Download English grammar
Document related concepts
no text concepts found
Transcript
English grammar 1. Modismos Los modismos del idioma inglés son útiles y divertidos. La gente los usa frecuentemente en sus conversaciones, es por esto que es importante estar familiarizados con ellos. A continuación se mencionan algunos de los modismos más usados: Of course: este es un modismo inglés que traduce “sin duda”, “por supuesto”, ¡Claro! All right: significa “todo está bien”, aunque existe una interpretación más perfecta, más acorde con el uso y el sentido de lo que se pretende decir, equivale a ¡está bien! Just a minute!: ¡sólo un minuto!, tiene como significado las palabras “un momento”. Do not mention it: no lo menciones. Efectivamente, este es el sentido de la frase. Equivale a “no hay de qué”, pero también puede ser “ni lo menciones”. By the way: cuya traducción literal es “por el camino”, pero lo que significa es “a propósito”. It is raining cats and dogs: llueve a cántaros. Look: puede significar mire, observe, fíjese, vea, exclamación ¡eh! le va bien en ocasiones. incluso la Have a look: equivale a “dar una mirada”, a pesar de la contradicción entre los dos verbos. From then on: “desde entonces”, “desde ese momento en adelante”. On tiene el sentido de en, al igual que sobre. Variaciones sobre matter: he aquí un sustantivo (traduce material, cuerpo, sustancia) que es a la vez el verbo to matter: importar, convenir, hacer caso y es especialmente usado en inglés para determinados modismos con significado propio, apartándose por la general del primitivo. - It doesn´t matter (No importa). - What's the matter? (¿Qué pasa?). - What's the matter with you? (¿Qué te pasa?). - As a matter of fact (En realidad...). - Matter of course (Cosa corriente). (Wikilibros, s.f.) Pull a fast one: esto significa “hacerse el tonto”, “pasarse de listo”. She pulled a fast one on me and left without paying the rent. Ella se hizo la tonta, me dejó sin pagar la renta. He pulled a fast one at the entrance because he handed ... Get the sack: literalmente traduce “tomar el saco” pero en realidad significa “ser despedido”. Simon got the sack for not taking enough care with his work. If your boss finds out you make so many personal phone calls during office hours, you'll certainly get the ... Cut your teeth: literalmente significa “cortar los dientes” que puede ser traducido a “aprender lo básico”, es la experiencia de aprender el ABC de alguna cosa. She cut her teeth on a local newspaper before getting a job offer for the new ... Hit the nail on the head: significa “pegar el clavo en la cabeza” se traduce como “acertar” o mejor “decir o hacer una cosa justa”, “dar en el blanco”. Paul really hit the nail on the head when he said the the company was going ... Be on the same page: literalmente significa “estar en la misma página”, y se utiliza para traducir “estar en la misma onda”, incluso “llevarse bien”. Sally and I are really on the same page. Each of us has been busy with his own projects lately ... Better safe than sorry!: traduce “más vale prevenir que curar”… I'll hold the ladder while you climb up. Better safe than sorry. Hit the roof: poner el “grito en el cielo”, significa estar muy enojado o más bien “montar un alboroto”. I told Jason about seeing his girlfriend kissing another man and he really hit the roof. Le dije a Jason que vi a ... French leave: “to take french leave”, “irse a la francesa” significa “irse sin que te vean, marcharse de un lugar sin decir adiós”. Es interesante notar que en francés para referirse a la idea de “irse a escondidas” es “filer à l'anglaise” ... Keep an eye on: “to keep an eye on something/someone” significa “poner un ojo en algo/alguien”. Can you please keep an eye on the soup? I'm just going to make a few phone calls. ¿Puede por favor poner un ojo en la sopa? (Controlar la sopa) ... Knock/blow your socks off: se utiliza para describir algo que nos volverá locos o se va a encontrar muy agradable. Es una expresión coloquial. I'm going to take you to a new restaurant that will knock your socks off! Voy a llevarte a un nuevo restaurante... A storm in a teacup: este es el equivalente en español a “armar una tormenta en un vaso de agua”, lo que quiere decir que en una determinada situación se está haciendo ruido por nada, se está exagerando tanto que puede parecer algo grave sin necesidad. Split