Download How can businesses and individuals work with Gen?
Document related concepts
Transcript
Acerca de GEN / Centro de Artes y Ciencias About GEN / Center for Arts and Science Gen / Centro de Artes y Ciencias es un espacio cultural independiente con instalaciones diseñadas para ofrecer una gran variedad de actividades: Gen / Center for Arts and Science is an independent cultural space with facilities especially designed for a wide range of activities: Es una residencia para artistas, intelectuales y científicos extranjeros, que incluye un ámbito para que brinden talleres, difundan sus ideas, creen obra y expongan. Es un espacio para la danza y las artes escénicas, equipado y acondicionado para alojar ensayos y procesos de creación y brindar funciones al público. Es un atelier para artistas visuales, tanto destinado a artes plásticas como a producción de video, que incluye computadoras y equipamiento en alta definición. Es un estudio de grabación para audio y música, con los mejores recursos técnicos digitales. Es una sala audiovisual con una pantalla de diez metros de ancho, iluminada por proyectores de alta luminosidad y gran resolución. Es una sala de conferencias y un ámbito para mesas redondas, foros, eventos y presentaciones literarias. It offers residences for artists, intellectuals and scientists from all over the world and a venue in which they can present their ideas, create, and hold exhibitions and workshops. It is a space for Dance and the Performing Arts, fully equipped and specially designed for creative processes, for rehearsals and a stage for public shows. It is an Atelier for visual artists either specialising in fine arts or video production with digital high definition equipment. It is a recording studio both for music and audio editing with the best digital recording technology. It is an audiovisual theatre with a screen ten metres wide, equipped with high-luminosity and high-resolution projectors. It is a space for conferences and a venue for forums, events and literature presentations. Gen es un centro que se ha planteado como uno de sus ejes de acción el acercamiento entre las artes y las ciencias. Por esta razón abordará desde una perspectiva multidisciplinaria encuentros y coloquios sobre arte y ciencia, festivales de documentación de ideas y procesos científicos y talleres para niños y adolescentes con temas como la robótica o el diseño Gen is an institution conceived as a means for bringing together the Arts and Sciences. For this reason the center will approach its workshops and talks on art and sciences from a multidisciplinary approach. It will not only hold festivals on scientific subjects but it will serve to document idea and scientific processes presented by both the residents and guest thinkers at talks and debates. Moreover, It will also address these issues with children and youth, offering hands-on de videojuegos, llevados adelante por docentes que pongan un especial énfasis en la práctica directa de estas disciplinas. Todas esas funciones han sido cuidadosamente planeadas en coordinación con un grupo de gestores culturales y arquitectos, intentando proveer a la ciudad de Montevideo de un espacio independiente con un nivel de realización y recursos técnicos como los que en general sólo se ven en proyectos de cooperación internacional o en centros financiados por corporaciones. Gen ha diseñado la funcionalidad de sus espacios y su programa de actividades de forma que garanticen una continuidad sustentable. La clave de Gen es que se trata de un espacio modular, que cambia su disposición adaptándose a cada uso concreto, y que permite abordar actividades artísticas y culturales muy diversas, accediendo a muy distintos públicos. Es un proyecto creado para contribuir a que en Uruguay se genere una visión más amplia y fecunda de lo que es la cultura, en la que se propicie un diálogo entre distintas prácticas artísticas, al que también se incorpore la ciencia, la investigación y la producción de pensamiento. Gen se propone ser un punto de encuentro, de cruce entre propuestas, pero sobre todo un lugar de creación. practical workshops on subjects such as robotics or video-game design, carried out by experienced teachers well know in their respective disciplines. The multifunctional use of its facilities has been carefully planned and brought together with the help of a team of culture managers and architects. It aims to provide the City of Montevideo with anindependent space that offers technical resources at a par with projects funded by corporations or that are the result of international co-operation. Gen has worked on the functionality of its premises and designed its activity programmes to ensure its long-term sustainability. The key to Gen’s functionality is that it is a modular space, which adapts itself to each of its uses, allowing it to accommodate for a range of artistic and cultural activities, thus reaching wider audiences. It is a