las escaleras pueden causar pérdida de equilibrio para el operador y poner en peligro el buen funcionamiento de la silla. Para evitar lesiones, libere el camino de obstáculos o considere una ruta alternativa. La condensación, el agua, el hielo y/o la acumulación de polvo en la silla son factores que pueden afectar la operación, haciéndola impredecible, esto puede provocar una alteración súbita del peso que los operadores tienen que soportar. Para 16 evitar el riesgo de accidentes, y permitir el buen funcionamiento de la silla, asegúrese de que las correas estén limpias y secas antes del transporte del paciente. Para evitar lesiones a los operadores y/o al paciente, los operadores no deben llevar a pacientes con un peso mayor al peso máximo recomendado para un levantamiento seguro. 4.3.16.Transporte de pacientes durante el ascenso de escaleras Para evitar cualquier riesgo para la seguridad del paciente, durante el transporte en las escaleras, es necesario contar con al menos dos operadores. En el caso de que se necesiten más personas para garantizar un funcionamiento seguro de la silla, por favor consulte la sección sobre USO DE SERVICIOS ADICIONALES para determinar la posición correcta que cada operador debe ocupar. Para evitar lesiones, antes de levantar la silla utilizando las manijas, compruebe que estén aseguradas en su posición. 1. Lleve la silla al final de las escaleras con la espalda del paciente hacia estas. 2. Operador del lado de los pies: Abra las manijas de elevación del lado de los pies. 3. Operador del lado de la cabeza: Abra las manijas de elevación del lado de la cabeza. 4. El operador del lado de los pies está mirando las escaleras. El operador del lado de la cabeza puede estar mirando al paciente, para un mejor control del paciente, o mirando hacia las escaleras, para una mejor vista de las mismas y una mayor maniobrabilidad en caso de obstáculos. 5. Los dos operadores, usando las manijas de elevación de la cabeza y los pies, deben levantar la silla al mismo tiempo siguiendo las técnicas adecuadas de levantamiento. Cargan la silla subiendo despacio las escaleras sin ninguna obstrucción. Aunque el operador situado en el lado de la cabeza ubicarse en ambas direcciones, durante el levantamiento y el transporte de la silla, se deben seguir todos los protocolos para el transporte en sillas. USO DE ASISTENCIA ADICIONAL Para evitar cualquier riesgo para la seguridad del paciente, durante el transporte en las escaleras, es necesario que al menos dos operadores estén presentes. En el caso de que se necesiten más personas para garantizar un funcionamiento seguro de la silla, por favor refiérase a la sección USO DE ASISTENCIA ADICIONAL para encontrar la posición correcta que cada operador debe ocupar. 4.4. Solución de problemas PROBLEMA El dispositivo no se libera desde la posición cerrada o desde la posición abierta durante el funcionamiento o la fase de cierre Dificultad en la extracción e inserción de las manijas telescópicas o de las manijas traseras CAUSA La geometría funcional está comprometida o se ha perdido; los elementos de seguridad no se han retirado Hay sedimentos en el área de los deslizadores o restos de perfiles de aluminio La silla presenta daños estructurales. Uso inadecuado del equipo. SOLUCIÓN Después de proceder con la lubricación correcta, chequee si el problema persiste. Si ello ocurre ponga la silla fuera de servicio y contacte al centro de servicio. Lleve a cabo las labores de limpieza. Si el problema persiste, no utilice el equipo para operaciones de ascenso de escaleras y contacte al centro de servicio Ponga la silla fuera de servicio y contacte al centro de servicio. 5. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA 5.1. Limpieza Fallas a la hora de desarrollar la correcta rutina de limpieza del equipo pueden incrementar el riesgo de infecciones cruzadas. Los operadores siempre deben emplear los elementos de protección personal adecuados al momento de realizar los procedimientos de limpieza y revisión del equipo. Las partes metálicas expuestas están normalmente tratadas y/o pintadas con el fin de aumentar su resistencia. Limpie las partes expuestas con agua y jabón suave y seque con un paño suave; nunca utilice disolventes o quitamanchas. Si se requiere la desinfección, use un desinfectante cuaternario o fenólico diluido en las proporciones especificadas por el fabricante y que no tenga acción disolvente o corrosivo sobre los materiales. No utilice lavado a presión, lavado de vapor o con ultrasonido. Enjuague bien con agua caliente, la temperatura del agua no debe superar los 40° C, verificando que se han eliminado todos los restos de detergente, que podrían degradar o poner en peligro la integridad y durabilidad del equipo. La presión del agua no debe superar los 3 bares. De hecho, el agua penetra en las uniones y elimina el aceite, creando el riesgo de corrosión de los componentes. Seque adecuadamente con un paño suave, evitando que el agua caiga dentro de la silla; no utilice llamas u otras fuentes de calor directo. 17 5.2. Mantenimiento Establezca un programa de mantenimiento y de pruebas periódicas, y designe un empleado responsable de ellas. La persona que lleva a cabo el mantenimiento del equipo debe garantizar los requisitos básicos indicados por el fabricante en los siguientes párrafos. Todas las actividades de mantenimiento, tanto preventivas como especiales, deben estar registradas en documentos que incluyan los informes técnicos acerca de las operaciones. Este registro tiene que ser mantenido durante un período de al menos 10 años después de la eliminación del equipo. Este registro estará a disposición de la autoridad competente y/o del fabricante si así se requiere. En referencia a D. Lgs. 24 de febrero de 1997, n. 46 enmendado por D. Lgs. 25/01/2010, n. 37 – Reconocimiento de la Directiva 93/42/CEE y 2007/47/CE, se les recuerda tanto a los operadores privados como públicos que se encuentran obligados a reportar cualquier accidente que involucre un equipo médico al Ministerio de Salud y al fabricante como se encuentra especificado y dentro de los plazos establecidos por las regulaciones vigentes. Adicionalmente, tanto los operadores privados como públicos deben informar al fabricante sobre cualquier medida que deba ser adoptada para garantizar la seguridad e integridad de los pacientes, usuarios y operarios de los equipos médicos. Tanto los operadores públicos y privados están obligados a informar al fabricante de las medidas que deban adoptarse para garantizar la seguridad y la salud de los pacientes y los usuarios. 5.2.1. Mantenimiento preventivo La persona encargada de realizar los mantenimientos preventivos del equipo (el usuario mismo, el fabricante / el distribuidor o un tercero) debe garantizar el cumplimiento de los siguientes requisitos: Contar con el adecuado conocimiento técnico del equipo, así como de los procedimientos de mantenimiento descritos en este manual. Contar con el adecuado entrenamiento para desarrollar las operaciones de mantenimiento del equipo. Tener a disposición componentes, repuestos y/o accesorios originales o que hayan sido aprobados por el fabricante, de forma que ninguna operación ocasione la alteración o modificación del equipo. Contar con la lista de chequeo de las operaciones realizadas al equipo Garantizar la completa adhesión a las instrucciones de la Directiva 93/42/CEE, la cual incluye la obligación con el fabricante de llevar un registro de posventa que permita hacer un seguimiento a la trazabilidad del equipo en caso de ser necesario. Durante todos los procedimiento de revisión, mantenimiento y limpieza, el operador debe usar los elementos de protección personal adecuados, como guantes, mascarilla, lentes protectores, etc. Revisión previa y posterior al uso del equipo Los siguientes aspectos se deben revisar previa y posteriormente al uso del equipo, y al menos una vez al mes: Funcionamiento general del equipo Limpieza del equipo (recuerde que una inadecuada limpieza del equipo puede causar contaminación cruzada) Ausencia de cortes, huecos y rupturas en la estructura