hairs: esta expresión no es muy diferente a la que se usa en español: “tres pies al gato” en el sentido de ser muy delicado y exigente. The problem with teaching that class is Lucy... Put your foot in it: significa “meter la pata”, diciendo algo equivocado, en el momento equivocado (y tal vez... a la persona equivocada). When you asked Susan about Tom you really put your foot in it! Don't you know they got divorced last month? Rack your brain: traduce “devanándose los sesos”, es decir, tratar de recordar o pensar mucho para encontrar una solución a algo. Usted puede encontrar esta expresión también en plural (rack your brains). Come on, Sheila, rack your brain! We have to find a ... Pay something through the nose: traduce “pagar con un ojo de la cara”. Have you seen her new earrings? She paid through the nose for them! ¿Ha visto sus pendientes nuevos? ¡Ella pagó un ojo de la cara por ellos! If you want to drink wine in ... Make up your mind: esta expresión significa “decidir”. El verbo es “separable”, puede decir “make up your mind” o “make your mind up”. Make your mind up! We haven't got the whole day to decide! ¡Decídete! ¡No tenemos todo el día para decidir! I really cannot make… See the back of someone: “to see the back of someone” significa literalmente “ver la espalda de alguien” y, de hecho, esta expresión traduce “ser feliz de ver a alguien salir”. I was very happy to see the back of Tom. I couldn't stand him! Yo estaba ... Saved by the bell: “saved by the bell” fue el título de una comedia que se emitió hace años. Literalmente significa “salvado por la campana” (la comedia se llevaba a cabo en una escuela) y se utiliza para indicar que uno es “salvado” justo a tiempo. In the long run: literalmente traduce “a la larga carrera” que en realidad significa “a la larga, a largo plazo”. In the long run, you'll realize that your bank investment was a good one. A la larga, se dará cuenta de que su inversión bancaria era buena. In the long run... Talk through your hat: literalmente significa “hablar a través de su sombrero”, pero en realidad se traduce como “hablar tonterías”. I don't like Jennifer. She thinks she's an expert in art but she's always talking through her hat! No me agrada Jennifer. Ella piensa que... Not to be one's cup of tea: “it's not my cup of tea”, “no es mi taza de té” sería el significado literal, pero en realidad se traduce como “no es mi fuerte, no es para mí”. Susan can you help me out with these flowers? Sorry, but gardening... Go to the dogs: literalmente significa “ir a los perros” y se traduce como “ir al infierno” o “decadencia”. This theater used to be very good but look at it now, it's really gone to the dogs! Este teatro solía ser muy bueno, pero mire ahora... Get wind of something: esta expresión significa “enterarse de algo que debería haber permanecido en secreto”. I got wind that our director is leaving. Me enteré que nuestro director se va. I don't want my husband to get wind of his surprise party! No quiero que mi marido... For good: esto es complicado en cuanto a que puede ser engañoso…. “For good” no significa “para bien” sino “para siempre”. Es famosa la estrofa de la canción de los Backstreeet Boys “I want you back for good”. Se dice que es un sinónimo... Run in the family: se traduce literalmente como “corre en la familia” y, de hecho, significa “que se lleva en la familia / una característica hereditaria”. We are all red-haired - it runs in the... Catch someone red-handed: traduce “cualquiera que sea sorprendido con las manos rojas”. En realidad se trata de “una persona atrapada in fraganti”. The police caught me red-handed while I was... Let your hair down: traduce “soltarse la melena”, “dejarse llevar”, “relajarse”. Por supuesto que puede ser utilizado en todas sus formas, es decir, “let your hair down”, “he let his hair down”, entre otros…) Come on, Susan! Let your hair down and join us ... Tell someone where to get off: esta expresión significa “decirle a alguien dónde bajar” y se usa en el autobús para pedir al conductor o los pasajeros de otro modo, “lo siento, para X lugar”. ¿Me puede decir dónde debo bajarme? Face the music: literalmente traduce “encarar la música”. Esto significa hacer frente a las consecuencias, pagar las consecuencias de sus acciones. He has done nothing all day and tomorrow he has an exam at the university. He's going