project especially created to generate a wider and more fertile vision of culture in Uruguay, with greater dialogue between the different manifestations of art, in which Science, research and thought will also come into play. Additionally, Gen will be a meeting point for presenting ideas, but above all it is a place for creativity. Espacio escénico Performing arts Galería de exposiciones Exhibitions Gen tiene contemplado en su diseño un espacio principal con infraestructura escénica de primer nivel. Se trata de una planta abierta de 140 m2, con 8m de altura en su punto más alto, que cuenta con instalaciones de iluminación LED de última generación, cabina de luces y sonido situada en una posición elevada y enfrentada al proscenio y cableado subterráneo de audio. El espacio está revestido con estructuras que facilitan un mayor rendimiento acústico y su techo está diseñado especialmente para lograr un buen aislamiento y reverberación sonora. Cuenta con un piso de madera especialmente concebido para danza y artes escénicas y un acondicionamiento térmico que permite su uso a una temperatura confortable durante todo el año. Tiene rampas de acceso para sillas de ruedas y equipamiento sanitario para usuarios con capacidades diferentes. La entrada para público es independiente del área de artes visuales y estudio de grabación, por lo que el espacio escénico es ideal para ofrecer talleres, ensayos y eventos sin comprometer el resto de la infraestructura del lugar. El mismo espacio abierto tiene un importante acceso de luz natural, amplias paredes blancas y abundante lugar para intercalar paneles móviles. La intención es hacer, más que exposiciones convencionales, exhibiciones de obra con presencia del artista, ciclos de discusión y talleres en los que se combine la obra viva con proyecciones multimedia. Esas instancias de estudio abierto se coordinarán a menudo con eventos que excedan el ámbito del propio centro, como Art Walks por el Barrio de las Artes, La Noche de los Museos, el Día del Patrimonio o eventos científicos en el Museo del Tiempo, procurando siempre contar con un público diverso y multitudinario, enriquecido por la presencia de artistas, curadores, críticos y coleccionistas. Gen has at its heart a main stage, boasting state-of-the-art infrastructure. It is an open area of 140 m2, eight meters high at its highest point, equipped with the latest generation LED lighting, a raised light and sound control booth opposite the stage with under-floor wiring for the audio and video systems. The area is soundproofed for improved acoustic qualities, and the ceiling is purpose designed for sound insulation. Its wooden flooring was specially conceived for Dance and Performing Arts, with the added advantage of keeping the room temperature comfortable all year round. It has wheelchair access ramps and toilet facilities for people with special needs. The main entrance is separate from the recording studio and visual arts area entrance, so the performing arts space can hold workshops, rehearsals and events without interfering with any other activities. The same open space is bathed in abundant natural light, and has large white walls and plenty of space for mobile panelling. The aim is to create not only conventional exhibits, but also events which include the artists presence, such as rounds of talks and workshops, combining multimedia projections with the live art work. The open door studio sessions will be frequently planned to coincide with events outside the center itself, such as Art Walks through The Arts Village, the Night of the Museums, the National Heritage Day or scientific events at the Time Museum. The main aim is to attract the wides and most varied audiences, with the enriching presence of artists, curators, critics and collectors. Gen se concibe como un espacio donde no sólo se exhibe sino también se produce arte. Es por eso que el artista residente cuenta con un atelier donde trabajar, y donde puede llevar a cabo instancias de docencia y discusiones con público y colegas. Gen was conceived as a space where art is not only exhibited but mainly as a place where it is created. This is why the resident artist is provided with an atelier in which to work, teach and hold talks with colleagues and the general public. Residencias para artistas y científicos Residences for artists and scientists Gen alojará artistas y científicos del mundo en residencias bimensuales, durante las cuales el residente trabajará en un régimen de Open Studio, recibiendo la visita de otros artistas, críticos y curadores, o de pensadores y científicos locales, brindando talleres al público y exponiendo su obra y sus ideas. El residente habitará en un apartamento diseñado para ese propósito en el mismo espacio de Gen, de tal forma que durante su estancia tenga disponibilidad de su espacio creativo a la hora que lo requiera. We offer a two-month period residences for artists and scientists from around the