Download Descargar Informe 2007/2008 - Cámara de Comercio Alemana para
Document related concepts
no text concepts found
Transcript
INFORME JAHRBUCH 2007/2008 INFORME JAHRBUCH 2007/2008 Madrid Avenida Pío XII, 26-28 E- 28016 Madrid Tel. (+34) 91 353 09 10 Fax (+34) 91 359 12 13 E-mail: madrid@ahk.es Barcelona Còrsega, 301-303 E- 08008 Barcelona Tel. (+34) 93 415 54 44 Fax (+34) 93 415 27 17 E-mail: barcelona@ahk.es w w w . a h k . e s 5 Índice Inhalt 8 EDITORIAL VORWORT 8 Francisco Belil, Presidente de la Cámara de Comercio Alemana para España Präsident der Deutschen Handelskammer für Spanien 10 Peter Moser, Director Gerente de la Cámara de Comercio Alemana para España Geschäftsführer der Deutschen Handelskammer für Spanien 13 RELACIONES ECONÓMICAS HISPANO-ALEMANAS DEUTSCH-SPANISCHE WIRTSCHAFTSBEZIEHUNGEN 14 Alemania continúa con su estrategia de crecimiento y reformas Deutschland setzt seine Wachstums- und Reformstrategie fort Michael Glos, Ministro Federal de Economía y Tecnología / Bundesminister für Wirtschaft und Technologie 20 España sigue siendo un país muy ventajoso para los negocios Spanien bietet weiterhin gute Geschäftsmöglichkeiten Miguel Sebastián Gascón, Ministro de Industria, Turismo y Comercio / Minister für Industrie, Tourismus und Handel 24 Las relaciones hispano-alemanas en el ámbito económico, político y cultural Die deutsch-spanischen Beziehungen in Wirtschaft, Politik und Kultur Dr. Wolf-Ruthart Born, Embajador de la República Federal de Alemania en España / Botschafter der Bundesrepublik Deutschland in Spanien 34 Nuevo máximo histórico en las relaciones económicas hispano-alemanas Neuer Rekord in den deutsch-spanischen Wirtschaftsbeziehungen Gabriel Busquets Aparicio, Embajador de España en la República Federal de Alemania / Spanischer Botschafter in der Bundesrepublik Deutschland 38 El mercado europeo sigue marcando la pauta para las empresas alemanas Der europäische Markt bleibt für deutsche Unternehmen das Maß der Dinge Dr. Martin Wansleben, Secretario General del Consejo Superior de las Cámaras de Industria y Comercio Alemanas (DIHK) / Hauptgeschäftsführer des Deutschen Industrie- und Handelskammertages (DIHK) 42 Los retos de la empresa española Die Herausforderungen der spanischen Unternehmen Javier Gómez-Navarro, Presidente del Consejo Superior de Cámaras de Comercio / Präsident des Dachverbandes der spanischen Industrie- und Handelskammern 46 Y de repente están aquí: las empresas españolas en Alemania Auf einmal waren sie da: Spanische Unternehmen in Deutschland Matthias Wolf, Vicepresidente de la Cámara Oficial Española de Comercio en Alemania / Vizepräsident der Amtlichen Spanischen Handelskammer für Deutschland 50 La política económica española puesta a prueba Spanische Wirtschaftspolitik in der Bewährung Dr. Georg Oster, Delegado de la Agencia Federal Alemana para el Comercio Exterior (bfai) para España y Portugal / Delegierter der Bundesagentur für Außenwirtschaft (bfai) für Spanien und Portugal 60 La empresa española y sus retos de futuro Spanische Unternehmer vor neuen Herausforderungen Gerardo Díaz Ferrán, Presidente de la CEOE / Präsident der Dachorganisation der spanischen Arbeitgeberverbände CEOE 66 España sigue siendo atractiva para la inversión extranjera Spanien bleibt für ausländische Investitionen attraktiv Begoña Cristeto, Consejera Delegada INTERÉS - Invest in Spain / Geschäftsführerin von INTERÉS – Invest in Spain 6 Índice Inhalt 69 INFORMES DE LOS DELEGADOS DE LA CÁMARA DIE DELEGIERTEN DER AHK SPANIEN BERICHTEN 70 La actividad económica en Aragón en 2007 / Die Wirtschaft in Aragonien im Jahr 2007 María López Palacín, Delegada de la Cámara de Comercio Alemana para España en Aragón / Delegierte der AHK Spanien in Aragonien 74 Optimismo prudente / Vorsichtiger Optimismus Ursula Müller-Breitkreutz, Delegada de la Cámara de Comercio Alemana para España en las Islas Baleares / Delegierte der AHK Spanien auf den Balearen 78 Panorama de las relaciones económicas entre la Comunidad Valenciana y la República Federal de Alemania / Stand der Wirtschaftsbeziehungen zwischen der autonomen Region Valencia und der Bundesrepublik Deutschland Juan Luis Cervera García, Delegado de la Cámara de Comercio Alemana para España en la Comunidad Valenciana / Delegierter der AHK Spanien in der autonomen Region Valencia 86 Ralentización de expectativas para 2008 / Niedrigere Wachstumserwartungen für 2008 José Boogen Heudorf, Delegado de la Cámara de Comercio Alemana para España en el País Vasco / Delegierter der AHK Spanien im Baskenland 93 ESPAÑA DESDE LA PERSPECTIVA DE LAS EMPRESAS SPANIEN AUS SICHT DER UNTERNEHMER 94 50 años socio de la Cámara / 50 Jahre Mitglied der AHK Spanien LÁCER, S.A. 98 25 años socio de la Cámara / 25 Jahre Mitglied der AHK Spanien PERI, S.A.U. 101 15 años socio de la Cámara / 15 Jahre Mitglied der AHK Spanien VAILLANT, S.L. 104 5 años socio de la Cámara / 5 Jahre Mitglied der AHK Spanien THYSSENKRUPP SYSTEM ENGINEERING SPANIEN 107 1 año socio de la Cámara / 1 Jahr Mitglied der AHK Spanien BUSINESS APPLICATION RESEARCH CENTER, S.L. (BARC) 110 ACTIVIDADES DE LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA TÄTIGKEITSBERICHT DER DEUTSCHEN HANDELSKAMMER FÜR SPANIEN 112 116 120 123 126 133 137 140 Crónica 2007/2008 / Höhepunkte 2007/2008 Información general sobre las actividades de la Cámara / Allgemeines zur Tätigkeit der AHK Spanien Asesoría Legal y Fiscal / Recht und Steuern Información Comercial / Handelsauskunft Consultoría de Mercado / Markt- und Absatzberatung Atención a los Socios / Mitgliederservice Formación Profesional / Berufsbildung Comunicación / Kommunikation 148 AGENDA 2007/08 / VERANSTALTUNGEN 2007/08 152 ESPAÑA EN CIFRAS / SPANIEN IN ZAHLEN 160 JUNTA DIRECTIVA / VORSTAND 162 ORGANIGRAMA / ORGANIGRAMM 164 PUBLICACIONES / PUBLIKATIONEN 168 MISIÓN / LEITBILD Editorial Vorwort Francisco Belil Presidente de la Cámara de Comercio Alemana para España / Präsident der Deutschen Handelskammer für Spanien “El nuevo Gobierno debería impulsar la inversión en nuevas tecnologías y en I+D+i, factores clave para la competitividad exterior de las empresas españolas.” „Die neue Regierung muss Investitionen in neue Technologien und in Forschung und Entwicklung vorantreiben, entscheidende Faktoren für die unternehmerische Wettbewerbsfähigkeit auf internationalen Märkten.“ 9 El año pasado, con motivo de la celebración de nuestro 90 aniversario, publicamos una edición especial del Informe Anual en la que reflejamos con detalle la trayectoria de la Cámara de Comercio Alemana para España desde su fundación en 1917. Este año nuestra mirada se dirige más bien hacia el futuro y los numerosos retos que debe afrontar el Gobierno al comienzo de la segunda legislatura en materia de política económica. Desde el punto de vista de la Cámara, la política económica española debe tomar una serie de medidas para aumentar la competitividad de las empresas españolas, y más concretamente en lo que respecta a su competitividad exterior. El nuevo Gobierno debería impulsar la inversión en nuevas tecnologías y en I+D+i, factores clave para la competitividad exterior de las empresas españolas. Es prioritaria también la inversión estatal en infraestructuras que faciliten la movilidad de personas y permitan un transporte de mercancías más competitivo. Medidas de tipo fiscal, sobre todo la rebaja del impuesto de sociedades también contribuirían a mejorar la competitividad de nuestras empresas. La reducción de la burocracia es otra de las demandas de la Cámara de Comercio Alemana en España al nuevo Gobierno. En este contexto, se hace patente también la necesidad de una reforma profunda del sector público, incluida la urgente reforma del derecho laboral, algo imprescindible para el éxito de las empresas españolas en el siglo XXI y para favorecer la creación de empleo estable, flexible y de calidad. Los países que compiten con España en los mercados internacionales son cada vez más activos, por lo que hay que actuar con rapidez. Esperemos que ya en los primeros 100 días del nuevo Gobierno podamos ver cuáles son las líneas maestras de su política económica y, sobre todo, si se toman las decisiones necesarias para garantizar el futuro económico de nuestro país al que todos aspiramos. Es necesario realizar importantes avances en la liberalización energética, que aún no ha tenido efectos significativos para los consumidores. También se debería avanzar en la liberalización del suelo, y de la distribución comercial. Nachdem wir anlässlich unseres 90-jährigen Bestehens im vergangenen Jahr in einer Sonderausgabe des Jahrbuchs ausführlich über die Geschichte der AHK Spanien seit ihrer Gründung im Jahr 1917 berichtet haben, wollen wir in der diesjährigen Ausgabe den Blick verstärkt in die Zukunft richten, eine Zukunft, die für die spanische Wirtschaft am Beginn der zweiten Amtsperiode der Regierung Zapatero von vielfältigen Herausforderungen geprägt ist. Die spanische Wirtschaftspolitik hat aus der Sicht der AHK Spanien ein ganzes Bündel von Maßnahmen umzusetzen, um die Wettbewerbsfähigkeit der spanischen Unternehmen auf den internationalen Märkten zu steigern. Die neue Regierung muss Investitionen in neue Technologien und in Forschung und Entwicklung vorantreiben, entscheidende Faktoren für die Wettbewerbsfähigkeit der spanischen Unternehmen auf internationalen Märkten. Des Weiteren sind staatliche Investitionen in die Infrastruktur zur Förderung der Mobilität im Personenverkehr und für einen wettbewerbsfähigeren Warenverkehr von entscheidender Bedeutung. Des Weiteren sind Fortschritte hinsichtlich der Liberalisierung des Energiemarktes notwendig, da diese die Konsumenten bisher kaum begünstigt hat. Wichtig ist ebenfalls eine flexiblere Handhabung hinsichtlich der Bereitstellung von Neubauland und des Vertriebsnetzes. Die Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit der spanischen Unternehmen erfordert auch Maßnahmen steuerlicher Art, insbesondere die Rückführung der Unternehmenssteuer. Der Bürokratieabbau ist eine weitere Forderung der AHK Spanien an die neue Regierung. In diesem Zusammenhang steht auch die Notwendigkeit einer tiefgreifenden Reform des öffentlichen Sektors unter Einschluß der dringend erforderlichen Flexibilisierung des Arbeitsrechts, um den Erfolg der spanischen Unternehmen im 21. Jahrhundert zu gewährleisten und langfristige, flexible und qualitativ hochwertige Beschäftigungsverhältnisse zu schaffen. Spaniens Wettbewerber auf den internationalen Märkten sind nicht untätig. Schnelles Handeln ist erforderlich. Wir hoffen, dass schon in den ersten 100 Tagen der neuen Regierung deren wirtschaftspolitische Leitlinien, vor allem aber die Umsetzung der notwendigen Maßnahmen erkennbar werden. Editorial Vorwort Peter Moser Director Gerente de la Cámara de Comercio Alemana para España / Geschäftsführer der Deutschen Handelskammer für Spanien “Los proveedores de servicios deben detectar nichos en la demanda de prestaciones de alta calidad y cubrirlos con ofertas profesionales. La Cámara viene haciendo precisamente esto en los sectores de las energías renovables y las tecnologías hídricas y medioambientales, entre otros.” „Dienstleister müssen Nischen für höherwertige Dienstleistungen erkennen und sie mit professionellen Angeboten besetzen. Die AHK Spanien tut dies unter anderem in den Sektoren der erneuerbaren Energien, bei Wasserund Umwelttechnologien.