to face the music and fail the... Drop a brick: literalmente traduce “dejar caer un ladrillo”, en realidad significa “meter la pata”. He really dropped a brick when he said to Susan that he can't stand intellectuals! Doesn't he know that she's a lecturer at Oxford University? Él realmente metió la pata ... As good as gold: esta es la forma de decir en inglés “vale lo que pesa en oro”. At the drop of a hat: literalmente sería “en la caída del sombrero”, es decir, cuando se luce un sombrero y este se cae de la cabeza de modo veloz e inesperado. Esta expresión es usada para indicar que una decisión fue tomada de improviso. Donkey work: es literalmente trabajo de burro, cuando toca un trabajo pesado y poco gratificante. The boss always gives me the donkey work. I wish he could give me more responsability. Mi jefe siempre me da el trabajo de un burro... Work your fingers to the bone: literalmente “trabajar tus dedos hasta el hueso” y “consumir los dedos hasta el hueso”, es decir, ¡trabajar tanto que los dedos se desgastan y se ve el hueso! Espeluznante pero muy eficaz, traduce “dejar la piel en el trabajo”, “trabajar duramente”. Grease somebody's palm: significa dar a alguien algo de dinero debajo de la mesa a cambio de favores. Literalmente traduce “engrasar la palma de la mano de alguien”. I think he must have greased somebody’s palm in order to get permission to build this... Get on your nerves: significa “me pone los nervios de punta”. I can’t stand Pamela. She really gets on my nerves. No soporto a Pamela realmente me pone los ... Act of God: significa “un acto de Dios” o “acto divino” y su sentido es el de una calamidad natural.... A tough cookie: es lo que en español se llama “un hueso duro de roer”, es decir, que una persona no se deja abatir por las circunstancias fácilmente. Out of the blue: esta expresión se utiliza con bastante frecuencia para indicar algo que sucedió inesperadamente o bruscamente. Easier said than done: viene de la expresión en español “más fácil decir que hacer”. I'll try, but that's easier said than done. Lo intentaré, pero es más fácil decir que hacer. I should just... Over the moon: significa “estar sobre la luna”, pero la expresión se utiliza para indicar que está muy contento. As busy as a bee: significa literalmente “tan ocupado como una abeja”. A piece of cake: indica que alguna cosa es realmente simple. Ejemplo: It's a piece of cake until you get to the top. You find you can't stop... (Lecciones de inglés, s.f.) Diez modismos comunes en inglés Modismo (Idiom) Significado Ejemplo de uso Used to Acostumbrado cómodo con… Take place Tener lugar / ocurrir. Stick with (something) Continuar abandonar. Show up Aparecer / llegar / I did not think the teacher was going to estar presente. show up today, but he was just late. A dime a dozen Común / obtener. fácil de I thought that my baseball card was rare, but the man told me it was a dime a dozen. A slap on the wrist Un castigo leve. When he broke the window he should have gotten thrown out of school. Instead, he just got a slap on the wrist. He has to go to a week of detention. An arm and Muy caro / una gran A nice laptop computer will cost you an arm / a / I am not used to running so far. That is why I am tired. The party took place at Jim’s house. no It was hard, but I stuck with my piano lessons. Now I can play well. a leg cantidad de dinero. and a leg. On the other hand Sin embargo / Por I like your idea of skipping class today, but otro lado. on the other hand I need to keep my grades up. For sure Sin duda ciertamente seguramente. For good Permanentemente. / I am going to meet you for sure this / weekend. Did you hear? They are closing the store for good tomorrow! Fuente: Aprender Inglés Online (2012) Comparatives and superlatives Tener en cuenta que los adjetivos describen las cualidades de los sustantivos, las cuales pueden variar en el grado o intensidad. Al igual que en el español, cuando se quieren hacer comparaciones se contrastan cualidades o atributos por medio de adjetivos. Los grados de comparación del adjetivo son tres: Positivo: es el adjetivo en su forma simple: nice = lindo, big = grande. Comparativo: establece la relación o comparación entre dos cosas. Superlativo: denota el más alto grado de una cualidad. Comparativos de igualdad Afirmativo: As + adjective + As = TAN + adjetivo + COMO This book is