Download Entre Portugal e Espanha Relações Culturais (Séculos XV
Transcript
Entre Portugal e Espanha Relações Culturais (Séculos XV- XVIII) In Honorem José Adriano de Freitas Carvalho RESUMOS / RESÚMENES Porto, Faculdade de Letras 23 a 26 de Outubro de 2002 Pedro M. Cátedra (Universidade de Salamanca), El espacio ‘intelectual y ‘devoto’ femenino en el siglo XVI: de la biblioteca al oratorio: María Isabel Toro Pascua (Universidade de Salamanca), Milenarismo y profecía en el siglo XV: la tradición del libro de Unay en la Península Ibérica: Entre los diversos textos castellanos que la tradición profética medieval nos ha legado, contamos con el que escribió un desconocido Juan Unay, “en que fabla los grandes fechos que deven ser en el mundo por los muchos et grandes pecados en que los omnes se enbolverán en ese tiempo”. La obrita, siguiendo la más pura tradición historicista, relata la situación de corrupción existente antes de la llegada del emperador y del papa escatológicos que restablecerán el orden eclesiástico y social, la venida y destrucción del Anticristo, y el milenio de felicidad previo al final de los tiempos, acontecimientos que, sorprendentemente, han de suceder en España. El texto conoció, además de la versión castellana (que conservamos en tres manuscritos diferentes, de muy diversa calidad), un resumen en catalán y una traducción portuguesa. En esta comunicación pasaremos revista tanto a los problemas que plantea el texto en relación con su autoría y su fecha de redacción, como a las cuestiones relativas a su difusión en el ámbito peninsular, aspectos ambos que, sin duda, solo pueden abordarse desde una perspectiva común. Adeline Rucquoi (CNRS/Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales, Paris), Le roi du Portugal chez les auteurs du XVe siècle: 2 María Eugenia Díaz Tena (Universidade do Porto), D. Alfonso V de Portugal y la milagrosa Virgen de Guadalupe: La devoción a la Virgen de Guadalupe fue y es muy intensa, son muchos los peregrinos que llegan a su santa casa desde cualquier punto del mundo para cumplir sus romerías. Uno de los personajes más ilustres, que ha demostrado su fe en ella, es D. Alfonso V de Portugal. Buena muestra de ello es el testimonio transmitido en uno de los manuscritos inéditos de milagros de la Virgen de Guadalupe, que se conservan en el Archivo del Real Monasterio de Guadalupe (Cáceres), y que recoge los milagros obrados por mediación de la santa madre durante el siglo XV. Dos son los milagros que giran en torno a la figura del ‘Africano’ en este manuscrito de 266 folios, a lo largo de esta breve intervención intentaremos hacer una comprobación histórica de estos relatos, rastreando entre las Crónicas y documentos portugueses y españoles. Luís Adão da Fonseca (Universidade do Porto), Política e cultura nas relações luso-castelhanas no século XV: Mariano Peset (Universidade de Coimbra), Los orígenes de la Universidad de Coimbra: José Marques (Universidade do Porto ), A Universidade de Salamanca e o Norte de Portugal nos séculos XV a XVI: Manuel Augusto Rodrigues (Universidade de Coimbra), Sagrada Escritura e Espiritualidade nas Universidades de Coimbra e Salamanca no século XVI: Quando a Universidade foi transferida pela última vez para Coimbra, em 1537, assistiu-se a uma série de grandes 3 alterações nos esquemas pedagógicos. O conhecimento das línguas hebraica, grega e latina e o recurso às fontes, de acordo com as directrizes humanísticas, foram duas notas características desta fase. Foram também significativas as mudanças na disciplinas de Teologia, com a vinda de novos professores. Esta comunicação debruça-se sobre diversos aspectos dessas alterações e das figuras que as protagonizaram, entre eles Francisco de Monzón, o dominicano Luís de Sotomaior, o jerónimo Heitor Pinto, entre outros. Antonio Castillo Gómez (Universidad de Alcalá de Henares), Letras entre rejas. Experiencias de la escritura y de la lectura en el mundo carcelario durante la Época Moderna: A tenor de los datos que se consignan, por ejemplo, en la visita