Download Untitled - Xarxa de Museus Marítims de la Costa Catalana
Document related concepts
no text concepts found
Transcript
Benvolguts, benvolgudes, 2 3 He llegit amb satisfacció aquest catàleg pertanyent a la col·lecció de Lloret de Mar al Museu Marítim. Submergit en la lectura de les característiques del seus vaixells i les històries dels seus propietaris, m’ha vingut a la memòria la frase: “Cal conèixer el passat, per viure el present i construir un futur millor”, paraules d’un antic professor que ens recorden els permanents vincles amb la nostra història i la seva gent, i la responsabilitat per la construcció d’un món millor. Aquesta exposició, de la qual podreu gaudir durant els propers mesos, continua en la línia seguida els darrers anys i treballa per la recuperació del nostre patrimoni cultural i per la posada en valor no només de les empremtes –en forma d’edificis i monuments dels més de 1.000 anys d’història de la nostra vila–, sinó també de la força i l’empenta Edita: Ajuntament de Lloret de Mar Disseny i impressió: Arts Gràfiques Cantalozella Fotografies Jose Biel. Museu Marítim de Barcelona Museu del Mar Dipòsti legal: GI-1.599/2013 de la nostra gent; un caràcter que, pels temps dels temps i malgrat les dificultats de cada època, ha tingut sempre un marcat lideratge. El Museu Obert de Lloret és un projecte viu que es nodreix especialment d’aquesta part de la tradició viva, de la gent que omple de contingut cada un dels nostres espais i que projecta “l’ànima” de la nostra vila; gent gran que ens recorda d’on venim, i nens i nenes que, des de ben petits, gaudeixen del bagatge que se’ls trasllada. A tots ells, els faig arribar un agraïment especial. Rebeu una salutació ben cordial. Romà Codina i Maseras Alcalde de Lloret de Mar L’exposició La Col·lecció de Lloret de Mar del Museu Marítim de Barcelona , està formada pels objectes de caire marítim procedents de Lloret de Mar i que es troben sota la custòdia del Museu Marítim de Barcelona. Són una sèrie de peces que van ingressar al Museu procedents de l’Ermita de les Alegries, l’Obreria de Santa Cristina, del propi Ajuntament de Lloret de Mar i d’altres que van ser adquirits mitjançant compra pel Museu, tots ells estan relacionats amb la història marítima de Lloret de Mar. Tots aquests objectes responen a unes circumstàncies molt concretes i que es produeixen en un marc que transcorre al mig d’una guerra civil. ials de Barcelona. El museu naixia en circumstàncies molt especials que feia que una de les seves primeres funcions amb urgència era la de recuperar per la seva protecció tot el patrimoni marítim possible, les maquetes de vaixells, exvots, llibres, gravats, pintures, documents i tota mena d’objectes d’aspecte marítim. En aquesta voluntat són els objectes que formen part de la col·lecció de Lloret de Mar. De Barcelona a Lloret Aquesta exposició, a més de posar a l’abast del públic les nostres col·leccions també tenen com objectiu que d’una manera temporal puguin ser exposats a Lloret d’una forma conjunta per primera vegada a la història. La història d’aquesta col·lecció, formada per 14 peces de diversa naturalesa, està integrament relacionada amb la pròpia història del Museu Marítim de Barcelona. L’embrió del Museu Marítim fou creat per l’Institut Nàutic de la Mediterrània amb l’objectiu d’aplegar el patrimoni marítim català dispers i en perill de desaparició, materialitzantse el projecte de museu l’any 1932. L’esclat de la Guerra Civil va accelerar la creació del museu, essent el 20 d’octubre de 1936 quan es crea el Museu Marítim de Catalunya en seu a les Drassanes Re- Aquesta exposició és un reflex de la cooperació entre museus i en aquest cas concret entre museus de temàtica comuna i que formen part de la Xarxa de Museus Marítims de la Costa Catalana. Les peces, que formen part de la col·lecció del Museu Marítim de Barcelona, són majoritàriament originàries de l’ermita de Santa Cristina tot i que també n’hi ha alguna provinent de particulars de Lloret de Mar o de l’ermita de les Alegries. I entre totes elles, destaca el mascaró de proa original del Blanca Aurora. Una peça que data de l’any 1848 i que pertany a la col·lecció del Museu Marítim de Barcelona des de l’1 de desembre de l’any 1936. Roger Marcet Barbé Director general Consorci de les Drassanes Reials i Museu Marítim de Barcelona Per la Festa Major de Sant Romà, els lloretencs tindrem el goig de gaudir d’una exposició única que ens convidarà a rememorar el nostre passat i els nostres orígens. Un total de catorze peces navals, entre maquetes, pintures, plànols i un mascaró provinents del Museu Marítim de Barcelona, tornaran a la nostra població per primera vegada des de la Guerra Civil. 