as interesting as that magazine. Este libro es tan interesante como esa revista. Buenos Aires is as expensive as Tokyo. Buenos Aires es tan cara como Tokio. Negativo: NOT As + adjective + As = NO TAN + adjetivo + COMO This flat is not as big as that house. Este departamento no es tan grande como esa casa. Paris is not as expensive as Tokyo. París no es tan cara como Tokio. De superioridad Los monosílabos y los bisílabos terminados en sonido vocálico o con acento en la segunda sílaba forman el comparativo añadiendo -er al adjetivo: Adjetivos hasta de dos silabas: adjective + ER + THAN = MAS + adjetivo + QUE. Paris is more interesting than Los Angeles. París es más interesante que Los Ángeles. De inferioridad Se antepone less (menos) al adjetivo seguido de than (comparativo): less expensive than, menos caro que; less intelligent than, menos inteligente que. Superlativos Los monosílabos y bisílabos añaden la terminación -est al adjetivo: - You are the tallest, eres el más alto. - Mount Everest is the highest mountain, el monte Everest es la montaña más alta. Los polisílabos anteponen the most (el más, los más, la más, las más) al adjetivo: - This book is the most expensive, este libro es el más caro. El superlativo de inferioridad se forma añadiendo the least (el menos) al adjetivo: - La Rioja is the least expensive province in Argentina, La Rioja es la provincia de argentina menos cara. (OM Personal English, s.f.) Comparativos y superlativos irregulares Good, bueno Better than, mejor que The best, el mejor Bad, malo Worse than, peor que The worst, el peor Late, tarde Little, poco Later than o latter, posterior Less than, menos que The latest o the last, el último The least, el mínimo Much, mucho More than, más que The most, el máximo Many, muchos More than, más que The most, el máximo Old, viejo Older than o elder than, mayor que Farther than, más lejos que The oldest o the eldest, el mayor The farthest, el más lejano Further than, más lejos que The furthest, el más lejano Far, lejos Far, lejos Fuente: OM Personal English (s.f.) Los comparativos sirven justamente para comparar una misma cualidad o característica en dos sustantivos. Por ejemplo, en la frase “a small shirt” (una camisa chica), small es un adjetivo. Para comparar este objeto con otro, se usa el adjetivo comparativo, “a smaller shirt” (una camisa más chica). Para formar el comparativo, se deben seguir las siguientes reglas: Se agrega al adjetivo “er” o “r”, si ya termina en “e”. Small - smaller. Si la palabra termina en vocal + consonante, se duplica la consonante. Big - bigger. Si termina en “y” se cambia por “ier”. Happy - happier. Cuando el adjetivo tiene más de tres sílabas, el comparativo se forma usando la palabra “more” adelante. Expensive - more expensive. Careful - more careful. Para comparar dos objetos en una oración, se agrega “tan”. This shirt is smaller than that shirt. Esta camisa es más chica que aquella camisa. Los superlativos sirven para referirse a sustantivos que son los únicos que presentan una cualidad que los diferencia del resto. Como se vio, en la frase “a small shirt” (una camisa chica), small es un adjetivo. Si todas las demás camisas son grandes, se puede comparar usando el superlativo “the smallest shirt” (la camisa más chica). Siempre se agrega “the” adelante. Para formar el superlativo, se deben seguir las siguientes reglas: Se agrega al adjetivo “est” o “st”, si ya termina en “e”, small - the smallest. Si la palabra termina en vocal + consonante, se duplica la consonante, big - the biggest. Si termina en “y” se cambia por “iest”, happy - the happiest. Cuando el adjetivo tiene más de tres sílabas, el superlativo se forma usando las palabras “the most” adelante. Expensive - the most expensive. Careful - the most careful. Existen ciertos adjetivos con comparativos y superlativos irregulares. La única forma de aprenderlos es memorizarlos. (Fotoparalelo, 2013) Adjective Comparative Superlative Good - bueno Better - mejor The best - el mejor Bad - malo Worse - peor The worst - el peor Yes / No questions ¿Qué son las preguntas de sí o no en inglés? La explicación es sencilla, estas preguntas tienen este nombre porque para responderlas sólo es necesario decir YES o NO. Se utilizan para confirmar o descartar hechos o ideas. ¿Cómo se estructuran estas preguntas? En la estructura se debe utilizar el auxiliar adecuado