“ 11 En estas líneas se pretende exponer las perspectivas de la Cámara del mismo modo que el presidente de la Cámara ha expuesto en el editorial del presente Informe Anual los desafíos a los que se enfrenta la economía española. Ahora se trata de hablar de los retos de la Cámara y de encontrar respuestas a las preguntas sobre las tareas que nos esperan. ¿Qué debemos hacer para responder a las expectativas de nuestros socios y clientes, y para seguir fomentando las relaciones comerciales hispano-alemanas en nuestra décima década de actividad? Sin duda, sería un error relajarse debido a los resultados positivos de los últimos años. Desde hace más de cinco años, la Cámara registra buenos resultados económicos, y su cuota de autofinanciación, índice inequívoco de su posición en el mercado, muestra un constante incremento. Asimismo, se detecta una tendencia positiva en el número de asociados, lo cual es algo que no puede darse por sentado en las asociaciones empresariales de todo tipo. No obstante, todo ello no significa ninguna garantía de futuro, puesto que la sostenibilidad de estos resultados hay que ganárselos día a día. Was im Geleitwort des Präsidenten der AHK Spanien in diesem Jahrbuch zu den Herausforderungen für die spanische Wirtschaft angesprochen wurde, soll in diesem Beitrag auch für die Perspektiven der AHK Spanien versucht werden, nämlich eine Antwort auf folgende Fragen zu finden: Vor welchen Aufgaben stehen wir? Was ist zu tun, damit die AHK Spanien auch im 10. Jahrzehnt ihres Bestehens den Anforderungen ihrer Mitglieder und Kunden gerecht wird und ihren Auftrag zur Förderung der deutsch-spanischen Wirtschaftsbeziehungen erfüllen kann? Sicher wäre es ein Fehler, vor dem Hintergrund der guten Ergebnisse der letzten Jahre Gelassenheit einkehren zu lassen. Zwar repräsentieren die wirtschaftlichen Resultate der AHK Spanien seit mehr als fünf Jahren eine positive Entwicklung. Die Eigenfinanzierungsquote der AHK Spanien, unbestechlicher Gradmesser für ihre Position im Markt, weist stetige Steigerungen auf. Auch ist bei der Mitgliederentwicklung ein positiver Trend festzustellen – für Mitgliederorganisationen jedweder Art keine Selbstverständlichkeit. Eine Garantie für die Zukunft ist damit jedoch nicht verbunden. Die Nachhaltigkeit dieser Entwicklung muss vielmehr laufend erarbeitet werden. Desde hace tiempo, el mercado de las asociaciones empresariales y proveedores de servicios en el ámbito de las relaciones económicas hispano-alemanas ya no está en auge. El apogeo se acabó hace 20 años. Actualmente, se trata de detectar nichos en la demanda de prestaciones de alta calidad y cubrirlos con ofertas profesionales. La Cámara viene haciendo precisamente esto desde hace algún tiempo en los sectores de las energías renovables y las tecnologías hídricas y medioambientales y, a la vez, ofrece servicios de asesoramiento más completos para las empresas alemanas en el mercado español. Como asociación de empresas, la Cámara ha aumentado su oferta de eventos y círculos específicos. Además, tanto en interés propio como en interés de sus socios, se concede una especial importancia a la presencia de la Cámara en los medios de comunicación. No cabe duda de que la Cámara, también en los años restantes hasta el centenario de su fundación en 2017, seguirá siendo una institución útil para sus socios y clientes, y con una fuerte orientación hacia el futuro. Der Markt für Mitgliedereinrichtungen und Dienstleister im Bereich der deutsch-spanischen Wirtschaftsbeziehungen befindet sich schon lange nicht mehr in einer Phase des Aufschwungs. Diese ist seit 20 Jahren vorüber. Derzeit geht es darum, Nischen für höherwertige Dienstleistungen zu erkennen und sie mit professionellen Angeboten zu besetzen. Die AHK Spanien tut dies seit einiger Zeit in den Sektoren der erneuerbaren Energien, bei Wasser- und Umwelttechnologien und gleichzeitig mit tiefergehenden Angeboten bei der Betreuung von Engagements deutscher Unternehmen im spanischen Markt. Bei der Tätigkeit der AHK Spanien als Mitgliedereinrichtung sind die Angebote für Veranstaltungen und themenorientierte Arbeitskreise weiterentwickelt worden. Besonderes Augenmerk wird auf die Präsenz der AHK Spanien in den Medien gerichtet, im eigenen Interesse und in dem ihrer Mitglieder. All dies wird dazu führen, dass sich die AHK Spanien auch über die restlichen Jahre bis zu ihrem 100-jährigen Bestehen im Jahr 2017 als für ihre Mitglieder und Kunden nützliche Einrichtung behauptet und weiterentwickelt. 12 14 ALEMANIA CONTINÚA CON SU ESTRATEGIA DE CRECIMIENTO Y REFORMAS DEUTSCHLAND SETZT SEINE WACHSTUMS- UND REFORMSTRATEGIE FORT Michael Glos, Ministro Federal de Economía y Tecnología / Bundesminister für Wirtschaft und Technologie 20 ESPAÑA SIGUE SIENDO UN PAÍS MUY VENTAJOSO PARA LOS NEGOCIOS SPANIEN BIETET WEITERHIN GUTE GESCHÄFTSMÖGLICHKEITEN Miguel Sebastián Gascón, Ministro de Industria, Turismo y Comercio / Minister für Industrie, Tourismus und Handel 24 LAS RELACIONES HISPANO-ALEMANAS EN EL ÁMBITO ECONÓMICO, POLÍTICO Y CULTURAL DIE DEUTSCH-SPANISCHEN BEZIEHUNGEN IN WIRTSCHAFT, POLITIK UND KULTUR Dr. Wolf-Ruthart Born, Embajador de la República Federal de Alemania en España / Botschafter der Bundesrepublik Deutschland in Spanien 34 NUEVO MÁXIMO HISTÓRICO EN LAS RELACIONES ECONÓMICAS HISPANO-ALEMANAS NEUER REKORD IN DEN DEUTSCH-SPANISCHEN WIRTSCHAFTSBEZIEHUNGEN Gabriel Busquets Aparicio, Embajador de España en la República Federal de Alemania / Spanischer Botschafter in der Bundesrepublik Deutschland 38 EL MERCADO EUROPEO SIGUE MARCANDO LA PAUTA PARA LAS EMPRESAS ALEMANAS DER EUROPÄISCHE MARKT BLEIBT FÜR DEUTSCHE UNTERNEHMEN DAS MASS DER DINGE Dr. Martin Wansleben, Secretario General del Consejo Superiro de las Cámaras de Industria y Comercio Alemanas (DIHK) / Hauptgeschäftsführer des Deutschen Industrie- und Handelskammertages (DIHK) 42 LOS RETOS DE LA EMPRESA ESPAÑOLA DIE HERAUSFORDERUNGEN DER SPANISCHEN UNTERNEHMEN Javier Gómez-Navarro, Presidente del Consejo Superior de Cámaras de Comercio / Präsident des Dachverbandes der spanischen Industrie- und Handelskammern 46 Y DE REPENTE ESTÁN AQUÍ: LAS EMPRESAS ESPAÑOLAS EN ALEMANIA AUF EINMAL WAREN SIE DA: SPANISCHE UNTERNEHMEN IN DEUTSCHLAND Matthias Wolf, Vicepresidente de la Cámara Oficial Española de Comercio en Alemania / Vizepräsident der Amtlichen Spanischen Handelskammer für Deutschland 50 LA POLÍTICA ECONÓMICA ESPAÑOLA EN ENTREDICHO SPANISCHE WIRTSCHAFTSPOLITIK IN DER BEWÄHRUNG Dr. Georg Oster, Delegado de la Agencia Federal Alemana para el Comercio Exterior (bfai) para España y Portugal / Delegierter der Bundesagentur für Außenwirtschaft (bfai) für Spanien und Portugal 60 LA EMPRESA ESPAÑOLA Y SUS RETOS DE FUTURO SPANISCHE UNTERNEHMER VOR NEUEN HERAUSFORDERUNGEN Gerardo Díaz Ferrán, Presidente de la CEOE / Präsident der Dachorganisation der spanischen Arbeitgeberverbände CEOE 66 ESPAÑA SIGUE SIENDO ATRACTIVA PARA LA INVERSIÓN EXTRANGERA SPANIEN BLEIBT FÜR AUSLÄNDISCHE INVESTITIONEN ATTRAKTIV Begoña Cristeto, Consejera Delegada INTERÉS - Invest in Spain / Geschäftsführerin von INTERÉS – Invest in Spain Relaciones económicas hispano-alemanas Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen 14 Alemania continúa con su estrategia de crecimiento y reformas Deutschland setzt seine Wachstums- und Reformstrategie fort En enero realicé un viaje muy especial: con motivo del 90 aniversario de la Cámara de Comercio Alemana para España acudí a Madrid para celebrar esta especial fecha con los empresarios locales. No sólo celebramos el éxito de la Cámara a lo largo de su historia, sino también la buena evolución de nuestras relaciones comerciales. El intercambio hispano-alemán de mercancías no deja de aumentar, y alcanzó un volumen superior a los 65.000 millones de euros el pasado ejercicio. Alemania se sitúa así en el segundo puesto, por detrás de Francia, en lo que a socios comerciales de España se refiere. Con más de 1.000 filiales, las empresas alemanas constituyen el mayor grupo de inversores extranjeros. A esto debe añadirse otro importante factor económico: el turismo, con unos 10 millones de alemanes que visitan anualmente España. MICHAEL GLOS Ministro Federal de Economía y Tecnología Bundesminister für Wirtschaft und Technologie “El intercambio hispano-alemán de mercancías superó los 65.000 millones de euros el pasado ejercicio.” No cabe duda de que nos hallamos ante un balance muy positivo que refleja la fuerza de nuestras economías. La economía alemana sigue mostrando una buena evolución. El año pasado celebramos un crecimiento del 2,5 por ciento. Ahora, la economía alemana Im Januar habe ich eine besondere Reise unternommen: Aus Anlass des 90-jährigen Bestehens der Deutschen Handelskammer für Spanien (AHK Spanien) habe ich Madrid besucht, um gemeinsam mit den Unternehmern vor Ort dieses besondere Jubiläum zu feiern. Nicht nur die erfolgreiche Geschichte der AHK Spanien haben wir gefeiert, sondern auch die gute Entwicklung unserer Wirtschaftsbeziehungen. Der deutschspanische Warenaustausch steigt kontinuierlich an und erreichte im vergangenen Jahr ein Volumen von über 65 Milliarden Euro. Damit ist Deutschland nach Frankreich der zweitwichtigste Handelspartner Spaniens. Mit über 1.000 Niederlassungen stellen deutsche Unternehmen die größte Gruppe ausländischer Investoren. Hinzu kommt noch der Wirtschaftsfaktor Tourismus mit jährlich rund zehn Millionen deutschen Besuchern, die nach Spanien reisen. Das ist eine stolze Bilanz. Sie zeigt die Kraft unserer Volkswirtschaften. Die deutsche Wirtschaft befindet sich nach wie vor in einer ordentlichen Verfassung. Im vergangenen Jahr konnten wir uns über ein Wirtschaftswachstum von 2,5 Prozent freuen. Diese Kraft braucht die deutsche Wirtschaft jetzt auch, denn am internationalen Konjunkturhimmel sind dunkle Wolken aufgezogen. In den letzten Monaten haben die Risiken auf den Weltmärkten deutlich zugenommen. Hypothekenkrise, Finanzmarktturbulenzen, der hohe Eurokurs und das schwächere Wachstum in den USA betreffen auch die deutsche Wirtschaft. Zu Panik gibt es keinen Grund, wohl aber zu Wachsamkeit. Relaciones económicas hispano-alemanas 15 Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen también necesita este impulso, ya que han aparecido nubes oscuras en la coyuntura internacional. Durante los últimos meses se han incrementado notablemente los riesgos en los mercados mundiales. La crisis hipotecaria, las turbulencias de los mercados financieros, el elevado tipo de cambio del euro y la ralentización del crecimiento en EE.UU. también están afectando a la economía alemana. Y aunque no hay motivos para el pánico, sí que cabe permanecer alerta. La creación de puestos de empleo aporta nuevas perspectivas y fortalece la confianza de los ciudadanos. Precisamente las personas de mayor edad, los jóvenes y las personas con baja cualificación han vuelto a encontrar trabajo en los últimos años. El año pasado registramos 1,1 millones de desempleados menos que en 2005. También hemos conseguido un récord de ocupación al contar con una población activa de más de 40 millones de personas. En algunas regiones ya hemos alcanzado prácticamente el pleno empleo. También seguimos avanzando en el saneamiento presupuestario. Por primera vez desde 1989, los presupuestos generales del Estado registraron un superávit en el año 2007. Sobre esta base se crea un nuevo margen para invertir en investigación y desarrollo. Mi ministerio ha incrementado los recursos para la promoción de la tecnología en un 16 por ciento desde 2006 hasta 2008. Y por primera vez este año vamos a invertir más dinero en tecnologías del futuro que en la subvención de las minas de carbón, lo cual también es un éxito. Todos estos factores refuerzan el atractivo de Alemania. Según datos de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), las inversiones de empresas extranjeras en Alemania han aumentado en más de un 20 por ciento, hasta superar los 42.000 millones de dólares. En el “Informe sobre las inversiones en el mundo 2007”, la UNCTAD sitúa a Alemania entre los diez emplazamientos de inversión más atractivos. Estas cifras demuestran que, en conjunto, Alemania es una gran beneficiada de la globalización. La OMC ha confirmado que, también el año pasado, volvimos a conseguir el récord mundial de exportaciones, por delante de China. Y esta es la dirección en la que queremos continuar. El cometido del gobierno federal en este respecto es muy claro: debe crear las condiciones marco necesarias para que invertir en nuestro país sea aún más atractivo. Neue Arbeitsplätze schaffen Perspektiven und stärken das Vertrauen der Bürger. Gerade Ältere, Junge und niedrig Qualifizierte haben in letzter Zeit wieder einen Arbeitsplatz gefunden. Im vergangenen Jahr hatten wir 1,1 Millionen Arbeitslose weniger als noch im Jahr 2005. Mit über 40 Millionen Erwerbstätigen haben wir einen Beschäftigungsrekord erreicht. In einigen Regionen haben wir bereits praktisch Vollbeschäftigung. Auch bei der Haushaltssanierung kommen wir voran. Zum ersten Mal seit 1989 hatte der staatliche Gesamthaushalt 2007 einen Über„Der deutsch-spanische schuss. So entstehen neue Spielräume für Investitionen in Forschung und Entwicklung. Allein mein Haus hat die Mittel zur Technologieförderung von Warenaustausch erreichte 2006 bis 2008 um 16 Prozent gesteigert. Erstmals gibt mein Ministerium in im vergangenen Jahr ein diesem Jahr mehr Geld für Zukunftstechnologien aus als für die Subventionierung des Steinkohlebergbaus. Auch das ist ein Erfolg. Volumen von über 65 Diese Maßnahmen stärken Deutschlands Attraktivität. So sind die Investitionen ausländischer Unternehmen in Deutschland nach Angaben der UNCTAD (Konferenz der Vereinten Nationen für Handel und Entwicklung) zuletzt um mehr als 20 Prozent auf über 42 Milliarden US-Dollar angestiegen. Im „Weltinvestitionsbericht 2007“ der UNCTAD rangiert Deutschland unter den zehn attraktivsten Investitionsstandorten. Diese Zahlen beweisen, dass Deutschland alles in allem ein Gewinner der Globalisierung ist. Die WTO hat uns bescheinigt, dass wir auch im vergangenen Jahr wieder vor China Exportweltmeister geworden sind. Diesen Kurs wollen wir fortsetzen. Die Bundesregierung hat dabei eine klare Aufgabe: Sie muss die Rahmenbedingungen schaffen, damit Investitionen in unserem Land noch attraktiver werden. Milliarden Euro.