4 5 Tot aquest patrimoni s’ha preservat en el temps gràcies a la tasca que el Museu Marítim de Barcelona va fer durant la Guerra Civil. Una tasca que des de Lloret agraïm profundament. És per això, també, aquesta cessió que ara ens fa el museu barceloní és tot un honor per a Lloret, ja que es converteix en una oportunitat única i excel·lent per als lloretencs per veure un patrimoni que, sense la decisió que durant la guerra va prendre el Museu Marítim de preservar-lo, possiblement s’hauria perdut. I a la vegada, aquesta exposició també ens serveix per enfortir col·laboracions i fomentar el patrimoni entre territoris i institucions. És per aquest motiu que aquesta mostra que trobarem al Museu del Mar és, en el fons, una doble exposició: amb una part dedicada al record de la presència d’un patrimoni naval lloretenc, i una altra part centrada en la bona tasca que ha fet el Museu Marítim de Barcelona de preservar aquest llegat. Gràcies a aquesta tasca, avui podem contemplar els elements bàsics del passat navilier de Lloret de Mar. I el que és més important, estarà a l’abast de tothom al municipi durant un any . Com a regidor de Cultura de l’Ajuntament de Lloret de Mar, us vull convidar a visitar l’exposició. Hi trobareu una col·lecció que contribueix a la difusió i conservació de les nostres arrels i que valoritza l’important paper del patrimoni naval de Lloret de Mar. Arseni Frigola Bosch Regidor de Cultura Ajuntament de Lloret de Mar LES PECES DE LA COL·LECCIÓ Xabec La major part dels objectes d’aquesta exposició, provenen de l’Ermita de Santa Cristina, d’aquesta població. Als difícils anys de la guerra civil espanyola (19361939), el patrimoni dels edificis religiosos del nostre país va ser destruït massivament. Aquests objectes, al igual que una bona part dels que actualment es troben a l’Ermita de Santa Cristina, es varen salvar en ser dipositats al Museu Marítim de Barcelona durant aquella etapa. A l’any 1953, la major part d’aquells objectes va ser retornada a Santa Cristina; alguns objectes van desaparèixer, i dels més importants (Xabec, Navili, Sebastian Gumà), el Museu Marítim en va fer rèpliques que avui són a l’ermita, restant els originals en aquell museu. Aquests objectes originals composen la col·lecció que ara tenim la oportunitat de tornar a contemplar des de la seva població d’origen. SANTA CRISTINA Felicitem la iniciativa de l’Ajuntament de Lloret en organitzar i promoure aquesta exposició, i agraïm al Museu Marítim de Barcelona les facilitats i predisposició mostrada en tot moment en la cessió temporal d’aquesta magnífica col·lecció. Salvador Palaudelmàs i Casals Obrer Major Obreria de Santa Cristina 6 7 CAT Model votiu procedent de l’ermita de Santa Cristina. El xabec és una embarcació típicament mediterrània, arborada amb tres pals: el trinquet, caigut cap a proa, i el major i messana gairebé a candela. Va aparellat amb veles llatines. Es tracta d’un model de xabec armat amb vint-i-vuit canons. Porta aparell complet i veles. Les veles del pal trinquet i el pal de messana són de color blau i blanc, a ratlles; en canvi les veles del pal major i el floc són de ratlles blanques i vermelles. El mascaró de proa representa un cap d’animal. Al timó hi ha esculpit un cap humà. La inscripció al mirall de popa confirma el seu caràcter votiu Exvo me fecit Francisco Fabregas 1785. ESP Modelo votivo procedente de la ermita de Santa Cristina. El jabeque es una embarcación típicamente mediterránea, arbolada con tres palos: el trinquete, caído hacia proa, y el mayor y mesana casi en candela. Va aparejado con velas latinas. Se trata de un modelo de jabeque armado con veintiocho cañones. Lleva aparejo completo de velas. Las velas del palo trinquete y el palo de masana son de color azul y blanco, a rayas; en cambio las velas del palo mayor y el foque son de rayas blancas y rojas. El mascarón de proa representa una cabeza de animal. En el timón hay esculpida una cabeza humana. La inscripción en el espejo de popa confirma su carácter votivo Exvo me fecit Francisco Fabregas 1785. ENG Votive model ship from the chapel of Santa Cristina. The xebec is a typical Mediterranean ship with three masts: the fore-mast leaning towards the bow, and the main-mast and mizzenmast standing almost vertical. It has a lateen sail rig. This is a model xebec armed with twenty-eight cannon. It has a complete rig and sails. The fore-mast and mizzenmast have blue and white striped sails, while the main-mast and jib have red and white striped sails. The figurehead represents the head of an animal. A human head is sculpted on the ship’s wheel. The inscription on the transom confirms that the model was made as a votive offering: Exvo me fecit Francisco Fabregas 1785. Navili de dos ponts Corbeta Sebastián Gumà SANTA CRISTINA 8 CATModel votiu de navili procedent de l’ermita de Santa Cristina. Embarcació de guerra de dos ponts armats amb 64 canons, amb tres pals, aparellat amb veles quadres. Els navilis al llarg del segle XVII i XIX eren els vaixells que formaven la línia de batalla. El model porta tretze figuretes que representen els tripulants, desproporcionadament grans, repartits per la coberta, les taules d’eixàrcies i les cofes del vaixell. El mascaró de proa representa una figura al·legòrica amb cos d’animal i cara d’home traient la llengua. A popa hi apareix la inscripció FT Fco. Barreras, que probablement és el nom de la persona que va fer l’oferiment a la marededéu. ESP Modelo votivo de navío procedente de la ermita