para cada tiempo verbal tanto en preguntas como en respuestas; observe las siguientes explicaciones y ejemplos: Usando el auxiliar To be Con el verbo To be se utiliza primero la forma del verbo adecuada para presente (am, is, are) o en pasado (was, were), el sujeto y el complemento: Are you happy? ¿Estás feliz? Yes, I am. / No, I am not. Were you happy yesterday? ¿Estabas feliz ayer? Yes, I was. / No, I wasn’t. Usando el auxiliar Do Con estas preguntas se utiliza el auxiliar Do (para I, you, we, they) y también el Does (para he, she, it). Do you have breakfast every day? ¿Desayunas todos los días? Yes, I do. / No, I don’t. Does she watch TV at night? ¿Ella ve televisión en la noche? Yes, she does. / No, she doesn’t. Usando el auxiliar Did Did you enjoy the movie last night? ¿Disfrutaste la película ayer? Yes, I did. / No, I didn’t. Utilizando el auxiliar Will Will he cook tonight? ¿Él cocinará esta noche? Yes, he will. / No, he won’t. Usando Are, Am o Is Are you going to come to the party? ¿Vas a venir a la fiesta? Yes, I am. / No, I am not. Is she working at the moment? ¿Ella está trabajando en este momento? Yes, she is. / No, she isn’t. (Aprender inglés rápido y fácil, s.f.) 2. Can / Could El verbo can solo tiene dos formas, una para el presente y otra para el pasado; para los tiempos de los que can carece puede usarse el verbo To be able (ser capaz, poder), que tiene conjugación completa: They won't be able to play - No podrán jugar. I haven't been able to sell it - No he podido venderlo. Cannot: se escribe en una sola palabra. Usos más importantes de can: 1. Poder hacer algo: I can't open this bottle - No puedo abrir esta botella. His car can reach 220 km/h. - Este coche puede llegar a 220 km por hora. 2. Saber hacer algo: I can swim - Sé nadar. I can’t speak french - No sé hablar francés. Can you dance tango? - ¿Sabes bailar tango? Can significa saber, solo en el sentido de tener habilidad para hacer algo que se ha aprendido; en el sentido de tener conocimiento de algo se emplea el verbo to know: We know you’re a vegetarian – Sabemos que eres vegetariano. El verbo to know también se puede emplear para expresar la habilidad de hacer algo, construyéndose entonces con how to: He knows how to dance = He can dance - Sabe bailar. Para expresar habilidad en el futuro se emplea to be able to: I’ll never be able to buy a new car if I don’t save money. / Nunca podré comprar un nuevo coche si no ahorro dinero. 3. Peticiones: Can you buy me a drink? - ¿Puedes comprarme una bebida? Can I ask you something? - ¿Puedo preguntarte algo? 4. Con los verbos de percepción como to feel (sentir), to see (ver), to hear (oír), entre otros, se suele usar can + infinitivo sin to: I can feel you close to me, but I can’t see you. / Puedo sentirte cerca de mí, pero no puedo verte. Otros usos de can 1. Poder en el sentido de permiso en oraciones interrogativas, negativas y en el de prohibición, en las negativas: Can I take one? – ¿Puedo coger uno? Yes, you can take one. – Si, puedes coger uno. No, you can’t have a biscuit before lunch. / No, no puedes comerte una galleta antes de cenar. 2. Poder de posibilidad: I don’t think the car can be repaired. / No creo que el coche se pueda arreglar. Can vodka be frozen? – ¿Se puede congelar el vodka? 3. Deducción negativa: She can’t be eighteen yet. / Ella no puede tener dieciocho años todavía. 4. Capacidad natural o modo de ser de una cosa o persona: They can be very funny. – Ellos pueden ser muy divertidos. Valencia can get very hot in august / Valencia puede llegar a ser muy calurosa en agosto. Could Como pasado de can, could se traduce al español por pretérito indefinido o pretérito imperfecto. She couldn’t phone you. / No te pudo llamar. He could play the piano. / Sabía tocar el piano. Pero could, frecuentemente, expresa aspectos que nada tienen que ver con el tiempo pasado, así que debe traducirse entonces al español por condicional o por pretérito imperfecto de subjuntivo, según los casos. Could you pass the salt, please? / ¿Podrías pasar la sal por favor? I’d marry her tomorrow, if I could. / Me casaría con ella mañana si pudiera. Usos más importantes de could: 1. Poder hacer algo: I tried, but I couldn’t open this bottle / Intenté pero no pude abrir esta botella. 2. Saber hacer algo: I could speak German when I lived in Germany. / Sabía hablar alemán cuando vivía en Alemania. 