efectuada por el licenciado Alonso Tamarón a la cárcel de la Inquisición de Córdoba entre enero y julio de 1569, fueron varios los presos que pidieron algún libro, una pluma para escribir o que lo hicieran por ellos. Cierto que no pasan de un puñado los que formularon demandas de tal porte, la mayoría clérigos; pero tampoco cabía esperar que fuera de otro modo. Con haber alcanzado horizontes imprevistos algún tiempo antes, la escritura seguía siendo un vehículo de comunicación y expresión restringido, habitualmente vinculado a determinadas profesiones y elites, más o menos familiarizadas con su uso. Si a esto sumamos las dificultades que existían para escribir o leer en el interior de las cárceles, diferentes según lo fuera la condición de los presos, no hay por qué imaginar demasiadas sorpresas. Aún así, cuando se husmea entre la documentación de aquellos siglos salen a la superficie más casos de los inicialmente sospechados, y no me refiero a los que tienen que ver con algunos de los autores y personajes más singulares de la época, sino al contacto con la cultura escrita por gentes comunes. 4 Rastrear esos vestigios y plantear algunas líneas de estudio al respecto es una tarea paciente y a largo plazo. La comencé hace un par de años al preparar un texto sobre las posibilidades y estrategias de la comunicación escrita en las prisiones de los siglos XVI y XVII. Ahora quiero ahondar la brecha profundizando: por un lado, en las tipologías de los escritos carcelarios; y por otro, en ciertos datos sobre libros y prácticas de lectura. He acudido para ello a fuentes documentales de archivos españoles y portugueses, amén de a distintas referencias literarias. Señalo, por último, que los testimonios y casos en los que me detengo no agotan, ni mucho menos, el bosque a explorar. Tan sólo pretenden apuntar algunos de los caminos por donde transitar. Rogelio Ponce de León Romeo (Universidade do Porto), Incidencia y difusión de las artes gramaticales latinoportuguesas en España (siglos XVI-XVII) : Tomando como punto de partida las consecuencias socioculturales que tuvieron, durante el tercer cuarto del siglo XVI, la creación y la rápida expansión, en los reinos hispánicos, de los colegios de la Compañía de Jesús, y el correspondiente acaparamiento, por parte de ésta, de los estudios de latinidad, se analiza la recepción, especialmente en el reino de Castilla, de los De institutione grammatica libri tres (Lisboa, 1572), del humanista portugués Manuel Álvares, S. I. (1526-1583), desde finales del siglo XVI hasta las postrimerías del XVII. Para tal fin, ha de atenderse, hasta 1598, a las reacciones sobre el referido arte gramatical; a la reforma que el autor se vio obligado a acometer, con el objetivo de que se implantase como libro de texto en las escuelas españolas, y que se materializó en la edición lisboeta de 1578; a los pleitos que provocó la introducción de esta edición en suelo castellano. Especial mención, a este respecto, se hace de la alegación en derecho y 5 del memorial (cc. 1580) presentados por los jesuitas con el fin de refutar la acusación según la cual la gramática de Álvares era un plagio de las Introductiones latinae (Salamanca, 1481) de Antonio de Nebrija. Asimismo, se examina el posible influjo de la gramática de Manuel Álvares sobre la 666reforma del arte de Nebrija a cargo de Juan Luis de la Cerda, S. I., intitulada Institutio grammatica (Madrid, 1598). Finalmente, se esboza la influencia que pudieron tener los De institutione grammatica libri tres sobre gramáticos latinos españoles, como Juan García de Vargas, S. I., autor de la Elucidata grammatica latina ad strictam artem redacta (Madrid, 1711). Jorge Alves Osório (Universidade do Porto), Ausias March e Luís de Camões Ausias March representa um ponto alto da poesia catalá, no período final da Idade Média. Apesar de se poderem evocar os elos políticos e culturais entre Portugal e aCatalumha no séc. XV, as pistas para as aproximações feitas, no séc. XVII, pelo comentador Faria e Sousa entre a poesia camoniana e a do limosino