de Santa Cristina. Embarcación de guerra de dos puentes armados con 64 cañones, con tres palos, aparejado con velas cuadras. Los navíos al largo del siglo XVII y XIX eran los barcos que formaban la línea de batalla. El modelo lleva trece figuritas que representan a los tripulantes, desproporcionadamente grandes, repartidos por la cubierta, las tablas de jarcias y los cofres del barco. El mascarón de proa representa una figura alegórica con cuerpo de animal y cara de hombre sacando la lengua. En popa aparece la inscripción FT Fco. Barrera, que probablemente es el nombre de la persona que lo ofreció a la Madre de Dios. ENG Votive model ship of the line from the chapel of Santa Cristina. This is a three-masted battle ship with a square rig and two bridges. It is armed with 64 cannon. From the 17 th to the 19 th century, ships of the line were, as the name suggests, the ships that formed the line of battle. The model contains 13 crew figurines distributed along the deck, on the rigging and on the tops. They are disproportionately sized to ensure that they can be seen. The figurehead represents an allegorical figure with the body of an animal and the head of a man with his tongue sticking out. An inscription on the stern reads “FT Fco. Barreras”, which is probably the name of the contributor of the votive offering. SANTA CRISTINA 9 CAT Model exvot procedent de Santa Cristina. La corbeta és una embarcació mercant de tres pals amb veles quadres i vela cangrea al pal de messana. ESP Modelo exvoto procedente de Santa Cristina. La corbeta es una embarcación mercante de tres palos con velas cuadras y vela cangreja en el palo de mesana. ENG Votive model ship from the chapel of Santa Cristina. The corvette is a three-masted merchant ship with a square rig and a gaff rig on the mizzenmast. La corbeta Sebastián Gumá fou construïda el 1875 a Palma de Mallorca pel mestre d’aixa Joan Mateu i Masferrer i Francesc Mateu i Mas. Originàriament, la corbeta portava un mascaró de proa que representava una figura femenina, obra de l’escultor de marina Enric Estades. La corbeta Sebastián Gumá fue construida en 1875 en Palma de Mallorca por el carpintero de ribera Joan Mateu i Masferrer y Francesc Mateu i Mas. Originariamente, la corbeta llevaba un mascarón de proa que representaba una figura femenina, obra del escultor de marina Enric Estades. The corvette Sebastián Gumà was built in 1875 in Palma de Mallorca by the master shipbuilder Joan Mateu i Masferrer and Francesc Mateu i Mas. Originally, the corvette had a figurehead that represented a female figure, carved by the marine sculptor Enric Estades. Va ser capitanejat pel capità lloretenc Pelegrí Pujol i Conill des de 1876 fins a 1883. Fue capitaneado por el capitán lloretense Pelegrí Pujol i Conill desde 1876 hasta 1883. L’ornamentació de proa i popa en aquest model és una talla daurada i policromada amb uns escuts. La ornamentación de proa y popa en este modelo es una talla dorada y policromada con unos escudos. It was captained by Pelegrí Pujol i Conill, of Lloret de Mar, from 1876 to 1883. The ornamentation from bow to stern on this model is a gilded and polychromed carving, featuring some crests. Velatxer Petra Bergantí Urbana SANTA CRISTINA 10 CAT Model exvot procedent de l’ermita de Santa Cristina. Embarcació poc habitual a les nostres aigües. Aparellat amb tres pals, trinquet amb veles quadres i major i messana amb veles llatines, amb tota l’eixàrcia però sense les veles. ESP Modelo exvoto procedente de la ermita de Santa Cristina. Embarcación poco habitual en nuestras aguas. Aparejado con tres palos, trinquete con velas cuadras y mayor y mesana con velas latinas, con toda la jarcia pero sin las velas. Quan va ingressar al Museu Marítim de Catalunya l’aparell era de bergantí rodó amb gàbies dobles, però l’any 1941 va ser modificat al taller del museu per raons desconegudes. Cuando ingresó en el Museu Marítim de Catalunya el aparejo era de bergantín redondo con las gavias dobles, pero en el año 1941 fue modificado en el taller del museo por razones desconocidas. ENG Votive model ship from the chapel of Santa Cristina. This three-masted ship is quite unusual for these waters. The fore-mast is rigged with square sails while the main-mast and mizzenmast are rigged with lateen sails. This model is displayed with all the rigging but without the sails. When it arrived at the Barcelona Maritime Museum the ship had a brigantine rig with double topsails. However, in 1941 it was altered in the museum workshop for reasons that are unknown. SANTA CRISTINA 11 CAT Model votiu procedent de l’ermita de Santa Cristina. Model de bergantí rodó de dos pals i veles quadres, que va ser reconstruït als tallers del Museu Marítim de Barcelona l’any 1942. Llavors se li va donar el nom d’Urbana, sense que puguem saber si hi havia cap indici que fes identificar aquest model amb un vaixell concret. El mascaró de proa és un escut amb una àncora. ESP Modelo votivo procedente de la ermita de Santa Cristina. Modelo de bergantín redondo de dos palos y velas cuadras, que fue reconstruido en los