3. Peticiones corteses: Could you do me a favor? / ¿Podrías hacerme un favor? 4. Estilo indirecto, equivalente a can en el directo: “I can see you next thursday”, she said. / “Puedo verte el jueves que viene”, dijo ella. (estilo directo). She said that she could see me next thursday. / Dijo ella que podría verme el jueves que viene. (estilo indirecto). 5. Permiso (más informal que 'may'): Could I make a phone call? - ¿Podría hacer una llamada? 6. Posibilidad He could be out at this time of the afternoon / Él podría estar fuera a esta hora de la tarde. (La mansión del inglés, s.f.) English gramatical rules Los estudiantes de inglés como segundo idioma que desean adquirir fluidez, deben saber que estudiar gramática puede retrasar su avance significativamente. La gramática básica es una necesidad, pero enfocarse en la gramática puede impedir que hable inglés fluidamente en un periodo de tiempo razonable. La gramática es más efectiva para mejorar sus habilidades de comunicación y escritura, pero esto únicamente es relevante para aquellos con una sólida base de inglés. Algo muy común entre la gente de todo el mundo es que han aprendido a hablar antes de saber gramática. Hablar es el primer paso para cualquier estudiante de inglés. Así que si usted es principiante enfóquese en sus habilidades para hablar y escuchar antes de estudiar gramática. Después de poder hablar inglés fluidamente, se dará cuenta que la gramática será más fácil. Pero eso no funciona en sentido contrario. Hablar fluidamente le ayudará en sus estudios de gramática, pero estudiar gramática no le ayudará en su habilidad para hablar. ¿Qué es un sujeto? El sujeto en una oración es “who” o “what”. Cada oración necesita un sujeto, si no lo tiene, entonces no es correcto y nadie entenderá lo que está diciendo. En otros idiomas, no siempre se requiere del sujeto. Verbalmente, la persona que lo está escuchando entenderá lo que usted está diciendo. En inglés, siempre se requiere de un sujeto. “I am hungry”. “My brother is very smart”. “That computer is very expensive”. “We are going to the store now”. “My sister and I will be waiting here”. “The building is very big”. “When are you going to eat lunch?” “Why are they waiting in line?” “Who is going to take you to the store?” ¿Qué es un predicado? El predicado en una oración es la sección que informa a la persona lo que el sujeto está haciendo. Es una frase que contiene un verbo. El verbo siempre está en el predicado. Ejemplo: “I am hungry”. “My brother is very smart”. “That computer is very expensive”. “We are going to the store now”. ¿Qué es un verbo? Un verbo es una acción, existencial o un acontecimiento. En las oraciones simples el verbo está casi siempre en la forma de existencia. Estos son “am”, “is” y “are”. Otros verbos son acción, tales como: Wash / Run / Walk / Jump / Dance / Learn / Teach. “I need to wash my face”. “Jane taught Jill”. “Mike is laughing”. Un verbo también puede estar al principio de la oración. “Throw the ball at the catcher”. “Run towards the finish line”. ¿Qué es un artículo? “A”, “An” y “The” son artículos. Es fácil explicar la diferencia entre ellos, pero es difícil entender cuándo deben ser usados. “A” y “An” tienen el mismo significado. Ambos son artículos indefinidos, pero se escriben diferente según la palabra o fonema que les sigue. Se debe usar “A” cuando la palabra que le sigue comienza con una consonante. “A dog...” “A boy...” “A building...” “A hamburger...” Debe usar “An” cuando la palabra que le sigue comienza con el fonema de una vocal. “An eagle...” “An umbrella...” “An elephant...” “An awesome book...” “The” es un artículo definido. La diferencia está en si el sustantivo o sujeto del que usted está hablando es específico o no. Los ejemplos son la mejor forma de entender la diferencia. “I am going to a coffee shop” (cafetería no específica). “I am going to the coffee shop” (una cafetería específica conocida tanto para el que habla como para el que escucha). (TalkEnglish.com, s.f.) Question tags Con las “question tags” en inglés se terminan las frases con una pregunta corta, de signo contrario, la cual se usa para pedir la opinión o buscar la aprobación del interlocutor. Equivalen en español a: ¿no es verdad?, ¿no?, ¿no es así? I Am / I Am not / Are / Aren't / Is / Isn't. Was / Wasn't / Were / Weren't. To go to Boston is the best choice, isn't