“ 16 Relaciones económicas hispano-alemanas Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen “En 2008, el gobierno alemán invertirá por primera vez más dinero en tecnologías del futuro que en la subvención de las minas de carbón, lo cual es un éxito.” La reforma del impuesto de sociedades ya ha sido un paso en esta dirección. La imposición nominal de los beneficios empresariales se redujo a principios de año a menos del 30 por ciento. Con esta medida, Alemania se sitúa en el nivel medio europeo en lo que a tipos fiscales se refiere. Lo que ahora necesitamos es continuar con nuestra evidente estrategia de crecimiento y reformas, que tanto ha fortalecido nuestra economía en los últimos tiempos. Sin duda, la lección de los últimos años es que las reformas valen la pena. En primer lugar se sitúa la lucha contra el desempleo. Debemos procurar que las oportunidades de empleo se puedan utilizar de forma decidida y flexible. El trabajo a tiempo parcial y las cláusulas de reserva de los convenios, los contratos de duración determinada, el trabajo temporal, los llamados “miniempleos” y las cuentas de tiempo trabajado son algunos ejemplos de elementos flexibles que cabe fortalecer. Debe evitarse cualquier posible debilitamiento a causa de obstáculos burocráticos, medidas intervencionistas o imposiciones. Mit der Unternehmenssteuerreform haben wir bereits gehandelt. Die nominale Belastung der Unternehmensgewinne ist zum Jahreswechsel auf unter 30 Prozent gesunken. Deutschland rückt damit bei den Steuersätzen in das europäische Mittelfeld vor. Was wir jetzt brauchen, ist die Fortsetzung unserer klaren Wachstums- und Reformstrategie, die unsere Volkswirtschaft letztlich so stark gemacht hat. Denn das ist die Lehre der letzten Jahre: Reformen lohnen sich! Oben an steht der weitere Abbau der Arbeitslosigkeit. Wir müssen dafür sorgen, dass Beschäftigungschancen entschlossen und flexibel genutzt werden können. Teilzeitarbeit und tarifliche Öffnungsklauseln, befristete Arbeitsverträge, Zeitarbeit, Minijobs und Zeitkonten sind Beispiele von flexiblen Elementen. Diese gilt es zu stärken. Jede Schwächung durch bürokratische Hemmnisse, dirigistische Eingriffe oder Auflagen muss vermieden werden. Die beste Stütze für die Konjunktur ist, wenn wir den Bürgern mehr Netto vom Brutto auf dem Girokonto lassen. Hier hat die Bundesregierung schon viel geschafft. Zum 1. Januar haben wir den Beitrag zur Arbeitslosenversicherung auf 3,3 Prozent gesenkt. Gegenüber 2006 hat sich der Satz dadurch fast halbiert. Das entlastet die Beitragszahler jährlich um rund 25 Milliarden Euro. Das ist mehr als ein Prozent des Bruttoinlandsprodukts. Damit schaffen wir mehr Spielräume für Investitionen und Konsum in Deutschland. Ein weiteres Thema steht im Mittelpunkt der Politik der Bundesregierung: die Energiepolitik. Sie ist das Schlüsselthema der Zukunft. Bundeskanzlerin Angela Merkel hat diese Fragen sowohl während unserer EU-Ratspräsidentschaft als auch beim G8-Gipfel in Heiligendamm ganz oben auf die Agenda gesetzt. 17 „Die deutsche Regierung gibt dieses Jahr zum ersten Mal mehr Geld für Zukunftstechnologien aus als für die Subventionierung des Steinkohlebergbaus. Das ist ein Erfolg.“ 18 Relaciones económicas hispano-alemanas Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen Conseguiremos el mejor soporte para la coyuntura si les dejamos a los ciudadanos una mayor cantidad neta de su sueldo bruto en la cuenta. En este ámbito, el gobierno federal ha hecho grandes avances. El 1 de enero disminuimos la cuota del seguro de desempleo al 3,3 por ciento. Esto supone, frente al ejercicio 2006, una reducción de casi la mitad y un ahorro de en torno a los 25.000 millones de euros para los contribuidores, lo cual equivale a más del uno por ciento del producto interior bruto. De este modo, conseguimos un margen más grande para las inversiones y el consumo en Alemania. La política del gobierno federal se centra en otro tema también fundamental: la política energética, el tema clave del futuro. La canciller Angela Merkel ha puesto en primera línea de la orden del día estas cuestiones, tanto durante nuestra presidencia de la Unión Europea como con motivo de la cumbre del G8 en Heiligendamm. “La política energética es fundamental en la política del gobierno federal: es el tema clave del futuro.” En Alemania trabajamos en una política energética que persigue los objetivos siguientes: un suministro seguro a precios competitivos que sea respetuoso con el medio ambiente. El gobierno federal aprobó un programa energético y climático a finales del año pasado. Por primera vez, hemos presentado un paquete de medidas integral. Su concepción se basa en que analizamos qué es necesario en términos de política climática de modo que también nos haga avanzar en términos de política energética. Lógicamente, en un país industrial como Alemania nunca se pueden apagar las luces. Al mismo tiempo, debemos detener en la medida de lo posible el incremento del precio de la energía, ya que el aumento de los precios es absolutamente nocivo para la coyuntura, y lo que necesita la coyuntura es todo nuestro apoyo. In Deutschland arbeiten wir an einer Energiepolitik, die folgende Ziele verfolgt: eine sichere Versorgung zu wettbewerbsfähigen Preisen, die das Klima schont. Die Bundesregierung hat Ende letzten Jahres ein Energie- und Klimaprogramm beschlossen. Erstmals haben wir ein Maßnahmenpaket aus einem Guss vorgelegt. Dabei konzipieren wir das klimapolitisch Notwendige so, dass es uns auch energiepolitisch nach vorne bringt. Denn in einem Industrieland wie Deutschland dürfen nie die Lichter ausgehen. Zugleich müssen wir dem Anstieg der Energiepreise wo immer möglich Einhalt gebieten. Denn steigende Preise sind Gift für die Konjunktur. Sie aber müssen wir stützen. „Die Energiepolitik steht im Mittelpunkt der Politik der Bundesregierung: Sie ist das Schlüsselthema der Zukunft.“ 19 20 España sigue siendo un país muy ventajoso para los negocios Spanien bietet weiterhin gute Geschäftsmöglichkeiten El año 2008 ha comenzado en medio de importantes turbulencias en la economía mundial. La disminución de la liquidez internacional debida al delicado momento que atraviesa la confianza de los agentes financieros, junto a la inflación sostenida de materias primas, causa preocupación a empresarios y consumidores. Debido a ello, los organismos internacionales coinciden en señalar que se avecina un periodo de menor crecimiento, aunque también afirman que, posiblemente, éste será corto. MIGUEL SEBASTIÁN GASCÓN Ministro de Industria Turismo y Comercio Minister für Industrie, Tourismus und Handel “Hay una particularidad interesante de los periodos de bajo crecimiento, y es que son también periodos de cambios.” Asumiendo que la desaceleración tendrá efectos negativos, también es cierto que la situación de partida de la economía española es mucho más positiva que en momentos anteriores. Se proviene de tasas de crecimiento muy altas, tasas de paro en mínimos históricos y una muy saneada posición presupuestaria, que permite encarar el periodo que se avecina con más recursos que en otras ocasiones. No en vano, y aún habiéndose revisado las previsiones de crecimiento para los dos próximos años a la baja, la economía española sigue presentando unas Das Jahr 2008 hat inmitten starker weltwirtschaftlicher Turbulenzen begonnen. Der Rückgang der internationalen Liquidität auf Grund der schwierigen Phase, die das Vertrauen in der Finanzwelt derzeit durchmacht, zusammen mit der anhaltenden Inflation der Rohstoffpreise sind für Unternehmer und Verbraucher Anlass zur Beunruhigung. Die internationalen Organisationen weisen übereinstimmend darauf hin, dass uns Zeiten geringeren Wirtschaftswachstums bevorstehen, wenngleich sie auch die Vermutung äußern, dass diese nicht von langer Dauer sein werden. Zwar muss man davon ausgehen, dass dieser Wachstumsrückgang negative Auswirkungen haben wird, wahr ist aber auch, dass die Ausgangssituation der spanischen Wirtschaft sehr viel besser ist als in früheren Zeiten. Ausgesprochen hohe Wachstumsraten, ein historischer Tiefstand der Arbeitslosenzahlen und ein sanierter Staatshaushalt bieten einen besseren Rückhalt als je zuvor. Nicht umsonst liegen die Wachstumsaussichten der spanischen Wirtschaft für die kommenden zwei Jahre auch nach einer Anpassung der Prognosen nach unten weiterhin signifikant über denen der Eurozone. Spanien bietet weiterhin gute Geschäftsmöglichkeiten. Phasen mit geringem Wirtschaftswachstum zeichnen sich unter anderem dadurch aus, dass es immer auch Zeiten des Wandels sind. Nicht nur hinsichtlich der strukturellen Reformen, die Regierungen in solchen Zeiten, in denen sie meist auf geringeren Widerstand stoßen, normalerweise vorantreiben, sondern vor allem im Hinblick auf die Neuerungen, die die Wirtschaftsakteure zur Anpassung an die veränderten Rahmenbedingungen einführen, beziehungsweise die sich aus einem neuen Wachstumsmodell der Wirtschaft ergeben, wenn überholte Antriebskräfte der Wirtschaft durch neue, zukunftsträchtigere ersetzt werden. Relaciones económicas hispano-alemanas 21 Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen perspectivas de crecimiento significativamente por encima de las de la eurozona. Aún en estos tiempos, España sigue siendo un país muy ventajoso para los negocios. Hay una particularidad interesante de los periodos de bajo crecimiento, y es que son también periodos de cambios. Esto no se refiere sólo a las reformas estructurales que los gobiernos suelen impulsar en dichos periodos por hallar menor resistencia, sino sobre todo, pretende referirse a los cambios que impulsan los agentes económicos para adaptarse a la nueva situación, o a los que se operan en el patrón de crecimiento de las economías al sustituirse impulsores maduros por otros con mayor recorrido. El crecimiento de la economía española ha tenido una fuente principalmente interna en el periodo reciente, que forzosamente desempeñará un papel menos intenso a corto y medio plazo. A la manera de la economía alemana, es deseable que la economía española reciba una mayor aportación al crecimiento del sector exterior. Aunque es difícil que grandes crecimientos provengan de mercados donde la posición está consolidada –por ejemplo las exportaciones a Alemania ya suponen un 11 por ciento del total de las españolas-, debe buscarse una especialización en actividades de alto valor añadido, que permita obtener ventajas en nichos de mercado. Paralelamente cobra cada vez mayor importancia para el exportador español, la exploración de los mercados emergentes, primero por su mayor potencial de crecimiento, segundo porque la relativamente pequeña presencia en estos destinos implica una mayor oportunidad de expansión. Para facilitar este proceso, el tejido productivo español ya cuenta y podrá contar en el futuro con el acompañamiento y el impulso de las administraciones. En el apartado de comercio de servicios cabe otra lectura. Das Wachstum der spanischen Wirtschaft kam in der letzten Zeit hauptsächlich vom Binnenmarkt, der kurz- und mittelfristig zwangsläufig eine weniger dominante Rolle spielen wird. Es ist wünschenswert, dass der spanische Außenhandel in Zukunft einen höheren Beitrag am Wirtschaftswachstum hat, so wie es in Deutschland der Fall ist. Zwar ist es schwierig, in Märkten, in denen man bereits eine konsolidierte Stellung besitzt, hohe Wachstumsraten zu erzielen – zum Beispiel machen die Ausfuhren nach Deutschland bereits elf Prozent der gesamten spanischen Exporte aus –, dennoch muss eine Spezialisierung auf Produkte mit hoher Wertschöpfung angestrebt werden, bei denen sich dank der Nutzung von Marktnischen Vorteile erzielen lassen. Parallel dazu gewinnt für den spanischen Export die Erschließung der Schwellenmärkte zunehmend an Bedeutung. Zum einen wegen ihres höheren Wachstumspotenzials, zum anderen weil die noch relativ geringe Präsenz von Unternehmen auf diesen Zielmärkten bessere Expansionsmöglichkeiten bietet. Für diesen Internationalisierungsprozess kann das produzierende Gewerbe in Spanien bereits jetzt - und auch in der Zukunft - auf die Begleitung und Unterstützung der Regierung zählen. „Phasen mit geringem Wirtschaftswachstum zeichnen sich unter anderem dadurch aus, dass es immer auch Zeiten des Wandels sind." 22 Es cierto que la ya potente industria turística española debe avanzar en una senda de diversificación similar, tanto de producto (desde el sol-playa a otros de menor estacionalidad y mayor valor añadido, como el turismo ligado a congresos y convenciones), como de países de origen (el 58 por ciento de los turistas extranjeros que recibe España viene de la suma de Reino Unido, Alemania y Francia). Sin embargo, la actuación de los otros servicios distintos del Turismo (financieros, consultoría, ingeniería, informática, etc.) ha sido francamente buena en los últimos años. Los ingresos en la Balanza de Pagos provenientes de esta rúbrica crecen a tasas aceleradas, llegando a los