Download Aurora Boreal - ElHijodeDios.com
Document related concepts
no text concepts found
Transcript
La Aurora Boreal Música: Carmina Burana Abertura: La Fortuna Compuesta por: Carl Orff, em 1936 Ejecutada por la: Orquestra Sinfonica de Boston By Ney Deluiz Explicacion científica en el último slide Use el Mouse Las Auroras Boreal e Austral Las auroras son tempestades magnéticas que ocurren en las regiones polares. En la region del Pólo Norte ella es conocida como Aurora Boreal, siendo Aurora a diosa romana del alva y Boreas, viento norte en griego. En la region del Pólo Sur ella es llamada , Aurora Austral, siendo que Australis quiere decir ”del Sur” en latin. Aurora Austral ocurriendo en el Pólo Sul Las Auroras Boreal y Austral ocurren cuando la Tierra es atacada por las partículas eletrostáticas emitidas por el Sol en ocurrencia de sus reacciones termonucleares. Estas partículas, o Viento Solar, son atraidas por el campo magnético de la Tierra, a Magnetosfera. El viento solar fluye en torno de la magnetosfera de forma parecida a como el agua pasa por una piedra en un rio. El tambien presiona la magnetosfera, haciendo torcer su campo magnético que, en lugar de lineas simétricas como las de un íman, pasa a estirarse y acortarse, generando los increibles diseños en movimento que vemos en el cielo. (Continua) La letra de esta música estava en uno de los manuscritos medievales con poemas y canciones profanas del siglo XIII allados en un monastério benedictino en Baviera. Tanto que, en latin, Carmina Burana quiere decir ,Canciones de Baviera. O Fortuna ( Velut luna, statu variabilis. ) La Fortuna ( Como a luna, su estado es mutable ) Para reiniciar la música y poder acompalñar la letra, clique el mouse. O clique dos veces para salir. (omitido nesta gravação) Semper crescis aut decrescis Vita detestabilis. Nunc obdurat et tunc curat. Ludo mentis aciem. Egestatem, potestatem dissolvit ut glaciem. Siempre cresciente o decreciente. Vida detestablel. Primeros maltratas Y despues lisonjas. Mente afilada en el juego. La pobreza y poder tu las fundes como hielo. Sors immanis Et inanis rota tu volubulis Statu malus vana salus. Semper dissolubilis obumbrata et velata. Michi quoque niteris. Nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris. De forma monstruosa y vacia tu giras y ruedas Tu eres perversa, Tu seguridad va Siempre disuelta en las sombras y escondida. Me amenazas tambiém. ahora, como parte del juego traigo el torso desnudo para tu perversidad. Sors salutis et virtutis michi nunc contraria. Est affectus et defectus semper in angaria. Hac in hora sine mora, corde pulsum tangite, quod per sortem sternit fortem. Mecum omnes plangite! La suerte de la salud y de fuerza está ahora contra mi. (Ella) fue afectada y destruída totalmente por su causa. Entonces ahora sin demora, que sean tocadas las cuerda vibrantes, porque la suerte derriba hasta los fuertes (y) que todos lloren conmigo! A letra de esta música estaba en uno de los manuscritos medievales con poemas y canciones profanas del siglo XIII hallados en un monastério benedictino de Baviera. Tanto que, en latin, Carmina Burana = Canciones de Baviera. O Fortuna ( Velut luna, statu variabilis. ) Ó Fortuna ( Como a lua, seu estado é mutável. ) Para reiniciar la música y poder acompañar la letra, clique el mouse. O clique dos veces para salir. (omitido nesta gravação) Semper crescis aut decrescis Vita detestabilis. Nunc obdurat et tunc curat. Ludo mentis aciem. Egestatem, potestatem dissolvit ut glaciem. Siempre cresciente o decresciente. Vida detestáble. Primeiro maltratas y despues lisonjeas. Mente arrimada al juego. La pobreza y el poder tu las funde como hielo. Sors immanis et inanis rota tu volubilis. Status malus, vana salus. Semper dissolubilis obumbrata et velata. Michi quoque niteris. Nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris. (La) suerte monstruosa y vacia tu giras a ruedas. Tu eres perversa, tu segura vas. Siempre disuelta en las sombras y escondida. Me amenazas tambiem. (Y)ahora,como parte del juego yo traigo el torso desnudo para tu perversidad. Sors salutis et virtutis michi nunc contraria. Est affectus et defectus semper in angaria. Hac in hora sine mora, corde pulsum tangite, quod per sortem sternit fortem. Mecum omnes plangite! una suerte de salud y de fuerza está ahora contra mi. (Ella) fue afectada y destruída totalmente por su causa. Entonces ahora (y) sin demora, que seam tocadas las curdas vibrantes, puesto que la suerte derrumba hasta los fuertes. (y) que todos lloren conmigo! Fin www.ElHijodeDios.com