talleres del Museu Marítim de Barcelona en el año 1942. Entonces se le dio el nombre de Urbana, sin que podamos saber si había algún indicio que hiciese identificar este modelo con un barco concreto. El mascarón de proa es un escudo con un áncora. ENG Votive model ship from the chapel of Santa Cristina. Model of a twomasted square rig brigantine that was reconstructed in the workshop of the Barcelona Maritime Museum in 1942. It was then christened Urbana, although it is not known whether the model was named after a specific ship. The figurehead is a crest with an anchor. Ex-vot ESP Óleo sobre tela procedente de Lloret de Mar. La pintura votiva muestra una escena de abandono del barco. Las embarcaciones representadas son dos jabeques y un bote salvavidas con la tripulación del barco. En la parte superior aparece Sant Antonio y la Virgen del Carmen sobre una nube, y al lado derecho, las almas del purgatorio. En las tablas votivas es frecuente encontrar escenas de naufragios, temporales, abandono de buques, embarrancadas, incendios y otros incidentes acompañados, en uno de los ángulos, ENG Oil and canvas from Lloret de Mar. This votive painting depicts a ship being abandoned. It features two xebecs and a lifeboat carrying crew members. The upper section depicts Saint Anthony and Our Lady of Carmen on a cloud and, to the right, the souls from purgatory. It is quite usual to find votive paintings that depict ships sinking, being battered by storms, being abandoned, running aground, going up in flames or being affected by some other unfortunate circumstance, with the image of a virgin or saint surrounded by clouds and contemplating the scene in one of the top corners. 12 Gravat LES ALEGRIES CAT Litografia procedent de l’ermita de les Alegries. Litografia votiva representant la Goleta de SMC Cruz del porte de 6 cañones al mando del Teniente de Navio D. Emilio Català en la madrugada del dia 10 de junio de 1857 (a las 4) entre los paralelos 26º y 27 de latitud S y los meridianos 34º y 35º de longitud al 0 del meridiano de Cadiz. Litografia sobre paper de 26x40,5 cm impresa a Montevideo (Uruguai) per la casa Litografia Wiegeland. La particularitat d’aquest gravat és que l’oferent, Grau Puig, dibuixa la marededéu de les Alegries i hi posa el seu nom. Existeix un exvot igual, però sense la imatge encolada de la Marededéu de les Alegries, a l’església del convent de Santa Clara a Pontevedra. ESP Litografía procedente de la ermita de las Alegrías. Litografía votiva representando la Goleta de SMC Cruz del porte de 6 cañones al mando del Teniente de Navio D. Emilio Català en la madrugada del dia 10 de junio de 1857 (a las 4) entre los paralelos 26º y 27 de latitud S y los meridianos 34º y 35º de longitud al 0 del meridiano de Cadiz. Litografía sobre papel de 26x40,5 cm impresa en Montevideo (Uruguay) por la casa Litografia Wiegeland. La particularidad de este grabado es que el ofreciente, Grau Puig, dibuja la Madre de Dios de las Alegrías y pone su nombre. Existe un exvoto igual, pero sin la imagen encolada de la Madre de Dios de las Alegrías, en la iglesia del convento de Santa Clara en Pontevedra. ENG Engraving from the chapel of Les Alegries. Votive engraving that depicts the “Schooner SMC Cruz armed with 6 cannons under the command of Warship Lieutenant Mr Emilio Català in the early hours of 10 th June 1857 (4 a.m.) between the 26th and 27th parallel south and LES ALEGRIES Fotografia: Jose Biel. Museu Marítim de Barcelona LLORET DE MAR CAT Oli sobre tela procedent de Lloret de Mar. La pintura votiva mostra una escena d’abandonament del vaixell. Les embarcacions representades són dos xabecs i un bot salvavides amb la tripulació del vaixell. A la part superior hi apareix Sant Antoni i la Verge del Carme sobre un núvol, i al costat dret, les ànimes del purgatori. A les taules votives és freqüent trobarhi escenes de naufragis, temporals, abandonament de bucs, embarrancades, incendis i d’altres incidents acompanyades, en uns dels angles, amb la imatge de marededéus o sants envoltats per núvols que contemplen les escenes. Ex-vot con la imagen de la Madre de Dios o santos rodeados por nubes que contemplan las escenas. the 34th and 35th meridian at 0 along the Cádiz meridian.” 26 cm x 40.5 cm engraving on paper, printed in Montevideo (Uruguay) by the firm Litografia Wiegeland. The special feature of this votive offering is that its contributor, Grau Puig, has superimposed an image of Our Lady of Joys on it, accompanied by her name. An identical ex-voto exists, but without the glued-on image of Our Lady of Joys, in the church of the convent of Santa Clara in Pontevedra. 