dos dígitos, y en el último ejercicio, superan en valor absoluto a los ingresos derivados de actividades turísticas. Debido a ello podría hablarse de este sector como ejemplo del camino que debe recorrer el total de la economía, el de la modernización de las técnicas de gestión y producción, la adopción de las tecnologías más avanzadas y eficientes y la búsqueda de una especialización productiva en actividades de alto valor añadido. Las administraciones públicas ni han sido ni serán unos meros espectadores en este proceso. Dentro de las líneas establecidas por los sucesivos Planes Nacionales de Reformas se describen diversas acciones dirigidas a modernizar el tejido industrial y mejorar su competitividad. Ejemplo de ello son los sucesivos incrementos del gasto público en I+D+i, así como las iniciativas destinadas a que haya en él cada vez una mayor participación de origen privado. Simultáneamente se han adoptado diversas iniciativas para que „Andere, nicht zum Tourismus gehörige Dienstleistungen zeigen auf, welchen Weg die spanische Wirtschaft insgesamt einschlagen muss, nämlich den der Modernisierung der Management- und Produktionstechniken, der Nutzung der fortschrittlichsten und leistungsfähigsten Technologien und der Spezialisierung der Produktion auf Bereiche mit hoher Wertschöpfung." In der Dienstleistungsbranche liegen die Dinge anders. Auch die sehr leistungsstarke spanische Tourismusindustrie muss sich diversifizieren: zum Einen hinsichtlich ihres Angebots (von Strand und Sonne hin zu anderen, weniger saisonbedingten Produkten mit höherer Wertschöpfung, wie zum Beispiel Geschäftsreisen, Kongressen und Veranstaltungen), zum Anderen im Hinblick auf die Quellmärkte (58 Prozent der Touristen, die Spanien besuchen, stammen aus England, Deutschland und Frankreich). Die Entwicklung anderer Dienstleistungen (zum Beispiel in den Bereichen Finanzen, Unternehmensberatung, Ingenieurwesen, Informatik usw.) war hingegen in den vergangenen Jahren ausgesprochen gut. Der Zuwachs, den die Zahlungsbilanz bei diesen Dienstleistungen verzeichnet, steigt rasch und bewegt sich bereits im zweistelligen Bereich. Im vergangenen Jahr überstieg ihr Gesamtwert sogar die Einnahmen aus dem Tourismus. Die Branche zeigt also den Weg auf, den die gesamte spanische Wirtschaft einschlagen muss, nämlich den der Modernisierung der Management- Relaciones económicas hispano-alemanas 23 Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen las empresas realicen una apuesta firme por la incorporación de talento a las plantillas. La última de ellas ha sido el desarrollo de una nueva arquitectura administrativa, con un nuevo Ministerio de Ciencia e Innovación que aglutina las competencias relacionadas con investigación tanto básica como aplicada y que ayudará a lograr una mayor fluidez en la transmisión del conocimiento entre el tejido productivo y el educativo. La suma de todas las transiciones que se llevan a la práctica en este tiempo de cambios, a buen seguro dejará a la economía nacional perfectamente preparada para extraer el máximo de ventajas del siguiente periodo expansivo, demostrando que resolver con éxito situaciones problemáticas, nos hace mejores. “Los otros servicios distintos del Turismo son un ejemplo del camino que debe recorrer el total de la economía, el de la modernización de las técnicas de gestión y producción, la adopción de las tecnologías más avanzadas y eficientes y la búsqueda de una especialización productiva en actividades de alto valor añadido.” und Produktionstechniken, der Nutzung der fortschrittlichsten und leistungsfähigsten Technologien und der Spezialisierung der Produktion auf Bereiche mit hoher Wertschöpfung. Die Regierung hat bei diesem Prozess bisher nicht die Rolle eines unbeteiligten Beobachters gespielt und wird es auch in Zukunft nicht tun. Innerhalb der verschiedenen staatlichen Reformpläne wurden Maßnahmen zur Modernisierung der Industrie und Verbesserung ihrer Wettbewerbsfähigkeit getroffen, wie zum Beispiel die mehrfache Erhöhung der Staatsausgaben für Forschung, Entwicklung und Innovation sowie die Initiativen zur Förderung einer höheren Beteiligung der Privatwirtschaft in diesem Bereich. Gleichzeitig wurden verschiedene Schritte in die Wege geleitet, damit Unternehmen auf hochqualifiziertes Personal setzen können. Die letzte dieser Initiativen bestand in der Schaffung einer neuen Verwaltungsstruktur in Form eines Ministeriums für Wissenschaft und Innovation, das die Zuständigkeiten sowohl im Bereich der Basisforschung als auch der angewandten Forschung vereint und zu einem regeren Wissenstransfer zwischen der Wirtschaft und den Bildungsträgern beitragen wird. Die Summe all dieser Maßnahmen, die in diesen Zeiten des Wandels umgesetzt werden, wird die spanische Wirtschaft in die Lage versetzen, maximalen Nutzen aus dem nächsten Aufschwung zu ziehen und zeigen, dass man aus einer schwierigen Situation gestärkt hervorgehen kann. 24 Las relaciones hispano-alemanas en el ámbito económico, político y cultural Die deutsch-spanischen Beziehungen in Wirtschaft, Politik und Kultur DR. WOLF-RUTHART BORN Embajador de la República Federal de Alemania en España Botschafter der Bundesrepublik Deutschland in Spanien Las relaciones hispano-alemanas se caracterizan por una colaboración amistosa, amplia y basada en la confianza en diversos ámbitos, sobre todo en lo que a economía, política y cultura se refiere. Asimismo, está creciendo la importancia de proyectos comunes en ciencia, investigación y tecnología, así como en medioambiente y energías renovables. El punto álgido de este año lo constituye la Expo Zaragoza 2008, dedicada al agua y al medioambiente, en la que también participará Alemania. La colaboración de ambos estados en política exterior se centra en Europa y el proceso de construcción europea en el entorno global, mientras que el ámbito de la cultura se distingue por una cooperación cada vez más estrecha entre los intermediarios culturales y el sector económico. El proyecto más importante para Madrid es la nueva construcción del Colegio Alemán. Las relaciones económicas hispano-alemanas man“La colaboración entre tienen el rumbo de cara al éxito: con un crecimiento España y Alemania en superior al doce por ciento, el comercio bilateral registró también en 2007 un aumento superior al promedio, materia de ciencia, investigación y tecnología, Die deutsch-spanischen Beziehungen sind durch freundasí como en medioambiente schaftliche, vertrauensvolle und umfassende Zusammenarbeit in vielfältigen Bereichen, vor allem in Wirtschaft, Politik y energías renovables está und Kultur gekennzeichnet. Immer wichtiger wird die Zusamcobrando cada vez mayor menarbeit in den Bereichen Wissenschaft, Forschung und Technologie sowie Umwelt und erneuerbare Energien. Ein besonderer Höimportancia.” hepunkt in diesem Jahr ist die dem Thema Wasser und Umwelt gewidmete Expo 2008 Saragossa . An ihr nimmt auch Deutschland teil. Europa und der europäische Einigungsprozess im globalen Umfeld sind Schwerpunkt der außenpolitischen Zusammenarbeit beider Länder. Die Zusammenarbeit im Kulturbereich prägt die immer engere Kooperation zwischen Kulturmittlern und der Wirtschaft. Wichtigstes Projekt in Madrid ist der Neubau der Deutschen Schule. Die deutsch-spanischen Wirtschaftsbeziehungen sind weiter auf Erfolgskurs: Mit einem Zuwachs von über zwölf Prozent legte der bilaterale Handel auch im Jahr 2007 überdurchschnittlich zu und erreichte ein Gesamtvolumen von 69,3 Milliarden Euro. Den mit Abstand größten Anteil am deutschen Export nach Spanien hält die Kfz-Branche, gefolgt von chemischen Produkten und sonstigen Vorerzeugnissen und Fertigwaren. Auch bei den deutschen Importen aus Spanien stehen Maschinen und Fahrzeuge an erster Stelle, gefolgt von Lebensmitteln und chemischen Erzeugnissen. Deutschland ist der zweitgrößter Handelspartner Spaniens nach Frankreich. Bei den Importen Spaniens liegt Deutschland sogar auf Platz eins vor Frankreich. Relaciones económicas hispano-alemanas 25 Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen alcanzando un volumen total de 69,3 millones de euros. El sector del automóvil constituye con diferencia la parte más importante de las exportaciones alemanas a España, seguido por los productos químicos, productos prefabricados y manufacturas. Asimismo, en las importaciones alemanas de España, la maquinaria y los vehículos ocupan el primer puesto, seguidos por productos alimenticios y productos químicos. Después de Francia, Alemania es el segundo socio comercial más importante de España y en lo que se refiere a las importaciones españolas, Alemania ocupa incluso el primer puesto, por delante de Francia. Las empresas españolas —sobre todo las de servicios financieros, materiales de construcción e industria de la confección— están reforzando su presencia en el mercado alemán, incluidas las fuertes inversiones españolas en el sector inmobiliario alemán. También se observa una notable interconexión más acentuada en el campo de la energía, después de la adquisición de activos de ENDESA y ENEL a finales de marzo de 2008 por parte de la mayor empresa energética alemana, E.ON. La compañía de electricidad VIESGO de Cantabria, que hasta ahora pertenecía al grupo italiano ENEL también forma parte de estos activos. Con estas compras, E.ON se convertirá en la cuarta empresa más importante en el mercado energético de España. El turismo es otro sector que sigue evolucionando de forma positiva, y lo hace en ambas direcciones. Los más de diez millones de turistas alemanes constituyen el 17 por ciento de las visitas que recibe el país, lo que los sitúa en el segundo lugar en el mercado español después de los británicos, con 17 millones y un 28,9 por ciento. No obstante, cada vez más españoles deciden visitar Alemania; así, en 2007, el número de pernoctaciones de turistas españoles ascendió a unos dos millones, lo que equivale a un aumento de alrededor de un 25 por ciento. El volumen de negocios de las empresas alemanas establecidas en España supera los 70.000 millones de euros en conjunto, lo que corresponde aproximadamente al siete por ciento del PIB español. Cerca del 70 por ciento de las filiales españolas desempeñan simultáneamente la función de intermediario al actuar para la casa matriz también en terceros mercados, sobre todo en Portugal, Latinoamérica y el norte de África. Spanische Unternehmen – vor allem aus den Bereichen Finanzdienstleistungen, Bauwesen und Bekleidungsindustrie – verstärken ihr Engagement in Deutschland. Hierzu gehören beachtliche spanische Investitionen im deutschen Immobiliensektor. Begonnen hat auch eine stärkere Verflechtung der Energiewirtschaft, nachdem das größte deutsche Energieunternehmen E.ON Ende März 2008 Aktiva aus dem Bestand von ENDESA und ENEL – darunter den bisher zur italienischen ENEL gehörenden Energieversorger VIESGO aus Kantabrien „Die deutsch-spanische Zu- übernommen hat und damit künftig den 4. Platz auf dem spanischen Energiemarkt einnehmen wird. sammenarbeit in den BereiWeiterhin positiv entwickelt sich auch der Tourismus – und zwar in beide Richtungen: Mit weit über zehn Millionen Besuchern und einem Anteil von 17 Prozent an allen ausländischen Besuchern liegen deutsche Touristen in Spanien an zweiter Stelle nach den Briten mit 17 Millionen und einem Anteil von 28,9 Prozent. Aber auch immer mehr Spanier besuchen Deutschland. So wuchs die Zahl der Übernachtungen spanischer Touristen 2007 mit circa zwei Millionen Übernachtungen um rund 25 Prozent. chen Wissenschaft, Forschung und Technologie sowie Umwelt und erneuerbare Energien wird immer wichtiger.“ Die in Spanien ansässigen deutschen Unternehmen erzielen insgesamt Umsätze von über 70 Milliarden Euro, was etwa sieben Prozent des spanischen BIP entspricht. Rund 70 Prozent der spanischen Tochtergesellschaften haben zugleich die Funktion einer „Drehscheibe“. Sie sind für die deutschen Stammhäuser auch in Drittmärkten tätig, insbesondere in Portugal, Lateinamerika und in Nordafrika. 26 Relaciones económicas hispano-alemanas Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen Tanto para Alemania como para España, la Unión Europea representa el mayor mercado para la venta de sus productos. Más de un 60 por ciento de las exportaciones alemanas y más de un 70 por ciento de las españolas se realizan dentro del mercado interior común europeo, lo que muestra el grado de interconexión existente entre las economías europeas, con repercusiones sobre decisiones en todos los ámbitos. Ambos países son conscientes de la importancia de la cooperación europea para mantener su competitividad en el mercado internacional, donde Alemania y España parten de buenas posiciones puesto que, a pesar del empeoramiento del clima económico, ambos estados se encuentran en una fase de crecimiento. „Die AHK Spanien, die Deutsche Botschaft, die Bundesagentur für Außenwirtschaft und die Repräsentanzen der Deutschen Zentrale für Tourismus und der landwirtschaftlichen Marketinggesellschaft CMA arbeiten eng zusammen.