world, during which they will give lectures, hold exhibitions and show their work and ideas to the public in open studios, with visits by other artists, critics, curators and local thinkers and scientists. Residents will lodge in purpose built apartments within the Gen Center premises so they will be able to access their creative space at any time of the day or night they may require. A menudo las residencias serán otorgadas a artistas escénicos y en estos casos la exposición de la obra consistirá en el montaje de un espectáculo público. En los casos en que las residencias sean otorgadas a músicos, el artista tendrá a su disposición, además del escenario, un estudio de grabación para hacer un registro de sus composiciones e investigación sonora. Often the resident will be a Performing Artist, and in these cases their art exhibitions will consist mainly on public performances. Should the artists be musicians, they will have the stage area and the recording studios at their disposal to record their compositions or experimental sound work. Cuando se trata de científicos, la presencia del proyectado Museo del Tiempo a escasos 50 metros de nuestro local, así como del proyectado Museo de Historia Natural, favorecerá la realización de actividades, charlas y eventos que involucren a estas instituciones. Gen formará parte de una red internacional de residencias. Sirviéndose de fondos de financiamiento específico para estas actividades administrados por grupos de cooperación intergubernamental, fundaciones y agencias de cooperación, convocará a artistas, científicos y pensadores cuya obra sea relevante y generadora de resonancias. La presencia de estos artistas funcionará como llamador a escala regional, y estimulará la participación de otros creadores sudamericanos que deseen tender lazos con el residente o pensador concreto, generando la oportunidad de venir a Uruguay para participar de las instancias de creación y de discusión de su presentación en Gen. Having the planned Time Museum only 50 meters away and the future Natural History Museum also quite near, Scientists coming to our Center will have a invaluable opportunity to hold talks, events and activities in conjunction with those institutions. Gen will be part of an international network of residences. With funds made available specifically for this type of activity and managed by intergovernmental co-operation groups, foundations and co-operation agencies, Gen will call on artists, scientists and thinkers who produce relevant work able to generate social interest. These artists’ presence will work at a regional level to attract and encourage the participation of other South American creators who will have the opportunity to meet each resident artist, travel to Uruguay to participate in the creation process and talk about presentations at Gen. Difusión de Ciencias y Tecnologías A center for science and technology Estudio de Grabación Recording Studio Gen se concibe como un espacio de encuentro entre las artes y las ciencias, para lo cual no sólo abrirá instancias de diálogo entre ambas áreas del conocimiento sino también establecerá talleres, seminarios y conferencias. La intención es que una porción de los residentes que se alojen por año se dediquen a la investigación científica, especialmente en áreas en las que se investigue el cruce entre lo cultural y lo fisiológico, por lo que se privilegiarán las ciencias cognitivas, la investigación en inteligencia artificial, la neuroestética o la psicología evolutiva. Gen brindará talleres especialmente dedicados a niños y adolescentes, y centrados en tres temas: la robótica, el diseño de videojuegos y la animación. El centro ofrecerá el material técnico para abordar estas disciplinas en un alto nivel de desempeño. Los talleres serán dictados por ingenieros, ludólogos, artistas y educadores con experiencia docente, y los frutos del trabajo del año se exhibirán en muestras regulares. Nuestras instalaciones incluyen un estudio de grabación completamente equipado tanto para la captura acústica como para la producción digital, destinado a proveer de una plataforma creativa tanto a residentes dedicados a la composición musical como a artistas locales que presenten proyectos de consideración a la directiva. Gen intenta ser un dinamizador de la música uruguaya, especialmente en lo que concierne a la música experimental. Nuestro objetivo es crear un sello discográfico propio donde publicar, mediante concurso, dos compilaciones anuales de creación nueva que serán distribuidas en disquerías y en centros culturales locales y extranjeros. Gen was conceived from the very beginning as a place where arts and science come together. It will offer not only an opportunity for dialogue between both areas of knowledge, but will also organise workshops, seminars and conferences on these subjects. A number of the residents staying during the year will be involved in scientific research, and in particular in those