13 CAT Pintura al tremp sobre taula procedent de l’ermita de les Alegries. La pintura votiva representa l’escena d’un accident amb una carrossa. La imatge mostra uns homes que han caigut d’un cavall i un d’ells es atropellat per les rodes de la carrossa. L’escena no és de temàtica marítima, però com en tota taula votiva hi apareix una marededéu envoltada en un núvol contemplant el fet. L’estat de conservació d’aquesta peça no aconsella el seu trasllat i per aquest motiu el Museu del Mar n’ha fet una reproducció a mida real. ESP Pintura al temple sobre tabla procedente de la ermita de las Alegrías. La pintura votiva representa la escena de un accidente con una carroza. La imagen muestra unos hombres que han caído de una caballo y uno de ellos es atropellado por las ruedas de la carroza. La escena no es de temática marítima, pero como en toda tabla votiva aparece una Madre de Dios envuelta en una nube contemplando el hecho. El estado de conservación de esta pieza no aconseja su traslado y por este motivo el Museu del Mar ha hecho una reproducción a tamaño real. ENG Tempera painting on wood panel from the chapel of Les Alegries. This votive painting represents the scene of an accident involving a carriage. It shows some men who have fallen off their horses. One of the men has been run over by the wheels of the carriage. Although not on a maritime theme, like all other votive paintings it depicts a virgin surrounded by a cloud contemplating the scene. It was not advisable to transfer this exvoto given that it is in a rather delicate state. As such, the Maritime Museum has made a reproduction with the original measurements. Mascaró de proa de la Blanca Aurora Corbeta Blanca Aurora LLORET DE MAR LLORET DE MAR (aquarel·la) ESP Mascarón de proa de la Blanca Aurora adquirido por el Museu Marítim de Barcelona en el año 1936. Obra del artista Francesc Pasqual i Granés. Conocido con el sobrenombre de Ojos Menudos por la forma que tenían sus ojos, destacó profesionalmente como escultor tallista especializado en imágenes religiosas y en mascarones de proa. El mascarón perteneció a la corbeta Blanca Aurora construida en Lloret de Mar en el año 1848 por Agustí Pujol. Representa la imagen de María Parés, hija de Silvestre Parés, capitán, con un vestido de rayas verdes y blancas de encajes y volantes; con una mano aguanta un abanico y con la otra se recoge la falda. En el año 1882 Silvestre Parés, armador y capitán de la embarcación, la vendió y fue llevada a Buenos Aires. La corbeta fue desguazada en Río de Janeiro en el año 1883. El capitán Parés se había reservado el derecho de resarcir el mascarón, sin duda por la devoción que sentía por su hija, que años atrás había muerto. Según la leyenda, María Parés murió joven, motivo por el cual su padre quiso realizar el mascarón para tenerla siempre cerca de él. El Museu Marítim de Barcelona encargó una replica muy digna de este mascarón que entregó a la villa de Lloret de Mar y que actualmente se encuentra expuesta permanentemente en el primer piso del Museu del Mar. ENG Figurehead of the Blanca Aurora acquired by the Barcelona Maritime Museum in 1936. This work was produced by the artist Francesc Pasqual i Granés, who was given the nickname Ulls Menuts (Tiny Eyes) due to the shape of his eyes. He became a distinguished sculptor specialising in religious imagery and figureheads for ships. This figurehead belonged to the corvette Blanca Aurora, built in Lloret de Mar in 1848 by Agustí Pujol. It represents Maria Parés, the daughter of the ship’s captain, Silvestre Parés. She is wearing a green-striped dress with ruffled lace sleeves. In one hand she is holding a fan, while with the other hand she is gathering in her skirt. In 1882, Sivestre Parés, the owner and captain of the boat, sold it and it was taken to Buenos Aires. The corvette was scrapped in Rio de Janeiro in 1883. Captain Parés had reserved the right to recover the figurehead, no doubt out of his devotion to his daughter, who had passed away some years earlier. Legend has it that Maria Parés died young and that her father wanted the figurehead made so that he could always be close to her. Barcelona Maritime Museum commissioned an excellent replica of this figurehead that it gave as a gift to the town of Lloret de Mar. It is now on permanent display on the first floor of the town’s Maritime Museum. CAT Aquarel·la sobre paper procedent de Lloret de Mar. Pintura de la corbeta Blanca Aurora realitzada per Joseph Honoré Maxime Pellegrín el 1853. La corbeta Blanca Aurora fou construïda a les drassanes de Lloret el 1848 pel mestre d’aixa Agustí Pujol. L’embarcació estava inscrita a la matrícula de Barcelona al foli 10, a nom de D. Silvestre Parés, Segons escriptura de l’escrivania de marina de 1862, D. Silvestre Parés va vendre aquesta corbeta als senyors Hermanos Martí, Alegret y Cº de Puerto Cabello (Veneçuela), pel preu de 11.000 pesos fuertes. Finalment el 23 d’octubre de 1883 fou venuda per ser desballestada a Río de Janeiro. 14 ESP Acuarela sobre papel procedente de Lloret de Mar. Pintura de la corbeta Blanca Aurora realizada por Joseph Honoré Maxime Pellegrín en 1853. La corbeta Blanca Aurora fue construida en las atarazanas de Lloret en 1848 por el carpintero de ribera Agustí Pujol. La embarcación estaba inscrita en la matrícula de Barcelona en el folio 10, a nombre de D. Silvestre Parés. Según escritura de la escribanía de marina de 1862, D. Silvestre Parés vendió esta corbeta a los señores Her- ENG Watercolour on paper from Lloret de Mar. Painting of the corvette Blanca Aurora produced by Joseph Honore Maxime Pellegrín in 1853. The corvette Blanca Aurora was built in the shipyards of Lloret in 1848 by the master shipbuilder Agustí Pujol. It was a Barcelona-registered ship, listed in folio 10 in the name of Mr Silvestre Parés. According to 1862 records of the ship registry, Mr Silvestre Parés sold this ship to Hermanos Martí, Alegret y Cº of Puerto Cabello (Venezuela), for the amount of 11,000 pesos fuertes (strong pesos). Finally, on 23rd October 1883 it was sold to be scrapped in Rio de Janeiro. 