“ En los ámbitos de la ciencia y tecnología existe desde hace tiempo una estrecha colaboración en la investigación solar y la astronomía, aunque ésta todavía podría itensificarse. La Plataforma Solar de Almería funciona desde 1980 como centro de ensayos de tecnología solar. Actualmente, trabajan en ella doce colaboradores del Centro de Investigación Nacional de Alemania para Aeronáutica y Espacio. Asimismo, desde 1980 viene funcionando el observatorio Calar Alto en Andalucía, dirigido conjuntamente por el Instituto de Astrofísica local y el Instituto Max Planck de Astronomía. Für Deutschland wie für Spanien ist die Europäische Union größter Markt für den Warenabsatz: Über 60 Prozent der deutschen und über 70 Prozent der spanischen Exporte werden im gemeinsamen europäischen Binnenmarkt abgesetzt, ein deutliches Beispiel für die enge Verflechtung der europäischen Volkswirtschaften mit Auswirkungen auf Entscheidungen in allen Bereichen. In beiden Ländern weiß man um die Bedeutung der europäischen Kooperation. Sie ist wichtig, um im internationalen Wettbewerb bestehen zu können. Hier sind beide Staaten grundsätzlich gut aufgestellt. Beide befinden sich, ungeachtet der Eintrübung des wirtschaftlichen Umfelds, weiterhin in einer Phase des Wirtschaftswachstums. In den Bereichen Wissenschaft und Technologie gibt es schon lange eine enge Zusammenarbeit bei der Solarforschung und Astronomie, die aber ausbaufähig ist. Die Solarplattform „Plataforma Solar" in Almería als Testzentrum für Solartechnologie ist seit 1980 in Betrieb. Derzeit sind dort zwölf Mitarbeiter der Deutschen Luftund Raumfahrt tätig. Ebenfalls seit 1980 besteht das Observatorium Calar Alto in Andalusien. Es wird gemeinsam durch das dortige Institut für Astrophysik und durch das Max-Planck-Institut für Astronomie betrieben. 27 El sector de las tecnologías de la información y la comunicación (TIC) experimenta un crecimiento continuo en el mercado y recibe apoyo político al más alto nivel a través de la canciller Angela Merkel. Así, en diciembre de 2007 se celebró la segunda cumbre alemana sobre estas tecnologías bajo su presidencia. Tan sólo unos días después se constituyó en Madrid un grupo de trabajo de las empresas alemanas del ramo de las telecomunicaciones establecidas en España. Uno de los objetivos de este grupo consiste en ampliar la cooperación con empresas españolas y la administración en todos los ámbitos. Entretanto, la Cámara de Comercio Alemana para España se ha encargado de la dirección de este grupo y apoya activamente la iniciativa “Made in Germany”. También los respectivos ministros de economía fomentan las iniciativas en el ámbito de las TIC. En la cumbre hispano-alemana que tuvo lugar el pasado 31 de enero en Palma de Mallorca, se decidió la creación de un grupo de trabajo bilateral con el fin de elaborar propuestas para la cooperación entre ambas administraciones. En la Expo Zaragoza 2008, que se celebrará entre el 14 de junio y el 14 de septiembre, Alemania estará presente con un pabellón propio donde se mostrarán las nuevas tecnologías relacionadas con el agua. Los visitantes podrán hacerse una idea de los múltiples problemas y soluciones Zum immer stärkeren Wachstumsmarkt entwickelt sich die Informations- und Kommunikationstechnologie (IKT), ein Sektor, der höchste politische Unterstützung durch die Bundeskanzlerin findet. So fand im Dezember 2007 bereits der zweite deutsche IKT-Gipfel unter ihrem Vorsitz statt. Nur wenige Tage danach konstituierte sich bereits in Madrid ein Arbeitskreis der in Spanien vertretenen deutschen Unternehmen der Telekommunikationsindustrie. Eines seiner Ziele ist der Ausbau der Kooperation mit spanischen Partnern und der spanischen Verwaltung auf allen Ebenen. Die AHK Spanien hat inzwischen den Vorsitz des Arbeitskreises übernommen und fördert die IKT-Initiative „Made in Germany“ tatkräftig. Unterstützung findet die IKT-Initiative auch durch die Wirtschaftsminister beider Länder. Beim deutsch-spanischen Gipfel am 31. Januar 2008 in Palma de Mallorca beschlossen sie die Bildung einer bilateralen Arbeitsgruppe. Sie soll Vorschläge für eine Kooperation zwischen beiden Verwaltungen ausarbeiten. “La Cámara de Comercio Alemana para España, la Embajada Alemana, la Agencia Federal de Comercio Exterior y las representaciones de la Central Alemana de Turismo y de la Central de Marketing del sector agrario (CMA) colaboran estrechamente.“ Auf der vom 14. Juni bis zum 14. September stattfindenden Weltausstellung Expo 2008 in Saragossa wird Deutschland mit einem eigenen Pavillon vertreten sein. In ihm wird Technologie rund um das Wasser gezeigt. Über eine künstliche Wasserstraße können die Besucher, in Gondeln durch eine Wasserlandschaft gleitend, die vielfältigen Probleme und Lösungen bei der Nutzung des Wassers kennenlernen. Für jedes der teilnehmenden Länder ist ein 28 Relaciones económicas hispano-alemanas Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen relativos al aprovechamiento del agua trasladándose en balsas a través de una vía navegable artificial desde la que podrán contemplar todo un paisaje fluvial. Para cada país participante está previsto un día nacional. El de Alemania será el 19 de junio de 2008 y contará con la presencia del Ministro Federal de Economía Michael Glos. Está previsto que dé una ponencia, además de visitar el pabellón y celebrar una recepción por la noche. Un suministro energético sostenible, junto con la mitigación del cambio climático, son los retos para el futuro que requieren actuaciones decididas, y tanto Alemania como España pueden aportar soluciones en este campo. Durante varios años, la economía española ha desarrollado tasas de crecimiento con las que otros países sólo podían soñar. No obstante, paralelamente se ha incrementado la demanda energética de forma continuada y sólo ahora se empieza a observar una consolidación. Debido a cuestiones geográficas, España depende mucho más de la importación de energías (aprox. un 80 por ciento) que la mayoría de los demás países de la Unión Europea. Por esa razón, el gobierno español, al igual que el alemán, apuesta por una diversificación de las fuentes energéticas, un mayor aprovechamiento de las energías renovables y el aumento de la eficiencia energética. En este sector, para las empresas alemanas, España representa un mercado muy atractivo y, en el marco de las iniciativas de exportación de energías renovables y eficiencia energética, el Ministerio Federal de Economía y Tecnología fomenta las actividades de empresas alemanas en España. Junto con estas medidas, la Cámara ofrece seminarios y programas de viajes de negocios destinados también a pequeñas y medianas empresas alemanas con el fin de establecer un primer contacto con posibles clientes o socios en España. Por su clima, España ofrece unas condiciones óptimas para la utilización de energías renovables y cabe recordar, además, que una de las centrales de energía solar más grandes del mundo se encuentra en Andalucía. Actualmente, las energías renovables ya representan más del cinco por ciento de las energías primarias, y en la generación de electricidad, más de una quinta parte (un 22 por ciento) proviene de fuentes renovables. Deseamos seguir adelante con esta exitosa colaboración entre España y Alemania. „Die Kulturstiftung der deutsch-spanischen Wirtschaft, die Fundación Goethe, ist ein erfolgreiches Beispiel für das kulturelle Engagement deutscher und spanischer Unternehmer.“ Nationentag vorgesehen. Zum deutschen Tag am 19. Juni 2008 kommt Bundeswirtschaftsminister Michael Glos nach Saragossa. Er hält einen Vortrag, besichtigt den deutschen Pavillon und gibt am Abend einen Empfang. Nachhaltige Energieversorgung und Klimaschutz sind Herausforderungen, die tatkräftiges Handeln erfordern. Hier sind Deutschland und Spanien gemeinsam gefragt. Die spanische Wirtschaft hat sich über Jahre mit Zuwachsraten entwickelt, von denen andere Länder nur träumen konnten. Zugleich ist der Energiebedarf kontinuierlich angestiegen. Inzwischen zeichnet sich eine Konsolidierung ab. Aufgrund der geografischen Gegebenheiten ist Spanien viel stärker von Energieimporten abhängig (zu circa 80 Prozent) als die meisten anderen Länder der Europäischen Union. Ebenso wie die deutsche setzt die spanische Regierung daher auf Diversifizierung, die verstärkte Nutzung erneuerbarer Energien und die Steigerung der Energieeffizienz. Spanien ist für deutsche Unternehmen ein sehr attraktiver Markt in diesem Bereich. Das Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie fördert im Rahmen der Exportinitiativen in den Bereichen erneuerbare Energien und Energieeffizienz ein Engagement deutscher Unternehmen in Spanien. Im Rahmen dieser Initiativen organisiert die AHK Spanien Seminare und Geschäftsreiseprogramme, die auch kleinere Unternehmen aus Deutschland 29 La Cámara de Comercio Alemana para España, la Embajada Alemana, la Agencia Federal de Comercio Exterior y las representaciones de la Central Alemana de Turismo y de la Central de Marketing del sector agrario (CMA) colaboran estrechamente. Celebran periódicamente las llamadas “reuniones de los 3 pilares” para intercambiar experiencias y reforzar la sinergia. En su discurso oficial, durante la celebración del 90 aniversario de la Cámara en enero de este año en Madrid, el Ministro Glos valoró muy positivamente el trabajo de la Cámara en España. Con más de 1.000 empresas asociadas, la Cámara de Comercio Alemana para España ocupa un lugar importante en la red mundial de instituciones alemanas para el fomento de la economía exterior. Constituye el primer punto de encuentro y de asesoramiento para los empresarios alemanes que desean desarrollar sus actividades en España. Las empresas alemanas generan alrededor de 160.000 puestos de trabajo directos en España y, si se tiene en cuenta el empleo indirecto por las empresas proveedoras, esta cifra incluso se triplica. “La Fundación Goethe, una fundación cultural de empresas alemanas y españolas, es una prueba ejemplar del afán cultural de los empresarios de ambos países.” zur Kontaktaufnahme in Spanien nutzen können. Spanien bietet wegen seiner klimatischen Gegebenheiten für die Nutzung erneuerbarer Energien optimale Voraussetzungen. Eines der größten Solarkraftwerke der Welt befindet sich in Andalusien. Der Anteil erneuerbarer Energien an der Primärenergie liegt bereits bei über fünf Prozent. Bei der Stromerzeugung stammt mehr als ein Fünftel (22 Prozent) aus erneuerbaren Quellen. Ihr Anteil soll in Zukunft weiter steigen. Wir wollen die erfolgreiche deutsch-spanische Zusammenarbeit fortsetzen. Die Deutsche Handelskammer für Spanien, die Deutsche Botschaft, die Bundesagentur für Außenwirtschaft und die Repräsentanzen der Deutschen Zentrale für Tourismus und der landwirtschaftlichen Marketinggesellschaft CMA (Zentrale Marketing Gesellschaft für Agrarwirtschaft) arbeiten eng zusammen. Regelmäßig treffen sie sich zum sogenannten 3-Säulen-Gespräch, tauschen ihre Erfahrungen aus und schaffen Synergien. Wie wichtig die Tätigkeit der AHK Spanien ist, würdigte Bundeswirtschaftsminister Michael Glos bei seinem Madrid-Besuch aus Anlass des 90-jährigen Bestehens der AHK Spanien im Januar diesen Jahres in seiner Festansprache. Mit über 1.000 Mitgliedsfirmen ist die AHK Spanien ein bedeutender Faktor im weltweiten Netzwerk der deutschen Außenwirtschaftsförderung. Sie ist erste Anlauf- und Beratungsstelle für deutsche Unternehmen, die in Spanien tätig werden wollen. Deutsche Unternehmen stellen rund 160.000 direkte Arbeitsplätze in Spanien bereit und mehr als die zwei- bis dreifache Zahl, wenn man auch die indirekte Beschäftigung durch die Zulieferbetriebe berücksichtigt. Der „Círculo Hispano-Alemán” wurde im Jahre 2000 als Forum für die Begegnung deutscher und spanischer Unternehmer gegründet. Er ist heute wichtige Plattform für Treffen von Managern mit Politikern, Journalisten und Repräsentanten aus Kultur und Wissenschaft. Er arbeitet eng mit der AHK Spanien zusammen, in die er seit dem Jahr 2008 organisatorisch integriert ist. 30 “El Foro HispanoAlemán representa un vínculo especialmente importante entre ambos estados.” El Círculo Hispano-Alemán se creó en el año 2000 como un foro de conversaciones entre empresarios alemanes y españoles. En la actualidad, se ha convertido en una importante plataforma para encuentros entre directivos de empresas y políticos, periodistas y representantes del ámbito de la cultura y de las ciencias. El Círculo colabora estrechamente con la Cámara, de cuya organización forma parte desde 2008. Los españoles y los alemanes son europeos convencidos, y Europa y el proceso de construcción europea dentro del entorno global representan el núcleo de la colaboración en política exterior de ambos países, los cuales votaron a favor de la Constitución