areas where the cultural and the physiological overlap. Therefore we will devote special attention to the Cognitive Sciences, research into Artificial Intelligence, Neuroaesthetics and Evolutionary Psychology. Gen will offer workshops specially designed for children and teenagers that will focus on three subjects: robotics, video-game design and animation. The centre will provide the technical materials and support necessary to carry out this task at a high level. Theseworkshops will be conducted by engineers, ludologists, artists and educators with ample teaching experience, and the product of the year’s work will be shown at regular exhibitions. Our facilities include a fully equipped studio both for music recording and digital production. It is designed as a creative platform for those resident artists dedicated to music and composing, as well as for local artists who present projects to be approved by the board. Gen is committed to adding dynamism to Uruguayan music and particularly experimental music. Our aim is to create our own recording label to record and release works through a system of competitions with two compilations of new works being released annually and distributed in record shops and cultural centres both in Uruguay and abroad. Quienes somos About us Gen se crea a partir de una iniciativa de Andrea Arobba y Pablo Casacuberta, una pareja de artistas que ha trabajado durante años en gestar un espacio independiente para la creación y la difusión de ideas. La colaboración artística entre ambos al cabo de muchos años e innumerables proyectos los ha convencido de la importancia del abordaje multidisciplinario y de la necesidad de un diálogo fluido, no sólo entre creadores locales sino también con artistas de culturas diversas, que ensanchen el ámbito de lo posible y que permitan ver la creación desde ángulos nuevos e inusitados. Gen is an initiative proposed by Andrea Arobba and Pablo Casacuberta; a committed couple, which have worked for years to bring an independent space into being, one in which artists can create and ideas can be presented. Their artistic collaboration through the years and innumerable projects has convinced them of the need for a multidisciplinary approach. They strongly believe that a more fluid communication, not only among local creators, but also with artists of different cultural backgrounds will broaden the realm of the possible and the creative work to be conceived in new ways. Andrea Arobba Andrea Arobba es una bailarina, coreógrafa y docente egresada de la Escuela Nacional de Danza, con muchos años de trayectoria en Uruguay y el exterior. Ha participado en decenas de proyectos escénicos como intérprete, coreógrafa y directora. Ha sido curadora de ciclos de danza contemporánea en el Teatro Solís y ha coreografiado para el cuerpo de baile del Ballet Nacional del SODRE. Ha presentado solos de danza en Nueva York, Venecia, Madrid y Barcelona. En los últimos años ha ido desarrollando una obra como directora de piezas de videodanza, que ha exhibido en festivales y centros de exposición en Uruguay y en el mundo. Al cabo de su asidua participación en tan numerosos proyectos, ha elaborado una sólida metodología en lo que refiere a la gestión cultural y la sustentabilidad de propuestas escénicas, lo que le ha permitido establecer una extensa red de contactos a nivel local e internacional. Andrea Arobba is a Dance Artist, choreographer and a teacher. She studied at the National Dance School of Uruguay and has a long track record in Uruguay and abroad. She has worked in dozens of performing art projects as interpreter, choreographer and director. She has been curator of Contemporary Dance at the SOLIS theatre and has choreographed the dance group at the SODRE National Ballet Company. She has performed dance solos in New York, Venice, Madrid and Barcelona. In the past years she has directed videodance projects that have been shown around the world. As a result of her frequent participation in so many varied projects, she has developed a solid work methodology in terms of cultural management, with a special ability for devising sustainable projects. This has also allowed her to develop an extensive network of contacts at a national and international level. Pablo Casacuberta Pablo Casacuberta es un artista plástico, escritor y cineasta. Publicó siete libros de ficción. Ha ganado el Premio Anual de Literatura del Ministerio de Educación y Cultura de Uruguay, y tres veces el Premio de Narrativa Inédita de la ciudad de Montevideo. Dirigió un largometraje y numerosos cortos. Ha sido finalista del certamen de guiones del Instituto Sundance, ganó el premio Coral al mejor corto experimental en el Festival de la Habana y fue nominado a un Latin Grammy al mejor video musical. Su trabajo audiovisual ha sido emitido en televisoras de más de cien países. Ha realizado numerosas exposiciones de artes visuales, tanto grupales como individuales, y compuesto la