15 Corbeta Blanca Aurora (tremp) LLORET DE MAR CAT Pintura al tremp sobre paper procedent de Lloret de Mar. Pintura de la corbeta Blanca Aurora anònima datada el 1853 segons consta a la inscripció. Silvestre Parés era l’armador i capità de l’embarcació fins a l’any 1882, any en què la va vendre i fou portada a Buenos Aires. L’embarcació apareix navegant amb les veles desplegades i vista del costat de babord. Al pal major, el vaixell hi porta la bandera de la matrícula de Barcelona; al pal trinquet, un gallardet amb la inscripció AB; i al pal de messana, un gallardet de la naviliera; sobre el pic de la vela cangrea oneja la bandera del pavelló espanyol. ESP Pintura al temple sobre papel procedente de Lloret de Mar. Pintura de la corbeta Blanca Aurora anónima datada en el año 1853 según consta en la inscripción. Silvestre Parés era el armador y capitán de la embarcación hasta el año 1882, año en que la vendió y fue llevada a Buenos Aires. La embarcación aparece navegando con las velas desplegadas y vista del lado de babor. En el palo mayor, el barco lleva la bandera de la matrícula de Barcelona; en el palo trinquete, un gallardete con la inscripción AB; y en el palo de mesana, un gallardete de la naviliera; sobre el pico de la vela cangreja ondea la bandera del pabellón español. ENG Tempera painting on paper from Lloret de Mar. Anonymous painting of the corvette Blanca Aurora dating from 1853, according to the inscription. Fotografia: Jose Biel. Museu Marítim de Barcelona CAT Mascaró de proa de la Blanca Aurora adquirit pel Museu Marítim de Barcelona l’any 1936. Obra de l’artista Francesc Pasqual i Granés. Conegut amb el sobrenom d’Ulls Menuts per la forma que tenien els seus ulls, va destacar professionalment com a escultor tallista especialitzat en imatgeria religiosa i en mascarons de proa. El mascaró va pertànyer a la corbeta Blanca Aurora construïda a Lloret de Mar l’any 1848 per Agustí Pujol. Representa la imatge de Maria Parés, filla de Silvestre Parés, capità, amb un vestit de ratlles verdes i blanques d’encaixos i volants; amb una mà aguantant un ventall i amb l’altra recollint-se la faldilla. L’any 1882 Silvestre Parés, armador i capità de l’embarcació, la va vendre i va ser portada a Buenos Aires. La corbeta fou desballestada a Rio de Janeiro l’any 1883. El capità Parés s’havia reservat el dret de rescabalar el mascaró, sens dubte per la devoció que sentia per la seva filla, que anys enrere havia mort. Segons la llegenda, Maria Parés va morir jove, motiu pel qual el seu pare va voler realitzar el mascaró per tenir-la sempre prop d’ell. El Museu Marítim de Barcelona va encarregar una rèplica molt digna d’aquet mascaró que va lliurar a la vila de Lloret de Mar i que actualment es troba exposat permanentment al primer pis del Museu del Mar. manos Martí, Alegret y Cº de Puerto Cabello (Venezuela), por el precio de 11.000 pesos fuertes. Finalmente el 23 de octubre de 1883 fue vendida para ser desguazada en Río de Janeiro. Silvestre Parés was the owner and captain of the ship until 1882, when it was sold and taken to Buenos Aires. The corvette is depicted in full sail, seen from the port side. The ship’s mainmast carries the Barcelona registration flag, the fore-mast is inscribed with the letters AB and the mizzenmast carries the pennant of the shipowner. The Spanish national flag flies over the point of the gaff-rigged sail. Corbeta Jaruco LLORET DE MAR LLORET DE MAR Fotografia: Jose Biel. Museu Marítim de Barcelona Corbeta Sebastián Gumà CAT Pintura al tremp sobre tela procedent de Lloret de Mar. Pintura de la corbeta Sebastián Gumá anònima i datada aproximadament entre 1881 i 1884. ESP Pintura al temple sobre tela procedente de Lloret de Mar. Pintura de la corbeta Sebastián Gumá anónima y datada aproximadamente entre 1881 y 1884. E NG Tempera painting on canvas from Lloret de Mar. Anonymous painting of the corvette Sebastián Gumá, dated approximately between 1881 and 1884. La corbeta Sebastián Gumá va ser el vaixell més important que va posseir la companyia Gumá y Hnos. Sembla que la família Gumá va ser la propietària de dos vaixells que portaven successivament aquest nom. La corbeta Sebastián Gumá fue el barco más importante que poseyó la compañía Gumá y Hnos. Parece que la familia Gumà fue la propietaria de dos barcos que llevaban sucesivamente este nombre. The corvette Sebastián Gumá was the most important ship owned by the company Gumá y Hnos. However, it seems that the Gumá family owned two ships that successively bore this name. El primer vaixell que portava