devem procurar-se mais do lado da tradução castelhana de Montemor e mais no plano de uma similitude de “filosofia do amor” do que de uma intertextualidade formal entre ambos os poetas peninsulares. Víctor Infantes (Universidade Complutense de Madrid), “Como merece a gente Lusitana”. La poesía sin fronteras del ‘Liuro de Sonetos y octauas de diuersos Auctores (1598)’: Se estudia en esta comunicación los contenidos y las relaciones literarias de un manuscrito poético bilingüe castellano/portugués titulado el Liuro de sonetos y octauas de diuersos auctores, recopilado en 1598. Contiene textos de Sá de Miranda, Camoens, Bernández, Meneses, Montemayor, Encina, Barahona, Castillejo, etc., que representan una significativa 6 antología de las corrientes poéticas de buena parte del siglo XVI. Nieves Baranda (UNED, Madrid), La España libertada de doña Bernarda Ferreira de La Cerda: Doña Bernarda Ferreira de la Cerda es, sin duda, una de las más destacadas escritoras del Siglo de Oro hispano-luso, no solo por la entidad de su obra, sino por su cultura, su vocación por la escritura y sus relaciones con los ámbitos literarios de Portugal y España. Aunque ha sido mencionada en muchas ocasiones por varios eruditos y hay algún trabajo sobre su poema las Soledades de Buçaco, apenas nada se ha dicho sobre su extenso poema histórico España libertada. Este trabajo pretende ofrecer un primer acercamiento de conjunto a esa obra, que por su tema y aliento constituye una excepción entre los textos escritos por mujeres en el siglo de Oro. Luís de Sá Fardilha (Universidade do Porto), «filocastelhanismo» de Francisco de Sá de Meneses: O Francisco de Sá de Meneses teve um percurso excepcional na corte portuguesa de Quinhentos. Mantendo-se sempre muito próximo do poder régio, esteve sucessivamente ao serviço de D. João III, do Príncipe D. João, de D. Sebastião, do Cardeal D. Henrique e de D. Filipe I. Foi camareiro-mor dos dois últimos monarcas e um dos governadores que assumiram o poder durante o interregno que se seguiu à morte do CardealRei e que conduziu à subida ao trono português do monarca castelhano. A acção desenvolvida neste conturbado período da história portuguesa mereceu que tivesse sido desde entáo acusado de traição. Concretamente, tem sido repetido que Francisco de Sá de Meneses teria favorecido as pretensões de Filipe II, recebendo em troca o título de Conde de Matosinhos. 7 O nosso trabalho tem como objectivos avaliar até que ponto se poderá falar de «filocastelhanismo» a propósito desta figura e examinar os fundamentos da acusação concreta que lhe é feita, analisando as circunstâncias em que lhe foi atribuído o título de Conde. Isabel Morujão (Universidade do Porto), Uma discípula de Santa Teresa em Portugal: María de San José Salazar: Partindo de informações colhidas nas crónicas da Ordem, de algumas cartas de Santa Teresa e dos escritos de María de san José Salazar, procurar-se-á mostrar de que modo, em torno da figura de María de san José, prioresa da primeira fundação feminina. Fernando Bouza Álvarez (Universidade Complutense de Madrid), En la corte y en la aldea de D. Duarte de Bragança. Libros y pinturas del Marqués de Frechilla y Malagó: Los inventarios de las pinturas y de los libros que D. Duarte de Bragança poseyó en sus casas de Évora, Oropesa y Madrid permiten acercarse al conocimiento de una de las figuras más interesantes del Portugal de los Felipes. Hijo de la infanta D. Catarina y hermano del Duque D. Teodósio, sus estados castellanos fueron considerados piedra de toque de la política de Felipe I hacia la Casa de Bragança, a la que D. Duarte siempre se mantuvo estrechamente unido, como muestran su correspondencia, sus pinturas y sus manuscritos. Unido, por excelencia, al recuerdo de la Corte na aldeia que Francisco Rodrigues Lobo le dedicó, el nombre de D. Duarte aparece también vinculado a la obra de otros autores de comienzos del siglo xvii, como Cristóbal Suárez de Figueroa o Francisco Herrera Maldonado, el Sannazaro español andante en Évora y traductor de Mendes