it? Ir a Boston es la mejor opción, ¿no? I am on the list of those who have passed the test, aren't I? Estoy en la lista de los que aprobaron el examen, ¿no? Pearl and Nick aren't in position to buy such an expensive house, are they? Pearl y Nick no están en condiciones de comprar una casa tan costosa, ¿no? I was at the office when Sarah got there, wasn't I? Yo estaba en la oficina cuando Sarah llegó, ¿no? Do / Don't / Does / Doesn't Did / Didn't I don't play tennis very well, do I? No juego muy bien al tenis, ¿no? Those musicians play beautifully that song, don't they? Esos músicos tocan esa canción maravillosamente, ¿no? Wendy doesn't like coffee at all, does she? A Wendy no le gusta para nada el café, ¿no? Have / Haven't / Has / Hasn't Had / Hadn't I have chosen the cake you like, haven't I? He elegido la torta que te gusta, ¿no? Phillip and Judith haven't been to the World Cup, have they? Phillip y Judith no han ido al Mundial, ¿no? Edith hasn't attended classes lately, has she? Edith no ha asistido a clase últimamente, ¿no? Will / Won't Would / Wouldn't You will come to Spain next winter, won't you? Vendrás a España el invierno próximo, ¿no? The coffee machine will be soon working, won't it? La máquina de café estará funcionando pronto, ¿no? John and Peter won't play this tournament, will they? John y Peter no jugarán este campeonato, ¿no? We will be seeing you soon, won't we? Te veremos pronto, ¿no? Can / Can't Could / Couldn't You can't play the guitar, can you? No sabes tocar la guitarra, ¿no? This road can be dangerous to take at night, can't it? Puede ser peligroso tomar esta ruta de noche, ¿no? It can't be true that Ben has just arrived, can it? No puede ser cierto que Ben acabe de llegar, ¿no? Angela and Jack can call your lawyer if they are in trouble, can't they? Ángela y Jack pueden llamar a tu abogado si están en problemas, ¿no? The winners could go to Swiss, couldn't they? Los ganadores podrían ir a Suiza, ¿no? May / Mightn't It may rain tonight, mightn't it? Podría llover esta noche, ¿no? We may try to talk to Susan to see if she changes her mind, mightn't we? Podríamos intentar hablar con Susan a ver si cambia de opinión, ¿no? Jane mightn't help me with the cleaning, may she? No podría Jane ayudarme con la limpieza, ¿no? Should / Shouldn't Must / Mustn't Sally should have called to tell us that she is ok, shouldn't she? Sally debería haber llamado para decirnos que está bien, ¿no? Robert shouldn't propose to Alice if he is not sure about it, should he? Robert no debería proponerle matrimonio a Alice si no está seguro, ¿no? Tim and I should take a taxi so we get on time, shouldn't we? Tim y yo deberíamos tomar un taxi así llegamos a tiempo, ¿no? The students shouldn't behave that way, should they? Los alumnos no deberían comportarse así, ¿no? Carol mustn't use make-up in the play, must she? Carol no debe usar maquillaje en la obra de teatro, ¿no? I must visit the doctor if the pain continues, mustn't I? Debo ir al médico si continúa el dolor, ¿no? (Sherton english, s.f.) 3. Vocabulary The use of your and you're can sometimes be confusing. Your is a possessive adjective. Is this your hat? Your dog is barking. Your singing is bad. You’re is a contraction of you + are. You’re really smart. You’re a person. You’re going to take a quiz. Large is a bit more formal and stronger word than big and there are some cases we prefer large over big or vice versa. Large also emphasizes 'big in more than one dimensions' area / volume. We need a larger cup. (Need more volume). We need a bigger knife. (No volume emphasized). I wear large size clothing. This is a large backyard. (Big in length and width). I've never seen such a big bear. (No emphasis on the bear's volume / area). Dead: We use dead as an adjective. I saw a dead bird lying in its cage. As the battery is dead, we won’t be able to use the flashlight. Died: It’s the past participle form of the verb die. My grandfather died seven years ago. Since the hurricane hit the city two days ago, 50 people died. Tommy died in a plane crash last year. Death: It is used as a noun meaning opposite of alive. After his wife's death, he secluded himself in the desert of Arabia. Effect: It is a noun meaning “outcome or result”. The effects of the earthquake were overwhelming. Before you make an important decision, always think about the possible