música de varios cortos y espectáculos escénicos. En los últimos años ha desarrollado un creciente interés por la intersección entre la neurociencia y el arte, y ha brindado conferencias en la materia en Madrid, Nueva York, Bogotá, Buenos Aires y Montevideo. Pablo Casacuberta is a painter, writer and film maker. He has published seven books of fiction. He won the Annual Literature Prize from the Uruguayan Ministry of Culture and Education and has been awarded three times City of Montevideo Prize for Unpublished Fiction. He has directed a feature film and several shorts. He has been a finalist at the Sundance script writing competition and won the Coral Prize for the best experimental short at the Havana Festival. He was nominated for a Latin Grammy for the best music video. His audiovisual work has been broadcasted in more than one hundred countries. He has held many exhibitions of his visual art work, both individual and collective. He composed music for several audiovisual and Performing Arts projects. In recent years he has developed a keen interest in the relationship between the arts and neuroscience and has conducted conferences on the subject in Madrid, New York, Bogota, Buenos Aires and Montevideo. Consejo asesor Advisory board ¿Porqué un centro como este aquí y ahora? Why this center here and now? Gen cuenta con un Consejo Asesor. Es un grupo de destacados artistas, gestores y pensadores que vuelcan al Centro sus conocimientos y experiencias, y que sugieren la orientación de su trabajo público y de sus contenidos en general. Este consejo se reúne semestralmente y contribuye no solo a elaborar el plan del año sino también a evaluar y fiscalizar sus metas y logros. Magela Ferrero, Gonzalo Delgado, Roberto Olalde, Luciano Supervielle, Florencia Martinelli, Fidel Sclavo, Brian Mackern, Alfredo Ghierra son algunos de los artistas que componen el Consejo en esta fase inicial. También lo integran los científicos Rafael Radi y Enrique Lessa, el historiador y politólogo Gerardo Caetano, y el especialista en ludología y educación Gonzalo Frasca. El Consejo irá rotando periódicamente para promover una mayor diversidad de puntos de vista y de campos de acción. Uruguay ha atravesado una década de crecimiento económico, que ha generado un clima de estabilidad y de confianza en las instituciones. En los últimos años se han abierto espacios nuevos para la cultura, que comienza a considerarse no sólo como una actividad enriquecedora desde el punto de vista del capital social sino como una rama esencial de la vida económica del país. Uruguay está empezando a ser visto en la región y en el mundo como un país que tiene algo para decir, y en el que la cantidad de artistas en relación al volumen de la población es enorme. Ese capital humano ya generado necesita vías de acceso al público y a la actividad cultural sustentable, y para eso es necesario abrir espacios independientes que tengan un adecuado diseño de gestión y una infraestructura de calidad internacional. The Center has an Advisory Board, composed of well known artists, culture managers and thinkers, that offer us their knowledge and expertise to guide our public work and decide on our programming. The Board meets twice a year and contributes towards drawing the annual plan, deciding on goals and evaluating achievements. Magela Ferrero, Gonzalo Delgado, Roberto Olalde, Luciano Supervielle, Florencia Martinelli, Fidel Sclavo, Brian Mackern, Alfredo Ghierra are some of the artists who are members of this first Board. The Board also includes Rafael Radi and Enrique Lessa, both Scientists, Gerardo Caetano, a Historian and researcher in Political Science and Gonzalo Frasca, a specialist in Gaming and Education. Members will give way to others as time goes by in order to promote greater diversity, different perspectives and areas of attention. Recientemente han florecido varias instancias institucionales dedicadas a la colocación del arte y pensamiento uruguayo en el ámbito internacional, tales como el Cluster de la Música, Books from Uruguay o el Mercado de las Artes del Uruguay, y tenemos la convicción de que el rol de las instituciones culturales independientes es contribuir de todas las formas posibles a ese proceso de internacionalización de la cultura uruguaya. El reto es, hoy más que nunca, elevar el nivel de la producción y profundizar las herramientas críticas necesarias para satisfacer una demanda local y regional cada vez más exigente. Uruguay has benefited from a decade of economic growth, which generated a climate of stability and confidence in the country’s institutions. In the last few years, new cultural spaces have opened, and Culture is starting to be considered not only as a valuable social capital, but also an essential branch in the economy of the country. Uruguay is increasingly being considered as a country with something to say in the region and indeed the world, and in which the quality of its artists bares no