y en las correas Ajuste correcto de pernos, tuercas y tornillos Aseguramiento correcto de correas y hebillas Ajuste correcto de las correas y hebillas Estado de uso (partes móviles, ruedas, correas) Integridad de las costuras y cobertores Ningún tubo o lámina metálica está doblado o presenta fisuras. El asiento ni el espaldar presentan cortes o desgarres. Las soldaduras están intactas y no presentan grietas ni interrupciones Los cinturones de seguridad, las partes móviles las ruedas y las manijas están intactas y funcionan Las ruedas están aseguradas, son estables y giran Las ruedas están libres de suciedad Las ruedas frontales se auto-posicionan (si está equipada) El freno trabaja correctamente y se opera simultáneamente El equipo se abre y se asegura El equipo se cierra automáticamente Los patines se abren Los patines se cierran automáticamente (si está equipada) Las correas de los patines se deslizan y tienen siempre la tensión correcta para su uso Funcionamiento de los resortes El sistema de control ESC puede ser seleccionado (si está equipada) El sistema de frenos se activa y se desactiva El apoya-brazos baja y sube (si está equipada) La manija de transporte está sujeta al equipo 18 Las correas de inmovilización del paciente están intactas y funcionan Las manijas de elevación se acortan y se bloquean Las manijas de elevación se abren y cierran Las ruedas frontales son estables, giran, rotan y se auto-posicionan alrededor del perno (si está equipada) La manija de control se extiende y se bloquea en cualquier posición (si está equipada) Los accesorios opcionales están intactos y funcionan correctamente Desgaste de las ruedas y sistema de frenos Desgaste de los patines y del sistema de orugas Todas las etiquetas de uso están presentes Integridad de los componentes Integridad de las manijas (¿Están torcidas o muestran signos de deterioro? ¿Parecen intactas?) Lubricación de las partes móviles La frecuencia de las inspecciones está determinada por requerimientos legales, que se le dé un uso intensivo al equipo o que las condiciones ambientales durante el uso y/o el almacenamiento sean extremas. Adicionalmente, por favor tenga presente que la limpieza del equipo es absolutamente necesaria para garantizar la integridad del mismo, y que esta se debe realizar de acuerdo con los lineamientos establecidos en el numeral 5.1. Spencer Italia S.r.l rechaza cualquier responsabilidad sobre el correcto funcionamiento del equipo o lesiones causadas al paciente y/o al operario por el empleo de equipos que no estén sujetos a una rutina de mantenimiento como la mencionada en este manual. En caso de requerirlo, la persona responsable del mantenimiento del equipo puede realizar la sustitución de las partes averiadas o gastadas por los repuestos originales, o aprobados por el fabricante, siempre y cuando cuente con la autorización del centro de servicio de Spencer. En caso de no emplear repuestos originales o aprobados por el fabricante, de no realizar las reparaciones necesarias o de no realizar una revisión certificada por el fabricante del equipo en su fecha de expiración, Spencer Italia S.r.l. no se hace responsable por el incorrecto funcionamiento del equipo ni por lesiones ocasionadas al paciente y/o a los operadores. Adicionalmente, en estos casos, la garantía se considerada inválida de acuerdo con la Directiva 93/42/CEE. 5.2.2. Mantenimiento periódico Cada año el equipo debe ser revisado por el fabricante o por un centro de servicios autorizado Si la correcta revisión del equipo no es llevada a cabo, la marca CE no será considerada válida en tanto que el equipo no cumple con la Directiva 93/42/CEE de Equipos Médicos, y por ende existe la posibilidad de que el equipo no cumpla con los estándares de seguridad indicados por el fabricante al momento de la compra. Spencer Italia S.r.l. no se hace responsable por el incorrecto funcionamiento del equipo ni por lesiones ocasionadas a pacientes y/o a operarios, en caso de que no se realicen las revisiones periódicas. Cualquier operación que no sea desarrollada directamente por el fabricante, sino por uno de sus centros de servicio autorizados, debe quedar registrada en un reporte especial enviado tanto al fabricante como al usuario final. De esta forma, tanto Spencer Italia S.r.l. como el usuario final podrán llevar un registro de las operaciones llevadas a cabo sobre el equipo. 