aquest nom sembla que era comandat pel pilot Antonio Beya en la ruta de les Antilles, i que el 1873 anava comandada per Francesc Salom, tots dos mallorquins. El primer barco que llevaba este nombre parece que era comandado por el piloto Antonio Beya en la ruta de las Antillas, y que en 1873 iba comandada por Francesc Salom, ambos mallorquines. The first ship that bore the name appears to have been under the command of Antonio Beya on the Antilles route, and under the command of Francesc Salom in 1873. Both men were from Mallorca. La segona corbeta que va dur el nom de Sebastián Gumá fou construïda a Mallorca l’any 1875 i va ser capitanejada pel capità lloretenc Pelegrí Pujol i Conill des de 1876 fins al 1883. La segunda corbeta que llevó el nombre de Sebastián Gumá fue construida en Mallorca en el año 1875 y fue capitaneada por el capitán lloretense Pelegrí Pujol i Conill desde 1876 hasta 1883. The second corvette that bore the name Sebastián Gumá was built in Mallorca in 1875 and was captained by Pelegrí Pujol i Conill, of Lloret de Mar, from 1876 to 1883. 16 17 CAT Model votiu de la corbeta Jaruco procedent de Lloret de Mar. La corbeta és una embarcació mercant de tres pals, trinquet i major amb veles quadres i messana amb cangrea i escandalosa. ESP Modelo votivo de la corbeta Jaruco procedente de Lloret de Mar. La corbeta es una embarcación mercante de tres palos, trinquete y mayor con velas cuadras y mesana con cangreja y escandalosa. La corbeta Jaruco fou adquirida per Nicolau Font i Maig segons consta a la Escrivania de Marina de la província de Barcelona l’any 1857 per un valor de 50.000 pesos fuertes. El vaixell va ser construït a Bristol ( Estat Units) i feia 140 peus d’eslora, 30 de mànega de construcció, 28 de mànega d’arqueig , 18 amb 4 polzades de puntal i 416 ½ tones. La corbeta Jaruco fue adquirida por Nicolau Font i Maig según consta en la Escribanía de Marina de la provincia de Barcelona en el año 1857 por un valor de 50.000 pesos fuertes. El barco fue construido en Bristol (Estados Unidos) y hacía 140 pies de eslora, 30 de manga de construcción, 28 de manga de arqueo, 18 con 4 pulgadas de puntal y 416 ½ toneladas. Nicolau Font i Maig l’adquirí en virtut de l’escriptura atorgada al seu favor a l’escrivania de marina de la província de Barcelona el 6 de maig en què consta que aquest buc fou construït a Bristol (EUA) el 1857. Nicolau Font i Maig lo adquirió en virtud de la escritura otorgada a su favor en la escribanía de marina de la provincia de Barcelona el 6 de mayo en que consta que este buque fue construido en Bristol (EUA) en 1857. La propiedad total del buque estaba dividida en ocho partes; de las cuales cuatro pertenecían a Nicolau Font, dos a la razón social Aballí y compañía, una a Puig, Mir y Compañía de Nueva Orleans, y el resto a Solà, Carbonell y Compañía de la Havana. La propietat total del buc estava dividida en vuit parts; de les quals quatre pertanyien a Nicolau Font, dos a la raó social Aballí y compañía”, una a Puig, Mir y Compañía de Nova Orleans, i la restant a Solà, Carbonell y Compañía de la Havana. ENG Votive model of the corvette Jaruco from Lloret de Mar. The corvette is a three-masted merchant ship. The fore-mast and main-mast are rigged with square sails, while the mizzenmast is rigged with a gaff sail and gaff top sail. According to the ship registry of the province of Barcelona, the corvette Jaruco was acquired by Nicolau Font i Maig in 1857 for the amount of 50,000 pesos fuertes (strong pesos). The ship was built in Bristol (USA). It had an overall length of 140 feet, an extreme breadth of 30 feet, a breadth for tonnage of 28 feet and a depth of hold of 18 feet and 4 inches. It weighed 416.5 tons. Nicolau Font i Maig acquired it by virtue of a deed executed in his favour in the ship registry of the province of Barcelona on 6th May, according to which the ship was built in Bristol (USA) in 1857. Ownership of the ship was divided into eight parts, of which four belonged to Nicolau Font, two to the firm Aballí y compañía, one to the firm Puig, Mir y Compañía of New Orleans, and one to the firm Solà, Carbonell y Compañía of Havana. Corbeta Jaruco LLORET DE MAR CAT Oli sobre tela procedent de Lloret de Mar. Pintura de la corbeta Jaruco realitzada per Edward Everard Arnold l’any 1860. Segons consta a la inscripció, la pintura representa la Corbeta Española Jaruco, Capn D. Pablo Cabañas en vista del puerto de la Habana. La corbeta apareix navegant amb totes les veles desplegades i vista del costat d’estribord. Al fons, en un segon pla, hi apareix el Morro de l’Havana (Cuba). ESP Óleo sobre tela procedente de Lloret de Mar. Pintura de la corbeta Jaruco realizada por Edward Everard Arnold en el año 1860. Según consta en la inscripción, la pintura representa la Corbeta Española Jaruco, Capn D. Pablo Cabañas en vista del puerto de la Habana. Crèdits Créditos Acknowledgements Roger Marcet i Barbé Director general. Museu Marítim de Barcelona. Director general. Museo Marítimo de Barcelona. General Director. Barcelona Maritime Museum. Enric García Domingo La corbeta