relation to its relatively small population. This human capital needs now more than ever access to sustainable cultural activity. To this end, it is imperative to open an independent space especially designed, adequately managed and equipped with world level installations. Recently we have seen the flourishing of several initiatives aimed at making Uruguayan art and thought available to a broader international audience, in the form of the Music Cluster, Books from Uruguay and The Arts Market. We are convinced that the role for independent cultural institutions is to contribute in any way possible to that internationalisation of Uruguayan culture. The challenge is to raise the level of production and sharpen critical interaction to satisfy an increasingly demanding local and regional audience. El Barrio de las artes The arts village Gen está ubicado en el corazón del proyectado Barrio de las Artes, una iniciativa que busca generar sinergia entre los agentes culturales de la zona céntrica adyacente a la línea que une el Teatro Solís y la Sala Verdi, dos espacios escénicos tradicionales y emblemáticos de la ciudad. El Barrio de las Artes incluirá al Museo de Historia Natural y al Museo del Tiempo, a centros culturales independientes, así como también las salas de cine del proyectado CAF, teatros, galerías, bares y tiendas de diseño, y está siendo desarrollado con el objetivo de constituir un polo atractor para el turismo cultural y para el intercambio entre artistas y público. Los directores de Gen integran el comité de gestión del Barrio de las Artes, procurando generar actividades en coordinación con otros centros que enriquezcan el panorama de las residencias y multipliquen los intercambios con el público. Gen is located right at the centre of The Arts Village project, which tries to generate synergy between culture agents and the central zone between the Solís Theatre and Sala Verdi, the two traditional landmark theatres. The Arts Village will include The Natural History Museum and the Time Museum, a few independent art centres as well as the planned CAF Cinema, theatres, galleries, bars and design shops. It is being developed to bring about both a nucleus to attract cultural tourism and a place for the exchange between artists and the general public. Gen is a member of the The Arts Village managing committee, which focuses on linking up with other centres to maximize their potential and increase interactions within the city. Gen para todas las edades The Gen generations Gen prestará una especial atención a la formación de niños y adolescentes, procurando exponerlos a manifestaciones artísticas y a experiencias científicas que favorezcan la imaginación, la disposición a crear y el sentido de pertenecer a un mundo rico y complejo. Para ello se elaborarán talleres en los que dialoguen con artistas y científicos, procurando para cada instancia generar becas y pases libres, de tal forma que puedan acceder niños de bajos recursos. Existen en el Barrio de las Artes liceos y escuelas públicas que ya han participado de instancias de difusión cultural vinculadas al barrio, y contamos con que la colaboración entre sus docentes y el equipo de gestión de nuestro centro propiciará que los niños sientan que Gen forma parte de su circuito habitual de acceso a la cultura. Gen will be particularly concerned with the education of children and teenagers endeavouring to expose them to art production and scientific experiences that awaken their imagination, feed their desire to create and increase their awareness of belonging to a rich and complex world. For this purpose there will be workshops and dialogue between them, artists and scientists. In all cases grants and free passes will be made available to children from low-income backgrounds. There are state primary and secondary schools within the Arts Village area and they have already participated in events promoting the Village. With the support of the teaching staff and the managing staff in our group, the children will be encouraged to see Gen as part of their everyday interaction with culture. También creemos que Gen debe ser un repositorio para la experiencia de las generaciones que han conocido otro Uruguay y otro mundo, y cuyo acervo necesita un espacio dónde expandirse y darse a conocer. Algunos de los talleres planeados están pensados justamente para integrar diversas generaciones y promover entre ellas un espacio de diálogo. We also believe that Gen must be a repository of experiences from different generations, who have seen a different Uruguay and another world. We will offer a place in which their cultural heritage may resonate and grow. Some of the workshops are particularly intended to integrate the different generations and promote dialogue among them. ¿Qué pueden hacer las empresas y los particulares junto a Gen? El plan anual de sustentación de Gen demanda una contribución significativa por parte de empresas, instituciones