5.2.3. Servicio especial Solo el fabricante o sus centros de servicio autorizados están habilitados para realizar operaciones especiales. Cualquier operación que no sea desarrollada directamente por el fabricante, sino por uno de sus centros de servicio autorizados, debe quedar registrada en un reporte especial enviado tanto al fabricante como al usuario final. De esta forma, tanto Spencer Italia S.r.l. como el usuario final podrán llevar un registro de las operaciones llevadas a cabo sobre el equipo. El equipo, si es usado de acuerdo con las indicaciones de este manual, tiene una vida útil promedio de 5 años. La expectativa de vida del producto puede ser ampliada únicamente con una revisión exhaustiva realizada por el fabricante o por uno de sus centros de servicio autorizados. Las correas y los cobertores de asiento y espaldar tienen una vida útil promedio de 2 años. En caso de no emplear repuestos originales o aprobados por el fabricante, de no realizar las reparaciones necesarias o de no realizar una revisión certificada por el fabricante del equipo en su fecha de expiración, Spencer Italia S.r.l. no se hace responsable por el incorrecto funcionamiento del equipo ni por lesiones ocasionadas al paciente y/u operadores. Adicionalmente, en estos casos la garantía se considerada inválida de acuerdo con la Directiva 93/42/CEE. 19 6. ACCESORIOS Y PARTES DE REPUESTO 6.1. Accesorios SK30001E Gancho E-Max 10 G SK30002E Gancho E-Max 20 G Preguntar a Spencer Porta-flebo telescópico Preguntar a Spencer Sistema de fijación de tanque de 2L 6.2. Partes de repuesto SK30109C Cobertor para asiento en Spentex® SK30110F Cobertor para espaldar en Spentex® SK30113E Asiento rígido en ABS SK30114E Espaldar rígido en ABS SK30100C Kit de etiquetas reflectivas SK30116C Apoyacabezas SK30117C Correa retráctil con hebilla macho SK30118C Correa superior retráctil con hebilla hembra SK30119C Cobertor de apoya-brazos 20 APÉNDICE A – REGISTRO DE ENTRENAMIENTO El equipo debe ser operado únicamente por personal calificado y una vez haya atendido un entrenamiento específico para este producto. Almacene este documento por diez años a partir de la fecha de descarte del equipo. Fecha del entrenamiento Método de Nombre del Nombre del Operador Entrenamiento Entrenador Básico Avanzado 21 APENDICE A – REGISTRO DE MANTENIMIENTO Almacene este registro por lo menos diez años después de la fecha de descarte del producto. Realice los mantenimientos indicados por el fabricante en este manual para mantener la duración de la vida útil del producto. Código y descripción del equipo Fecha de compra Lote (LOT) y Numero de Serie (SN) Comprado por FECHA DE SERVICIO TIPO DE SERVICIO (Mantenimiento / Revisión / Extensión Vida Útil) OPERACIONES REALIZADAS RESULTADO PERSONA A CARGO DEL SERVICIO (Operador / Centro Autorizado / Fabricante) Atención La información contenida en este documento puede ser modificada sin previo aviso y no debe ser considerada como un compromiso por parte de Spencer Italia S.r.l. Spencer productos se exportan a muchos países y las mismas regulaciones no son siempre son válidas. Por esta razón puede haber diferencias entre la descripción aquí expuesta y el producto efectivamente entregado. Spencer continuamente se esfuerza por alcanzar la perfección de todos los artículos vendidos, por lo tanto, esperamos que usted entienda que nos reservamos el derecho, de modificar en cualquier momento, la forma, el equipo, lay-out u otros aspectos técnicos descritos en el presente documento. © Copyright Spencer Italia S.r.l. Todos los derechos reservados. Ninguna parte de este documento puede ser fotocopiada, reproducida o traducida a otro idioma sin el consentimiento por escrito de Spencer Italia S.r.l. 22