europea. También en la elaboración del Tratado de Lisboa, que ha sustituido a la Constitución europea, España y Alemania colaboraron estrechamente. España apoyó la presidencia alemana de la UE en el primer semestre de 2007 —permanecerá indeleble en el recuerdo el encuentro de los amigos de la Constitución en Madrid en enero de 2007— y, de la misma forma, Alemania dará su apoyo a la presidencia española en el primer semestre de 2010. Spanier und Deutsche sind Europäer aus Überzeugung. Europa und der europäische Einigungsprozess im globalen Umfeld sind Schwerpunkt der außenpolitischen Zusammenarbeit Spaniens und Deutschlands. Beide Länder votierten für die europäische Verfassung. Bei der Ausarbeitung des Lissaboner Vertrags, der an die Stelle der europäischen Verfassung getreten ist, arbeiteten sie eng zusammen. So wie Spanien unsere EU-Präsidentschaft im ersten Halbjahr 2007 unterstützt hat - unvergessen ist das Treffen der Freunde der Verfassung in Madrid im Januar 2007 - wird Deutschland die spanische EU-Präsidentschaft im ersten Halbjahr 2010 unterstützen. Auch bilateral ist die Zusammenarbeit auf allen Ebenen eng und vertrauensvoll. Regelmäßig finden Konsultationen der beiden Regierungen statt, zuletzt am 31.01.2008 in Palma de Mallorca. An diesem Gipfeltreffem zwischen dem spanischen Ministerpräsidenten José Luis Rodríguez Zapatero und der Bundeskanzlerin Angela Merkel nahmen auf beiden Seiten auch zahlreiche Fachminister teil, so unter anderem die Außen-, Innen-, Wirtschafts- und Verteidigungsminister. Für Angela Merkel war es der erste Besuch auf der von Deutschen so geschätzten Insel. Im historischen Gebäude der Lonja (der Warenbörse) erhielt sie in Anwesenheit des spanischen Ministerpräsidenten, der die Laudatio hielt, für ihre Verdienste um den europäischen Einigungsprozess den Preis des Forum Nueva Economia. In ihrer Rede hielt die Bundeskanzlerin ein flammendes Plädoyer für die Einigung Europas und unterstrich einmal mehr ihr großes Engagement für die erfolgreiche Weiterentwicklung der Europäischen Union. Wenige Monate später, Anfang Mai, traf die Bundeskanzlerin in Aachen bei der Verleihung des Karlspreises mit König Juan Carlos I zusammen – er selbst hatte den Preis bereits 1982 für seine Verdienste um die europäische Einigung und die spanische Demokratie erhalten. Am 3. und 4. Juni traf er bei seinem Berlin-Besuch mit dem Bundespräsidenten und der Bundeskanzlerin zusammen. Ein besonders wichtiges Bindeglied zwischen beiden Staaten ist das Deutsch-Spanische Forum. In ihm treffen sich unter der Schirmherrschaft des spanischen Königs und des Bundespräsidenten Repräsentanten der Zivilgesellschaften Relaciones económicas hispano-alemanas 31 Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen Los contactos bilaterales se caracterizan por una colaboración estrecha y basada en la confianza en todos los ámbitos. Los gobiernos de ambos países mantienen conversaciones con regularidad y el último encuentro tuvo lugar el 31 de enero de 2008 en Palma de Mallorca. En esta cumbre, junto al presidente español José Luis Rodríguez Zapatero y la canciller alemana Angela Merkel, participaron numerosos ministros, entre ellos los de política exterior, interior, economía y defensa. Para Angela Merkel fue su primera visita a la isla tan apreciada por sus compatriotas. En el edificio histórico de La Lonja, recibió de manos del presidente español, quien expuso la laudatio, el premio Nueva Economía Fórum por sus méritos a la construcción europea. El discurso de la canciller fue una apasionada defensa de la unidad europea, subrayando una vez más su determinación a la hora de defender este proceso. Algunos meses más tarde, a principios de mayo, y con ocasión de la entrega del Premio Carlomagno, la canciller coincidió en Aquisgrán con el Rey Juan Carlos I, quien había logrado esta condecoración en 1982 por su europeísmo y su defensa de la democracia española. El Rey de España, a su vez, se encontró con el presidente federal y la canciller en su visita a Berlín los días 3 y 4 de junio. El Foro Hispano-Alemán representa un vínculo importante entre ambos estados. Bajo el patrocinio del Rey de España y del presidente federal se encuentran representantes de la sociedad civil de ambos países. En el cuarto y más reciente encuentro, celebrado en febrero de 2007 en Berlín, participaron, además del Rey Juan Carlos I y del presidente federal Horst König, altos representantes de la política, la economía, la cultura y los medios de comunicación. El V Foro está previsto para la primavera de 2009 y tendrá lugar en Madrid. Todo ello demuestra la estrecha relación entre política y economía; además, unas buenas relaciones económicas favorecen siempre el clima político. A la inversa, la política crea las condiciones para la interconexión cada vez mayor de los mercados, contribuyendo así a la estabilidad en Europa y el mundo. No obstante, además de la política y la economía existe otro factor imprescindible para unas buenas relaciones bilaterales: la cultura. beider Länder. So nahmen am jüngsten und 4. Treffen im Februar 2007 in Berlin neben König Juan Carlos I und Bundespräsident Horst Köhler hochrangige Vertreter aus Politik, Wirtschaft, Kultur und Medien beider Länder teil. Das 5. Deutsch-Spanische Forum findet voraussichtlich im Frühjahr 2009 in Madrid statt. Politik und Wirtschaft sind also eng miteinander verbunden. Gute wirtschaftliche Beziehungen fördern das politische Klima. Umgekehrt schafft die Politik die Grundlage für eine immer engere Verflechtung der Wirtschaft und trägt damit zur Stabilität in Europa und der Welt bei. Neben Politik und Wirtschaft darf jedoch ein dritter wichtiger Bereich nicht vergessen werden: die Kultur. In den Kulturnationen Spanien und Deutschland sind wirtschaftliche von bildungs- und kulturpolitischen Interessen und Aufgaben nicht zu trennen. Vielmehr kommt es auf ein enges Zusammenwirken von Wirtschaft und Kultur an. Die Kulturstiftung der deutsch-spanischen Wirtschaft „Fundación Goethe“ ist hier ein erfolgreiches Beispiel für das kulturelle Engagement deutscher „Ein besonders wichtiges Bindeglied zwischen beiden Staaten ist das Deutsch-Spanische Forum.“ 32 Relaciones económicas hispano-alemanas Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen En naciones culturales como Alemania y España no pueden separarse los intereses y actividades de índole económica de los de educación y cultura; antes bien, lo que cuenta es la colaboración entre economía y cultura. La Fundación Goethe es un buen ejemplo del afán cultural de los empresarios alemanes y españoles. Otra muestra de la política cultural que favorece las relaciones económicas entre ambos países son los colegios alemanes en España, subvencionados por el Ministerio Federal de Relaciones Exteriores, así como los centros de formación profesional de la Asociación Hispano-Alemana de Enseñanzas Técnicas (ASET) en Madrid y Barcelona. Sus estudiantes serán los futuros empleados de empresas alemanas y españolas. El proyecto de nueva construcción del Colegio Alemán de Madrid es un buen ejemplo de la importancia que el gobierno alemán concede a los colegios alemanes en el extranjero. Acaban de comenzar los trabajos para la construcción de los nuevos edificios de este prestigioso colegio que existe desde hace 111 años. Las nuevas construcciones sustituirán a los antiguos edificios de la avenida Concha Espina, que con los años se han ido quedando pequeños. El ayuntamiento y la comunidad de Ma“El gobierno federal drid han facilitado un gran terreno en el barrio de Monte Carmelo y el gobierno alemán tiene previsto invertir 36 millones de euros en la construcción subvencionará con 36 del nuevo colegio. Cualquier otra ayuda, sobre todo para el equipamiento, millones de euros la será bienvenida. Por cierto, en España, los donativos se pueden desgravar a través de la Fundación Colegio Alemán Madrid, y también las ayudas ecoconstrucción de los nómicas recibidas desde Alemania gozan de ventajas fiscales. En la embanuevos edificios del jada les informaremos con mucho gusto sobre este tema. Colegio Alemán de Madrid.” Finalmente, quisiera terminar mis reflexiones sobre las relaciones hispanoalemanas expresando mi agradecimiento a todos los que han participado activamente en el éxito de estas relaciones. Para la nueva construcción del Colegio Alemán pueden dirigir sus donativos a/ Für den Neubau der Deutschen Schule können Sie Spenden weiterleiten an: FUNDACIÓN COLEGIO ALEMÁN MADRID/ STIFTUNG DEUTSCHE SCHULE MADRID Avda. Concha Espina 32, 28016 Madrid, Tel. ++ 34 91 782 36 70 Fax: ++ 34 91 782 36 86 E-Mail: stiftung@dsmadrid.org Inscripción Registro Fundaciones Comunidad de Madrid 9 de octubre de 2007 Hoja 502, Tomo CLIII, Folio 101-121, Inscripción 1ª Banco Popular: 0075 0204 94 0600759656 IBAN: ES33 0075 0204 9406 0075 9656 BIC: POPUESMM CIF: G 85082113 33 und spanischer Unternehmer. Ein weiteres Beispiel auswärtiger Kulturpolitik, auch im Interesse der deutsch-spanischen Wirtschaft, sind die durch das Auswärtige Amt geförderten deutschen Auslandsschulen in Spanien sowie die Berufsbildungszentren ASET (Asociación Hispano-Alemana de Enseñanzas Técnicas) in Madrid und Barcelona. Ihre Absolventen sind die künftigen Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen in deutschen und spanischen Firmen. „Die Bundesregierung unterstützt den Neubau der Deutschen Schule in Madrid mit 36 Millionen Euro.“ Welche Bedeutung die Bundesregierung gerade den deutschen Schulen im Ausland beimisst, zeigt das Neubauprojekt der Deutschen Schule in Madrid. Hier haben die Vorarbeiten für den Neubau der seit 111 Jahren bestehenden renommierten deutschen Schule begonnen. Er soll an die Stelle der inzwischen in die Jahre gekommenen und zu klein gewordenen derzeitigen Schule in der Straße Concha Espina treten. Die Stadt und die Landesregierung in Madrid haben für den Neubau im Viertel Monte Carmelo ein großes Grundstück zur Verfügung gestellt. Die Bundesregierung hat für seine Errichtung 36 Millionen Euro vorgesehen. Jede weitere Unterstützung, insbesondere auch für die neue Ausstattung der Schule, ist willkommen. Fördernde Beiträge sind übrigens über die „Stiftung Deutsche Schule Madrid“ in Spanien steuerlich absetzbar. Auch für Spenden aus Deutschland gibt es steuerliche Vorteile. Weitere Informationen hierzu erteilt die Botschaft gerne. Schließen möchte ich meinen Beitrag zu den deutsch-spanischen Beziehungen mit einem großen Dank an alle, die so intensiv am Erfolg der deutsch-spanischen Beziehungen mitgewirkt haben. 34 Nuevo máximo histórico en las relaciones económicas hispano-alemanas Neuer Rekord in den deutsch-spanischen Wirtschaftsbeziehungen Es una satisfacción, como siempre, poder dirigir a los socios de la Cámara de Comercio Alemana para España para recapitular los acontecimientos más importantes del último año en las relaciones hispano-alemanas y europeas. Tanto más cuanto que el balance vuelve a ser francamente satisfactorio. El año 2007 ha supuesto la recuperación del crecimiento económico en Alemania, iniciada en 2006. Recuperación que resulta muy beneficiosa para la economía en Europa y naturalmente para España. GABRIEL BUSQUETS APARICIO Embajador de España en la República Federal de Alemania Spanischer Botschafter in der Bundesrepublik Deutschland “Lo que más llama la atención en el caso de la inversión española en Alemania es su elevada diversificación sectorial en comparación con otros destinos.” En el plano institucional dos circunstancias merecen ser destacadas: por una parte la presidencia alemana de la Unión europea durante la primera mitad de 2007, que supuso un impulso decisivo para la firma del nuevo Tratado de la Unión, que se firmó posteriormente en la segunda mitad del año en Lisboa. Con el nuevo Tratado, la Unión Europea gana en efectividad, adquiere más perfil en el mundo y se hace más democrática. Además de ello los europeos tuvimos ocasión de celebrar el 50 aniversario de la firma del Tratado de Es ist mir wie immer eine große Freude, mich an die Mitglieder der Deutschen Handelskammer für Spanien zu richten, um die wichtigsten Ereignisse des vergangenen Jahres in den deutsch-spanischen und europäischen Beziehungen zu rekapitulieren. Dies gilt umso mehr, weil die Bilanz wieder einmal äußerst zufriedenstellend ausfällt. Das Jahr 2007 brachte eine Belebung des bereits 2006 einsetzenden Wirtschaftswachstums in Deutschland. Diese Belebung ist für die Wirtschaft in Europa und natürlich in Spanien sehr positiv. Auf institutioneller Ebene sollen besonders zwei Ereignisse hervorgehoben werden: Das ist zum einen die EU-Ratspräsidentschaft Deutschlands im ersten Halbjahr 2007, die den entscheidenden Impuls für die Unterzeichnung des Reformvertrages der Europäischen Union lieferte, welcher in der zweiten Jahreshälfte in Lissabon besiegelt wurde. Mit dem neuen Vertrag wird die Europäische Union leistungsstärker, gewinnt an Profil und