aparece navegando con todas las velas desplegadas y vista del lado de estribor. Al fondo, en un segundo plano, aparece el Morro de la Habana (Cuba). ENG Oil and canvas from Lloret de Mar. Painting of the corvette Jaruco produced by Edward Everard Arnold in 1860. Cap d’Àrea de Gestió de Col·leccions i del Coneixement. Museu Marítim de Barcelona. Jefe de Área de Gestión de Colecciones y del Conocimiento. Museo Marítimo de Barcelona. Head of the Collection and Knowledge Management Area. Barcelona Maritime Museum. The painting bears an inscription in Spanish that reads “Spanish corvette Jaruco, Captain Mr Pablo Cabañas with the port of Havana in sight.” M. Dolors Jurado Jiménez Conservadora. Àrea de Gestió de Col·leccions i del Coneixement. Museu Marítim de Barcelona. Conservadora . Área de Gestión de Colecciones y del Conocimiento. Museo Marítimo de Barcelona. Curator. Collection and Knowledge Management Area. Barcelona Maritime Museum. The corvette is depicted in full sail, seen from the starboard side. The port of Havana (Cuba) can be seen in the distance in the background. Cristina Latorre Madriles Tècnica en Conservació preventiva i restauració. Àrea de Gestió de Col·leccions i del Coneixement. Técnica en Conservación preventiva y restauración. Área de Gestión de Colecciones y del Conocimiento Museu Marítim de Barcelona / Museo Marítimo de Barcelona. Technician in preventive conservation and restoration Collection and Knowledge Management Area. Barcelona Maritime Museum Teresa Sala Pietx Plànol de construcció LLORET DE MAR CAT Plànol de formes d’un falutx pertanyent a Josep Botet i construït per Buenaventura Ribas. El plànol de construcció sobre fusta procedeix de Lloret de Mar. Dibuix incís sobre la fusta amb escala gràfica, línies d’aigua en alçat i en planta, i caixa de quadernes. El revers de la fusta mostra també un plànol de construcció amb dibuix incís sobre la fusta amb línies d’aigua en alçat i caixa de quadernes d’un buc. Buenaventura Ribas fou mestre d’aixa lloretenc autor d’embarcacions com el bergantí Emilio, pollacra Minerva, Nueva Carmen, Bella Dolores, Corbeta Pepito, o Goleta Engracia, entre altres embarcacions. procede de Lloret de Mar. Dibujo inciso sobre la madera con escala gráfica, líneas de agua en alza y en planta, y caja de cuadernas. El reverso de la madera muestra también un plano de construcción con dibujo inciso sobre la madera con líneas de agua en alzado y caja de cuadernas de un buque. Buenaventura Ribas fue carpintero de ribera lloretense autor de embarcaciones como el bergantín Emilio, polacra Minerva, Nueva Carmen, Bella Dolores, Corbeta Pepito, o Goleta Engracia, entre otras embarcaciones. ESP Plano de formas de un falucho perteneciente a Josep Botet y construido por Buenaventura Ribas. El plano de construcción sobre madera ENG Technical drawing for the construction of a falutx (wooden lateenrigged boat) belonging to Josep Botet and built by Buenaventura Ribas. This technical drawing on wood comes from Lloret de Mar. The drawing is etched into the wood with graphic scales, waterlines in plan and elevation view and the body plan. The reverse side of the wood panel also has a technical drawing of a boat etched into the wood with waterlines in elevation view and the body plan. Buenaventura Ribas was a master shipbuilder from Lloret who built ships including the brigantine Emilio, the polacres Minerva, Nueva Carmen, Bella Dolores, the corvette Pepito, or the schooner Engracia, among others. Fotografia: Jose Biel. Museu Marítim de Barcelona 18 19 Tècnica en Conservació preventiva i restauració. Àrea de Gestió de Col·leccions i del Coneixement. Técnica en Conservación preventiva y restauración. Área de Gestión de Colecciones y del Conocimiento. Museu Marítim de Barcelona / Museo Marítimo de Barcelona. Technician in preventive conservation and restoration. Collection and Knowledge Management Area. Barcelona Maritime Museum. Carmen Vázquez López Tècnica en Conservació preventiva i restauració. Àrea de Gestió de Col·leccions i del Coneixement. Técnica en Conservación preventiva y restauración. Área de Gestión de Colecciones y del Conocimiento. Museu Marítim de Barcelona / Museo Marítimo de Barcelona. Technician in preventive conservation and restoration. Collection and Knowledge Management Area. Barcelona Maritime Museum Arseni Frigola Bosch Regidor de Cultura. Ajuntament de Lloret de Mar. Regidor de Cultura . Ayuntamiento de Lloret de Mar. Councillor for Culture. Lloret de Mar Town Council Anna Fuentes Fernández Directora de Patrimoni Cultural. Museu del Mar. Lloret de Mar. Directora de Patrimonio Cultural . Museo del Mar. Lloret de Mar. Director of Cultural Heritage. Maritime Museum. Lloret de Mar. Rosa Sánchez Alba Patrimoni Cultural. Museu del Mar. Lloret de Mar. Patrimonio cultural . Museo del Mar . Lloret de Mar. Cultural Heritage. Maritime Museum. Lloret de Mar Salvador Palaudelmàs i Casals Obrer Major de l’Obreria de Santa Cristina. Lloret de Mar. Obrero Mayor de la Obreria de Santa Cristina. Lloret de Mar. Head of the Brotherhood of Santa Cristina. Lloret de Mar.