Pinto. Asimismo, el análisis de su biblioteca revela la presencia de numerosos títulos de materia 8 de corte y estado, gobierno de la casa y económica que pueden resultar muy elocuentes a propósito de la cultura nobiliaria ibérica en sus Siglos de Oro. Jacobo Sanz Hermida (Universidade de Salamanca), Un viaje conflictivo: relaciones de la Jornada del Rey, N. S., Don Felipe III deste nombre, al Reyno de Portugal (1619)”: La caída del duque de Lerma en 1618 ante el agotamiento de la Hacienda de la Corona y el gobierno inexperto de su hijo, el duque de Uceda, provocaron una gran crisis en la Monarquía Hispánica, que ya no ocultaba su decadencia, manifestada en la incapacidad de mandato que se mostró de forma más patente en aquellos territorios en donde la presencia del rey se hacía obligatoria, como ha recordado no ha mucho Bouza Álvarez [1999]. En este sentido, el viaje que Felipe III realizó al reino portugués fue un vano intento de apaciguar los ánimos entre los súbditos lusos, que por aquel entonces mostraban abiertamente su rechazo a su gobernante, don Diogo da Silva e Mendoça, conde de Salinas. Viaje que, tras varios intentos frustrados, partió de Madrid el 26 de abril de 1619 con un voluminoso séquito en el que se incluían el príncipe y las infantas, y culminaría con la entrada del monarca en Lisboa el 29 de junio de dicho año. Conservamos varias decenas de textos en los que se nos relaciona con todo detalle las diferentes jornadas así como los acontecimientos más destacables de las mismas, en su mayoría una emulación física y temporal del viaje que 37 años antes había llevado a cabo Felipe II. Los más notable es que este periplo permitió, merced a la imprenta, desarrollar un increíble despliegue propagandístico que posibilitó el mantener informados puntualmente a todos los interesados en el mismo. 9 Maria Lucília Gonçalves Pires (Universidade de Lisboa) El ‘Mayor Pequeño’ de D. Francisco Manuel de Melo e a lição de Quevedo: A afirmação de que El mayor pequeño imita a Vida de S. Pablo de Quevedo é um dos lugares-comuns da crítica da obra de D. Francisco Manuel de Melo. Questionar a história e fundamentação desta ideia é o objectivo deste trabalho, que analisa a atitude do autor português perante a obra de Quevedo e coteja a estrutura discursiva, traços estilísticos, relação com circunstâncias autobiográficas e dimensão política das duas hagiografías. Maria de Lurdes Correia Fernandes (Universidade do Porto), A Carta de Guia de Casados de D. Francisco Manuel de Melo em Espanha: A tradução e edição espanhola da Carta de Guia de Casados (Madrid, 1724) revela não só o prestígio que o seu autor, D. Francisco Manuel de Melo, tinha no país vizinho, como também enquadramentos de leitura que, do ponto de vista cultural, se afiguram de significativa importância para a compreensão das complexas ligações da vida privada com a vida social. Esta comunicação pretende, precisamente, chamar a atenção para diversos aspectos relacionados com a edição conjunta desta obra e dos Avisos para Palacio de Luís de Abreu e Melo. María Isabel Barbeito Carneiro (Arquivo do Banco de Espanha), Mujeres peninsulares entre Portugal y España: En este merecido homenaje a un ejemplo vivo de relaciones fraterno-culturales entre Portugal y España, opté por aportar una breve reflexión en torno al tránsito de mujeres a lo 10 largo y ancho de la piel de toro peninsular y consecuentes cambios de residencia, para adaptarse a distintas formas de vida por exigencias de diversa índole. Con ese propósito, ateniéndome a los límites establecidos, he seleccionado un pequeño elenco de portuguesas y españolas pertenecientes al status de la realeza, que abandonaron sus patrias respectivas para contraer matrimonio en aras de intereses dinásticos, al margen de sentimientos y preferencias. Paralelamente a tales enlaces, ya consecuencia de los mismos, ya por otras circunstancias, incluyo asímismo mujeres de distintos niveles, estados, situaciones y actividades sociales, que se vieron obligadas a desplazarse entre las dos demarcaciones hermanas, Portugal