wird demokratischer. Außerdem hatten wir Europäer Gelegenheit, den 50. Jahrestag der Unterzeichnung der Römischen Verträge zu feiern und damit einen guten Anlass, uns die bis jetzt von der Europäischen Union erreichten bedeutsamen Errungenschaften sowie die künftigen Herausforderungen vor Augen zu führen. In den Wirtschaftsbeziehungen zwischen Spanien und Deutschland setzte sich die hervorragende Entwicklung der Vorjahre fort, wie aus den folgenden Daten hervorgeht: • Das Handelsvolumen zwischen beiden Ländern erreichte 2007 einen Wert von über 62 Milliarden Euro – ein neuer historischer Rekord. Relaciones económicas hispano-alemanas 35 Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen Roma, lo cual ha sido una buena ocasión para recapitular tanto los importantes logros conseguidos hasta ahora por la Unión Europea, como los retos de futuro. Las relaciones económicas entre España y Alemania también han mantenido la excelente evolución de los años anteriores, como demuestran los datos siguientes: • El volumen de comercio entre ambos países alcanzó un importe superior a los 62.000 millones de Euros en 2007, marcando un nuevo máximo histórico. • Alemania se mantiene, por quinto año consecutivo, como primer suministrador exterior de España. España, por su parte, vuelve a aumentar sus exportaciones a Alemania por sexto año consecutivo. • En otro sector más tradicional, el del turismo, se ha observado en 2007 una estabilización en los altos niveles alcanzados previamente. Pese a la creciente competencia de numerosos países mediterráneos y balcánicos, España sigue siendo uno de los destinos favoritos del turista alemán, como demuestran los más de diez millones de visitantes. • La inversión directa de España en Alemania ha crecido muy rápidamente. Si hasta 1998 dicha inversión era prácticamente testimonial – 500 millones de euros -, en 2005 alcanzaba cifras cercanas a los 17.000 millones de euros. Lo que más llama la atención en el caso de la inversión española en Alemania es su elevada diversificación sectorial en comparación con otros destinos: en general, se observa una menor proporción de inversiones en algunos sectores clásicos de la inversión española; en cambio, se registra una mayor proporción de inversión de empresas industriales, precisamente en aquellos sectores en los que Alemania cuenta con una gran tradición productiva: automoción, máquina herramienta, metalurgia o química, por ejemplo. • Deutschland belegt nun schon das fünfte Jahr in Folge Platz eins als wichtigster Lieferant Spaniens. Spanien hat andererseits seine Exporte nach Deutschland im sechsten Jahr in Folge weiter gesteigert. • In einem anderen, eher traditionellen Sektor, dem Tourismus, war 2007 eine Stabilisierung auf dem hohen Niveau früherer Jahre zu verzeichnen. Trotz der wachsenden Konkurrenz zahlreicher Mittelmeer- und Balkanländer ist Spanien immer noch eines der beliebtesten Ziele der deutschen Touristen, wie die mehr als zehn Millionen Besucher beweisen. „Was bei den spanischen Investitionen in Deutschland im Vergleich zu anderen Zielländern besonders hervorsticht, ist die große Diversifizierung der Branchen.“ • Die Direktinvestitionen Spaniens in Deutschland sind sehr schnell gewachsen. Sie waren bis 1998 praktisch nicht nennenswert (500 Millionen Euro), 2005 wurden jedoch Zahlen um die 17 Milliarden Euro erreicht. Was bei den spanischen Investitionen in Deutschland im Vergleich zu anderen Zielländern am meisten hervorsticht, ist die hohe Diversifizierung der Branchen. Generell lässt sich ein geringerer Anteil der Investitionen in einigen klassischen spanischen Investitionsbereichen feststellen; dagegen ist ein höherer Anteil von Investitionen aus der Industrie zu verzeichnen, und zwar gerade in Sektoren, in denen Deutschland über eine große Tradition verfügt: Kraftfahrzeuge, Werkzeugmaschinen, Metallerzeugnisse und chemische Produkte seien hier als Beispiel genannt. 36 Relaciones económicas hispano-alemanas Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen Pese a ello, también adquieren relevancia tendencias más recientes, como la inversión en los sectores inmobiliario, hostelero y energético. Asimismo han llamado la atención por lo novedosas las inversiones en el sector farmacéutico y de la alimentación. Y no debe olvidarse tampoco la importante presencia en telecomunicaciones, distribución y moda. Resulta asimismo justo reconocer que Alemania ha realizado notables avances para crear un entorno empresarial más atractivo. En especial hay que señalar que Alemania es uno de los pocos países de la UE que ha conseguido en estos últimos cinco años reducir los costes laborales unitarios. • La inversión alemana en España no crece a un ritmo tan elevado, pero en absoluto se encuentra estancada; el último año ha asistido a operaciones de gran calado en el ámbito energético y parece que pueden abrirse nuevos campos de colaboración conjunta en los sectores del transporte y la logística. „Deutschland hat bei der Schaffung von attraktiveren Rahmenbedingungen für Unternehmen deutliche Fortschritte erzielt.“ • De todos modos, tal vez sea el sector de las energías renovables donde la cooperación pueda dar sus mejores frutos. España y Alemania son los dos países punteros en Europa en este ámbito, especialmente en las energías eólica y solar, así como en los biocombustibles. Las empresas alemanas se están implicando de forma muy activa en la construcción de parques solares en España y algunas empresas españolas tienen intención de producir biocombustibles en Alemania. Dennoch nehmen auch die Investitionen im Immobiliensektor, im Hotel- und Gaststättengewerbe und im Energiesektor an Bedeutung zu. Neu sind auch Investitionen im Bereich Pharma- und Lebensmittelindustrie. Auch die wichtige Präsenz in den Bereichen Telekommunikation, Vertrieb und Mode sollte nicht vergessen werden. In diesem Zusammenhang muss auch anerkannt werden, dass Deutschland bei der Schaffung von attraktiveren Rahmenbedingungen für Unternehmen deutliche Fortschritte erzielt hat. Hervorgehoben werden soll insbesondere, dass Deutschland eines der wenigen EU-Länder ist, die in den letzten fünf Jahren die Lohnstückkosten verringern konnten. • Die deutschen Investitionen in Spanien wachsen zwar nicht im gleichen Tempo, sie stagnieren aber auch in keiner Weise. Im letzten Jahr fanden Geschäftsabschlüsse großen Umfangs im Energiesektor statt und es scheint, als könnten neue Kooperationen in den Bereichen Transport und Logistik erschlossen werden. • Auf jeden Fall sind die erneuerbaren Energien wohl der Bereich, in dem sich die Zusammenarbeit am gewinnbringendsten entwickeln kann. Spanien und Deutschland sind europaweit in diesem Sektor führend, insbesondere bei Wind- und Sonnenenergie sowie bei Biokraftstoffen. Deutsche Firmen sind aktiv am Aufbau von Solarparks in Spanien beteiligt und einige spanische Unternehmen planen, in Deutschland Biokraftstoff herzustellen. Die Zukunftsperspektiven sind aufgrund der Turbulenzen auf den Kapitalmärkten und der Ungewissheit in den Vereinigten Staaten zwar etwas unsicherer geworden, aber es wäre nicht richtig, in einen unbegründeten Alarmismus zu verfallen. Wirtschaftliche Fluktuationen tauchen mit gewisser Regelmäßigkeit immer wieder auf, ihre Wirkungen sind aber nur selten von Dauer. Langfristig setzt sich eine solide Basis durch und in dieser Hinsicht meine ich, dass sowohl Deutschland als auch Spanien stabil sind; 37 Las perspectivas de futuro son algo más inciertas debido a las turbulencias en los mercados de capitales y a la incertidumbre en los EE.UU., pero tampoco sería acertado caer en un alarmismo infundado. Las fluctuaciones económicas se presentan siempre con alguna regularidad pero raras veces surten efectos duraderos. A largo plazo se imponen siempre los fundamentos reales y en este sentido creo que tanto en Alemania como en España éstos son sólidos; Alemania cuenta con una exitosa base exportadora e inversora y España con un superávit fiscal y la firmeza de su sistema financiero, modelo internacional de eficiencia por su alta rentabilidad, buena solvencia y bajos niveles de morosidad. Tampoco debe olvidarse la existencia de un tupido tejido institucional y empresarial en ambos países, que ya está muy bregado en la competencia de un mundo globalizado. En este sentido, es como siempre digna de encomio la doble función de puente - entre España y Alemania y entre las empresas y el sector institucional - que la Cámara de Comercio Alemana para España viene realizando. Función que ha desempeñado con gran eficacia durante el año 2007, como volverá a hacer sin duda en el año presente y los venideros. Deutschland hat seine erfolgreiche Grundlage als Exporteur und Investor, und Spanien seinen Finanzüberschuss und sein stabiles Finanzsystem, das international wegen seiner hohen Rentabilität, seiner guten Solvenz und seiner niedrigen Ausfallquoten vorbildlich ist. Auch darf das dichte Netzwerk von Institutionen und Unternehmen in beiden Ländern nicht vergessen werden, das sich im Wettbewerb der globalisierten Welt gut behauptet. In diesem Sinne hat die doppelte Brückenfunktion der Deutschen Handelskammer für Spanien – zwischen Spanien und Deutschland und zwischen den Unternehmen und dem institutionellen Sektor – wie immer ein besonderes Lob verdient. Diese Funktion hat sie im Jahr 2007 äußerst wirksam erfüllt, und dies wird sich sicher weder im nächsten noch in den kommenden Jahren ändern. “Alemania ha realizado notables avances para crear un entorno empresarial más atractivo.” 38 El mercado europeo sigue marcando la pauta para las empresas alemanas Der europäische Markt bleibt für deutsche Unternehmen das Maß der Dinge Tras tres años de crecimiento de la economía alemana no se vislumbra el final del ciclo expansivo. No obstante, el enfriamiento de la coyuntura en Estados Unidos y en algunos mercados europeos, las turbulencias en los mercados financieros, la rápida apreciación del euro y los elevados precios de la energía y de las materias primas han contribuido a acrecentar las dudas respecto a la futura evolución de la coyuntura. Con todo, el Consejo de las Cámaras de Industria y Comercio Alemanas (DIHK en sus siglas alemanas), basándose en un amplio sondeo entre sus empresas, considera posible un crecimiento del dos por ciento para el ejercicio 2008. DR. MARTIN WANSLEBEN Secretario General del Consejo Suprerio de las Cámaras de Industria y Comercio Alemanas (DIHK) Hauptgeschäftsführer des Deutschen Industrie- und Handelskammertages (DIHK) “El hecho de que la economía alemana siga afirmándose en un contexto económico mundial claramente más complicado se debe, sobre todo, a la difícil pero exitosa trayectoria de saneamiento emprendida por las empresas el año pasado“. El hecho de que la economía alemana siga afirmándose en un contexto económico mundial claramente más complicado se debe, sobre todo, a la difícil pero exitosa trayectoria de saneamiento emprendida por las empresas el año pasado. De esta manera, las empresas alemanas han ganado cuotas de mercado con sus productos y servicios en el mercado mundial. En este sentido, el crecimiento de las exportaciones alemanas en el 2007 superó, con casi el ocho por ciento, la tasa de crecimiento del comercio mundial, del cinco por ciento. Der Aufschwung der deutschen Wirtschaft ist auch in seinem dritten Jahr noch nicht zu Ende. Gleichwohl sind mit der Abkühlung der US-Konjunktur und auch einiger Märkte in Europa, den Turbulenzen auf den Finanzmärkten, dem rasant gestiegenen Außenwert des Euro sowie den hohen Energie- und Rohstoffpreisen die Fragezeichen für die weitere konjunkturelle Entwicklung zuletzt größer geworden. Auf Basis seiner breit angelegten Unternehmensbefragung hält der Deutsche Industrie- und Handelskammertag (DIHK) ein Wirtschaftswachstum von immerhin zwei Prozent im Jahr 2008 für möglich. Dass sich die deutsche Wirtschaft in einem sichtlich ungemütlicheren weltwirtschaftlichen Umfeld immer noch behauptet, liegt vor allem am harten und erfolgreichen Sanierungskurs der Unternehmen in den vergangenen Jahren. Die deutschen Unternehmen konnten so auf den Weltmärkten mit ihren Produkten und Dienstleistungen Marktanteile hinzugewinnen. So lag 2007 das Wachstum der deutschen Exporte um fast acht Prozent über der Zuwachsrate des Welthandels von etwas mehr als fünf Prozent. Stütze des Aufschwungs ist denn auch der Export, der zunehmend auf die Investitionen im Inland ausgestrahlt hat. Denn das gute Exportgeschäft hat für prall gefüllte Auftragsbücher gesorgt und Kapazitätserweiterungen nötig gemacht. Die Investitionen haben somit für weitere konjunkturelle Dynamik in Deutschland gesorgt. Relaciones económicas hispano-alemanas 39 Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen La expansión se apoya pues en la exportación y ésta ha tenido una repercusión creciente en las inversiones interiores, ya que la bonanza de las exportaciones ha