estatales, sponsors y mecenas particulares. Gen estará integrado al sistema de Fondos de Incentivo Cultural (FI), que habilita a los contribuyentes a beneficiarse de exenciones tributarias por sus aportes. El principio rector del equipo de Gen con respecto al lugar de los sponsors en la producción de cultura es dar prioridad a las relaciones profundas, de largo aliento, en las que las empresas contribuyan sustancialmente al desarrollo del proyecto social y cultural pero también nuestro grupo se ocupe con seriedad de elaborar con los patrocinadores una estrategia según la cual su aporte realmente contribuya a la construcción de su imagen de marca, a su ascendencia social y a su rol como actores centrales en la producción y difusión de cultura. Todos sus aportes estarán integrados como una parte esencial de la comunicación pública de las actividades de Gen. Creemos que las contribuciones y acciones de responsabilidad social por parte de marcas, entidades y Contacto www.gen.org.uy Un equipo de gestión, dirigido por la productora ejecutiva Omaira Rodriguez, está desarrollando el proyecto desde el punto de vista institucional, financiero y logístico, y está listo a reunirse con empresas y particulares que deseen interesarse en contribuir o que quieran simplemente conocer más acerca de nuestros planes. El contacto para comunicarse con el equipo es: omairarodriguez@gen.org.uy fundaciones sólo completan su ciclo en la comunidad con una debida comunicación de los beneficios reales nacidos de esas interacciones, en los que las empresas y particulares sean vistos como socios activos del proyecto más que como facilitadores circunstanciales. Gen tendrá una continua prolongación de sus actividades en la web, en donde podrá verse registro de todos y cada uno de sus proyectos, con enlaces a sus creadores, artistas y pensadores, y secciones específicas de comentario e intercambio. Gen tendrá su propia página, su propio canal de YouTube y Vimeo, y una extensa llegada a particulares interesados en la cultura a través de redes sociales. Las empresas colaboradoras tendrán presencia de sus marcas en cada una de estas instancias, y a través de una sostenida labor de difusión en prensa, llevada adelante por especialistas en gestión con experiencia en vinculación con medios. En la ética de trabajo de los gestores de Gen está muy asimilada la idea de que fomentar la responsabilidad social de empresas supone un compromiso de ida y vuelta en el que cada colaborador sienta que a cambio de su aporte hay un auténtico y serio esfuerzo por maximizar su retorno en la mejora de su imagen pública. How can businesses and individuals work with Gen? Gen’s annual budget plan requires a substantial contribution from businesses, state institutions, sponsors and individuals. Gen is registered under the Cultural Incentive Grants (FI), which allows sponsors to benefit from tax breaks on their contributions. The guiding principle behind Gen’s position in respect to sponsors is to prioritise long-term relationships in which businesses contribute in a meaningful way in the conceptual development of cultural projects. Our group will develop, in close cooperation with the sponsor, strategies by which their contributions effectively serve to build their brand image, their social stand and their role in the production and promotion of culture. All contributions will be an integral part of Gen’s communications to the public. We believe that contributions and actions of social responsibility by brands, entities and foundations come full circle and receive due retribution when they are duly publicised, showing the results in ways in which Contact www.gen.org.uy A management team directed by Omaira Rodriguez is working on the project from an institutional, financial and logistics point of view, and it is ready to link up with companies and individuals with an interest in contributing or simply receiving information about our plans. To contact our production team, please feel free to direct your mails to: omairarodriguez@gen.org.uy the companies and individual contributors are seen as active partners in the project, and not just circumstantial financiers. Gen will extend the effect of its activities on the web where each and every project will be featured with links to their creators, artists and thinkers and with specific forum sections for comments and exchanges. Gen will have its own site, its own youtube and Vimeo channels and an active presence in social networks. Sponsors will show their brands in these spaces and will be ever-present in our press strategies. This will be managed by professionals in the field with experience in dealing with the media. It is well understood in Gen’s work ethics that encouraging a company’s social responsibility represents a mutual commitment, where each sponsor feels that in exchange for their contribution there is a real and serious effort to maximise their returns in terms of an improved public image.