y España. Este elenco variopinto lo constituyen buenas, no tan buenas y hasta perversas, brillantes, opacas y oscuras, que representan en conjunto la varia y compleja condición humana, cuya respuesta ante un mismo estímulo es imprevisible, sin que, a mi modo de ver, las nacionalidades impliquen una idiosincrasia peculiar determinada por las divisiones políticas; si acaso, influenciada por la situación geográfica. Para bien o para mal, según el devenir de sus vidas, no todas volvieron a los terruños de origen. Pero lo que sí cabe afirmar es que todas ellas fueron forjadoras de la Historia, cumpliendo el destino providente o papel calderoniano, que les tocó representar en nuestro escenario peninsular dentro del gran teatro del mundo. Zulmira C. Santos (Universidade do Porto), Os temas ilustrados da amizade de Gregorio Mayans y Siscar e Fr. Manuel do Cenáculo: Tendo em conta o vasto espólio epistolar de D. Gregorio Mayans y Siscar, procura estudar-se o conjunto de 11 cartas que este erudito valenciano trocou com o franciscano português Frei Manuel do Cenáculo, evidenciando temas e desenvolvimentos. Esta correspondência, típica de uma república das letras tão característica do século XVIII, permite equacionar grandes orientações eclesiológicas, pedagógicas e culturais no amplo contexto de uma erudição construída no respeito pelas fontes e no aturado interesse pela edição de clássicos. Ana Martínez Pereira (Universidade do Porto), Un calígrafo español en la corte de João V: Marcos de las Roelas y Paz: En los primeros años del siglo XVIII llega a la fastuosa corte de Lisboa el calígrafo español D. Marcos de las Roelas y Paz. Poco sabemos de los motivos que lo condujeron hasta allí, ni cómo llegó a introducirse en la corte de João V como maestro de los infantes D. Miguel y D. Joseph, hermanos menores del monarca. Dejó escritas varias obras caligráficas, entre las que destaca la que redactó y dibujó para los infantes portugueses, dedicada a João V y hoy conservada en la Biblioteca Nacional de Lisboa. A través de esta, y otras obras dispersas por varias bibliotecas, trataremos de reconstruir la historia, personal y bibliográfica, de tan ignorado maestro. Pedro Tavares (Universidade do Porto), Atribulações inquisitoriais de um capuchinho murciano em Portugal durante a guerra da Sucessão: Fr. Alexandre de Murcia, capuchinho, veio para Portugal no séquito do embaixador do Arquiduque Carlos, P. 12 Álvaro Cienfuegos, no âmbito da deslocação para Portugal das tropas que haveriam de firmar no trono aquele príncipe. Em Lisboa, a sua acção de confessor e pregador foi notada pelo Santo Ofício que lhe abriu processo. Propomo-nos analisar os termos desse processo no contexto da diplomacia e da guerra então em curso, interrogando-nos sobre o “carácter espanhol” das heresias em causa: alumbradismo e molinosismo. Fausto Sanches Martins (Universidade do Porto), Trono e tabernáculos eucarísticos de Portugal e Espanha: afinidades, diferenças e influências: Após o Concílio de Trento, intensifica-se o culto eucarístico e insiste-se na doutrina da presença real do Santíssimo Sacramento, para além do momento da Comunhão, contrariamente á opinião defendida pela Reforma Protestante. Esses princípios acabaram por influenciar algumas construções artísticas que a Igreja utilizou, habitualmente, para transmitir a sua mensagem na promoção do culto eucarístico. Portugal e Espanha aproveitaram a estrutura retabular, em talha dourada, como instrumento privilegiado para os objectivos que se pretendiam alcançar. Comungando nas intenções, consentindo nas influências, percebem-se, contudo, algumas diferenças que tentaremos explicar. José Luís Peset (Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Madrid), Academias y ciencias en la Europa ilustrada: 13 Maria Luísa Malato Borralho (Universidade do Porto), O mito do legislador numa Academia Luso-Espanhola: A constituição da Real Academia Cirúrgica Prototypo-Lusitânica Portuense, impulsionada sobretudo pela acção de Manuel Gomes de Lima Bezerra a partir de 1748, passa