effects of it. Your advice had a tremendous effect on my decision. Affect: It is a verb meaning “to change or to have an effect on”. His success in management will affect our standing among the other departments. The way she affected other students was admirable. Your remarks have affected me a lot. Many people may easily confuse these three verbs as they are all related with our eyesight; however there are certain differences between them. See: We start to see unintentionally when we open our eyes, it may not be deliberate, we just see without any effort. Can you see my house over the cliff? Bats can see very well in the dark. See you tomorrow. You may not see much in dim light. Look: Different from the action “see” we make a special effort when we try to see something. Its and active verb. Don't look at the sun with the naked eye. Look at me while I am speaking. He looked at his watch to tell me the time. Don’t look at me like that, I am so embarrassed. Watch: The verb “watch” is used when we look at something that move or change for a longer period of time. So it`s a continuous action. All day long I just watched TV yesterday. I like watching the spectacular sun set every day. Please be quiet, I am trying to watch the world cup series. Do you like watching talk shows? Watch a movie vs. See a movie: These words sound/look similar, except, as you would expect, they have different meanings. We watched a movie yesterday. This would imply we watched a movie at home (TV/DVD...) We saw a movie yesterday. This would imply that we did so by going to a movie theater. We can also explicitly say that we went to the movie theater and watched Ice Age. Accept: It means “to be in agreement” or “to admit to do something”. He accepted to sign the contract. Having studied hard, Rebecca was accepted to the university. The professor accepted to do a lecture about global development. He accepted our invitation. (He said “yes” to our invitation offer). Except: It means “to exclude something” not to include. We all passed our class except Tom. Everybody was willing to join the competition except Mary. The teacher excepted the new student. (She didn't include him). Expect: It means “to anticipate” or “to wait for something”. Don’t expect miracles and do something! I didn't expect to see you so soon. They were expected to leave soon. (GrammarBank, s.f.) Referencias Aprender Inglés Online. (2012). 10 modismos (idioms) en inglés que deberías conocer. Consultado el 16 abril de 2015, en http://aprenderinglesonline.blogspot.com/2012/07/10-modismos-idioms-eningles-que.html Aprender inglés rápido y fácil. (s.f.). Preguntas de sí o no en inglés (yes/no questions). Consultado el 16 de abril de 2015, en http://www.aprenderinglesrapidoyfacil.com/2014/01/09/preguntas-de-si-o-noen-ingles-yes-no-questions/ Fotoparalelo. (2013). Comparativos y superlativos. Consultado el 16 de abril de 2015, en http://foroparalelo.com/idiomas/comparativos-superlativos316027/ GrammarBank. (s.f.). English vocabulary exercises. Consultado el 16 abril de 2015, en http://www.grammarbank.com/english-vocabulary-exercises.html La mansión del inglés. (s.f.). Verbos Can y Could en inglés. Consultado el 16 de abril de 2015, en http://www.mansioningles.com/gram61.htm Lecciones de inglés. (s.f.). Expresiones y dichos ingleses (modismos). Consultado el 16 de abril de 2015, en http://www.leccionesdeingles.net/ingles-advanced/expresiones-ingles/ OM Personal English. (s.f.). Grados de un adjetivo. Consultado el 16 de abril de 2015, en http://www.ompersonal.com.ar/omgrammar/comparativosysuperlativos.htm Sherton English. (s.f.). Preguntas de confirmación - Tag questions. Consultado el 16 de abril de 2015, en http://www.shertonenglish.com/resources/es/questions/questions-tags.php TalkEnglish.com. (s.f.). Información sobre gramática relevante para hablar inglés. Consultado el 16 de abril de 2015, en http://es.talkenglish.com/Grammar/Grammar-speaking.aspx Wikilibros. (s.f.). Modismos. Consultado el 16 abril de 2015, http://es.wikibooks.org/wiki/Ingl%C3%A9s/Vocabulario/Modismos en Control del documento Nombre Cargo Autor Harry Estupiñán Corredor Experto técnico Adaptación Ana María Mora Jaramillo Guionista Línea de producción Dependencia Centro de Actividad Física y Cultura Regional Distrito Capital Centro Agroindustrial Regional Quindío Fecha Diciembre de 2014 Abril de 2015