frequentemente despercebida na nossa história cultural, sendo muitas vezes ignorada até nas obras que se dedicam ao estudo das academias portuguesas. São, no entanto, muito significativos (e simbolicamente significativos) os textos estatutários, literários ou científicos que à sua sombra são redigidos. Desde logo, porque pioneiros das instituições científicas em Portugal. Mas também porque procuravam alargar o espírito académico a uma realidade supra-nacional, a partir do contexto ibérico. Nas sucessivas reformulações do projecto inicial, se pode ir lendo uma constante: a do mito do legislador supra-nacional que, guiado pela razão, vai construindo o Reino das Luzes. E é sobre essa universalidade geográfica que o mesmo legislador tecerá uma outra: a universalidade filosófica. A que une a ciência à literatura, o saber à sabedoria, o fisiocratismo ao primitivismo, os iluministas aos iluminados. Do jardim de Academos aos “círculos” da Academia persistem os símbolos de uma Natureza que aspira ao conhecimento total. Simultaneamente herméticos e profanos, esses símbolos expõem e dissimulam uma verdadeira Constituição. Luís A. De Oliveira Ramos (Universidade do Porto), A Espanha e o advento do liberalismo em Portugal: A revolta de Riego em 1820 influenciou fortemente os chefes liberais portugueses. Houve contactos entre portugueses e espanhóis antes da eclosão no Porto, da Revolução de 1820. 14 No primeiro triénio liberal luso (1820-1823), paradigma constitucional dos portugueses foi a Constituição de Cádiz. O governo de Madrid apoia os Executivos de Lisboa, procurando outrossim as vias de uma união ibérica que tem sequazes e oponentes entre as figuras dominantes da cena política nos dois países. E se a queda do regime liberal português deve muito à degenerescência da situação interna, à força dos ultras, ela acontece no quadro da hostilidade entre a França e a Espanha. De resto, o absolutismo restaurado desenvolve-se em paralelo nos dois países. Em Portugal sofre um hiato entre 1826 e 1828 com o regime da Carta Constitucional, outorgada pelo rei imperador D. Pedro IV, altura em que a Espanha não dissuade as incursões armadas dos dissidentes portugueses. Finalmente, regozija-se com a entronização de D. Miguel, cuja realeza reconhece e tenta fazer reconhecer pelas potências europeias conservadoras, condicionadas estas ao princípio da legitimidade, outro pilar do Congresso de Viena. À sua conta, os liberais espanhóis admitem como o possível rei de Espanha D. Pedro IV, um governante francês oferece ao monarca espanhol a Coroa de Portugal (?). Mas o antigo Imperador progride a partir dos Açores e vence os absolutistas no cerco do Porto (1832-1833). Com o nascimento de Isabel de Espanha e a morte de Fernando VII os liberais portugueses aliam-se à regente de Espanha e expulsam D. Miguel enquanto se discutia uma Quadrupla Aliança anti-absolutista, na Península Ibérica, em que entravam não só as monarquias liberais de Portugal e da Espanha, mas também a Inglaterra e a França de Luís Filipe. José Adriano de Freitas Carvalho (Universidade do Porto), A retórica da cortesia: a ‘Corte na Aldeia’ (1619) de Francisco 15 Rodrigues Lobo, fonte da ‘Eloquencia Española’ (1692) de Francisco José Artiga. Tentando chamar a atenção para as questões da Retórica em Corte na Aldeia (Lisboa, 1619) de Francisco Rodrigues Lobo e a sua valorização e aplicabilidade num quadro de «boa criança» (cortesia entre amigos), procura-se sublinhar quanto essa «retórica nova» da língua portuguesa poderá ter contribuído para a fortuna editorial de uma obra que parece ter acabado por constituir-se como modelo referencial. Entre os que leram e aproveitaram o livro de Rodrigues Lobo estará - o que nunca parece ter sido posto em evidência - Francisco José Artigas que na sua Epítome de la eloquencia española (Huesca, 1692), sem qualquer aviso prévio..., dela abundantemente se serviu, copiando e adaptando exemplos, ditos, anedotas e, sobretudo, o breve de conscribendis epistolas que Rodrigues Lobo expõe em dois diálogos da sua obra. 16