incrementado el número de pedidos y ha hecho necesaria una ampliación de la capacidad productiva. De esta manera, las inversiones han sido la causa de una nueva dinamización de la coyuntura en Alemania. Sin embargo, las turbulencias en los mercados financieros internacionales -causadas por la crisis en el mercado hipotecario estadounidense- han provocado inseguridad en lo referente a la financiación de proyectos de inversión. En este contexto, una encuesta reciente del DIHK desactiva las alarmas: hasta ahora, no se puede hablar de una crisis del crédito nacional, aunque las condiciones de los créditos hayan empeorado si se comparan con las del año anterior. El estudio y las comprobaciones se centran en la concesión de créditos a empresas de débil solvencia y en la financiación de proyectos de inversión de riesgo. La mayor parte de las empresas alemanas mantiene aún intacta su capacidad de financiación, gracias a sus propios éxitos económicos. La mejora de las carteras de pedidos, acompañada de algunas reformas acertadas en la política económica interior, ha sido aprovechada por las empresas para dotarse de capital propio, una precaución necesaria en tiempos de inestabilidad. Con la mejora de su solvencia, las empresas se cubren las espaldas ante unos criterios más estrictos en la concesión de créditos, también en el transcurso de lo previsto por la aplicación del segundo de los acuerdos de Basilea (Basilea II). El incremento de la competitividad de las empresas se refleja también en otros aspectos: a pesar de las nubes negras que amenazan a países que son importantes socios comerciales de Alemania, el sector exportador alemán sigue siendo optimista. Con sus productos especializados y altamente cualificados, las empresas satisfacen una demanda exterior de bienes de inversión “made in Germany” que sigue siendo elevada en mercados con fuerte crecimiento como son los de Europa Central y Oriental, Rusia y Asia, y en especial la India y China. Con ello se compensa una buena parte de la caída de la demanda procedente de los Estados Unidos. Die Turbulenzen auf den internationalen Finanzmärkten – hervorgerufen durch die Krise am US-Hypothekenmarkt – haben jedoch für Unsicherheit hinsichtlich der Finanzierung von Investitionsprojekten gesorgt. Eine aktuelle DIHK-Umfrage gibt derzeit Entwarnung: Von einer flächendeckenden Kreditklemme kann bislang keine Rede sein – auch wenn sich die Kreditkonditionen im Vorjahresvergleich leicht verschlechtert haben. Auf dem „Dass sich die deutsche Prüfstand bei der Darlehensvergabe stehen vor allem Kreditengagements an bonitätsschwache Unternehmen und Wirtschaft in einem sichtdie Finanzierung risikoreicherer Investitionsprojekte. lich ungemütlicheren weltDer überwiegende Teil der deutschen Unternehmen befindet sich dank der eigenen Geschäftserfolge wirtschaftlichen Umfeld noch in einem intakten Finanzierungsumfeld. Die immer noch behauptet, liegt verbesserte Auftragslage – begleitet von einigen richtigen wirtschaftspolitischen Reformen im Inland vor allem am harten und – nutzen die Unternehmen für eine bessere Ausstaterfolgreichen Sanierungstung mit Eigenkapital. Das zahlt sich in instabileren Zeiten aus: Mit einer verbesserten Kreditwürdigkeit sikurs der Unternehmen in chern sich die Unternehmen gegen verschärfte Kreditden vergangenen Jahren.“ standards – auch im Zuge der Basel-II-Einführung – ab. Die gestiegene Wettbewerbsfähigkeit der Unternehmen zeigt sich auch an anderer Stelle: Trotz der Eintrübung in wichtigen Handelspartnerländern ist die deutsche Exportwirtschaft weiterhin optimistisch. Mit ihren 40 Relaciones económicas hispano-alemanas Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen “A pesar de los éxitos en los mercados en expansión fuera de Europa, las empresas alemanas obtienen más del 60 por ciento de sus ingresos por exportación en la Unión Europea”. Muchas empresas aprovechan que su situación económica sigue siendo buena para instalarse y, en su caso, expandirse en el extranjero. Esta evolución se desprende de una encuesta reciente del DIHK sobre inversión en el exterior: el grueso de las inversiones en el extranjero se produce por motivos de estrategia de mercado y produce finalmente un mayor número de pedidos y una mayor producción y ocupación nacional. No obstante, también es evidente que cada vez más empresas quieren deslocalizar su producción hacia el exterior para reducir costes. A pesar de los éxitos en los mercados extraeuropeos de mayor crecimiento, las empresas exportadoras alemanas consiguen más del 60 por ciento de sus ingresos por exportación en la spezialisierten und hochqualitativen Produkten bedienen die Unternehmen die weiterhin hohe Auslandsnachfrage nach Investitionsgütern „Made in Germany“ aus den wachstumsstarken Märkten in Mittel- und Osteuropa, Russland und Asien – besonders in Indien und China. Damit wird auch ein Großteil des Nachfrageausfalls aus den USA kompensiert. Viele Unternehmen nutzen ihre noch gute Geschäftslage deshalb auch, um sich im Ausland eigene Stützpunkte auf- beziehungsweise auszubauen. Dies belegt eine aktuelle DIHK-Umfrage zu den Auslandsinvestitionen: Das Gros der Auslandsinvestitionen erfolgt aus marktstrategischen Gründen und führt letztlich auch zu mehr Aufträgen sowie zu höherer Produktion und Beschäftigung im Inland. Allerdings wollen auch wieder deutlich mehr Unternehmen aus Kostengründen im Ausland produzieren. Trotz aller Erfolge in den außereuropäischen Wachstumsmärkten erwirtschaften die deutschen Exportunternehmen mehr als 60 Prozent ihrer Exporterlöse in der EU. Ein Blick auf die deutsch-spanische Handelsbilanz der letzten Jahre zeigt einen konstanten Aufwärtstrend sowohl im Export als auch im Import. Dabei weist sie einen deutlichen Außenhandelsüberschuss zugunsten Deutschlands auf. Viele Tochtergesellschaften deutscher Firmen bedienen von Spanien aus zusätzlich ihr Portugal-Geschäft, zum Teil auch ihr Lateinamerika- und Nordafrika-Geschäft. Die 1.100 spanischen Tochtergesellschaften deutscher Unternehmen sind mit den wirtschaftlichen Ergebnissen ihres Engagements in Spanien zufrieden und wollen ihre Geschäftskontakte ausbauen. Trotz der dortigen Verlangsamung der Inlandsnachfrage bestehen weiterhin gute Geschäftsmöglichkeiten – insbesondere für deutsche Hersteller von Konsum- und Investitionsgütern. 41 Unión Europea. Basta una mirada al balance comercial de España y Alemania para comprobar una tendencia constante al crecimiento tanto en la exportación como en la importación, con un claro superávit en la balanza exterior para Alemania. Muchas empresas filiales de compañías alemanas sirven a clientes portugueses desde España y, en parte, también a clientes de Latinoamérica y del norte de África. Las 1.100 filiales españolas de empresas alemanas están satisfechas con los resultados comerciales de su compromiso en España y quieren ampliar sus contactos comerciales. A pesar de la ralentización de la demanda nacional, siguen existiendo buenas oportunidades comerciales, especialmente para los fabricantes alemanes de bienes de consumo e inversión. Una particularidad de la economía alemana se percibe en el hecho de que incluso las pequeñas y medianas empresas están presentes en los mercados europeos y de fuera de Europa. Precisamente han sido los “líderes en la sombra” de las medianas empresas los que, con sus ofertas especiales, han avanzado hasta situarse como líderes del mercado. En este sentido, un sondeo del DIHK titulado “Going International 2007” muestra que una empresa de tamaño medio ejerce su actividad en 16 mercados extranjeros como término medio. Esta vinculación de las empresas alemanas con Europa y con el resto del mundo se ve también reflejada en la red mundial de Cámaras de Comercio Alemanas en el Exterior (AHK en sus siglas alemanas). Estas cámaras aconsejan y asesoran a las empresas en todo lo relacionado con las nuevas posibilidades de negocio. A pesar de la importancia de sus establecimientos en América y Asia, el mercado europeo sigue marcando la pauta para la mayor parte de las empresas. Las Cámaras de Comercio Alemanas en el Exterior son importantes acompañantes, representantes y proveedoras de servicios para las empresas alemanas en sus labores de promoción del comercio exterior también en los mercados, supuestamente ya establecidos, de la Unión Europea. La Cámara de Comercio Alemana para España se encuentra en la mejor situación para ocuparse con éxito de esta tarea, gracias a sus contactos en la economía y la política local. Eine Besonderheit der deutschen Wirtschaft ist, dass selbst kleine bis mittlere Unternehmen auf den europäischen und außereuropäischen Märkten aktiv sind. Gerade mittelständische „hidden champions“ sind mit ihrem Spezialangebot zu Weltmarktführern avanciert. So zeigt die DIHK-Umfrage „Going International 2007“, dass typische Mittelständler mittlerweile im Schnitt auf 16 Auslandsmärkten aktiv sind. Diese wirtschaftliche Verflechtung der deutschen Unternehmen in Europa und der Welt spiegelt sich auch in dem weltweiten Netz der deutschen Auslandshandelskammern (AHKs) wider. So stehen die AHKs den Unternehmen als Ratgeber und Partner zur Seite und zeigen neue Geschäftschancen auf. So wichtig unsere Stützpunkte in Übersee und Asien auch sind, für die Masse der Unternehmen ist der europäische Markt nach wie vor das Maß der Dinge. Für die deutsche Außenwirtschaftsförderung ist die AHK-Organisation auch in den vermeintlich etablierten EU-Märkten wichtiger Begleiter, Interessenvertreter und Dienstleister der Unternehmen. Die AHK Spanien vermag diese Aufgabe dank ihrer Kontakte „Trotz aller Erfolge in den zur dortigen Wirtschaft und Politik hervorragend außereuropäischen Wachswahrzunehmen. tumsmärkten erwirtschaften die deutschen Unternehmen mehr als 60 Prozent ihrer Exporterlöse in der EU.“ 42 Los retos de la empresa española Die Herausforderungen der spanischen Unternehmen Durante los últimos 15 años, España ha disfrutado de un largo periodo de crecimiento sostenido. Hemos sido capaces de adaptarnos a un entorno cambiante y de asumir con éxito los retos que se nos planteaban, como el euro, la globalización y la inmigración. Como resultado de este proceso, un porcentaje cada vez más elevado de empresas opera en los mercados internacionales y algunas compañías han empezado a figurar entre las más exitosas a escala mundial. La empresa española ha mostrado una gran capacidad de adaptación al cambio y ha sabido avanzar, recuperar y consolidar la presencia que le corresponde en el contexto mundial. JAVIER GÓMEZ- NAVARRO Presidente del Consejo Superior de Cámaras de Comercio Präsident des Dachverbandes der spanischen Industrie- und Handelskammern “En 2007 hemos superado, por primera vez en la historia, los 3,3 millones de empresas.” Diversas políticas han impulsado la competitividad empresarial. La política de estabilidad macroeconómica, de liberalización, de estímulo de la competencia y de impulso de la iniciativa empresarial son algunas de ellas. Pero el crecimiento no hubiera sido posible sin un tejido empresarial dinámico y capaz de asumir los retos eficazmente. En 2007 hemos superado, por primera vez en la historia, los 3,3 millones Während der letzten 15 Jahre hat Spanien eine Wachstumsperiode erlebt. Das Land war in der Lage, sich an veränderte Rahmenbedingungen anzupassen und hat sich den damit einhergehenden Herausforderungen, wie zum Beispiel der Einführung des Euro, der Globalisierung und der Immigration, mit Erfolg gestellt. Als Ergebnis dieses Prozesses ist eine wachsende Zahl von Unternehmen international tätig geworden, und einige von ihnen haben sich einen Platz unter den weltweit erfolgreichsten Unternehmen gesichert. Die spanischen Unternehmen haben ihre große Anpassungsfähigkeit an wechselnde Gegebenheiten bewiesen und es verstanden, sich weiterzuentwickeln, aufzuholen und ihre weltweite Präsenz zu festigen. Verschiedene wirtschaftspolitische Maßnahmen haben die unternehmerische Wettbewerbsfähigkeit erhöht. Dazu zählen die makroökonomische Stabilitäts- und Liberalisierungspolitik, die Förderung des Wettbewerbs und die Initiativen zur Unternehmensgründung. Aber das Wachstum wäre ohne eine dynamische Unternehmerschaft, die den bestehenden Herausforderungen wirksam zu begegnen wusste, nicht möglich gewesen. Im Jahr 2007 gab es zum ersten Mal in der Geschichte Spaniens über 3,3 Millionen Unternehmen. Viele Jahre lang konnten wir einen positiven Trend bezüglich des Wachstums der Unternehmenszahlen beobachten. Im letzten Jahrzehnt wurden fast eine Million Unternehmen gegründet. Auch die Anzahl der spanischen international tätigen Unternehmen ist kontinuierlich gestiegen, gegenwärtig gibt es mehr als je zuvor. Beide Faktoren, das Wachstum der spanischen Unternehmen und ihre Internationalisierung, wird durch die geringe Durchschnittsgröße der Unternehmen und den Überlebenskampf erschwert, dem neue Geschäftsinitiativen ausgesetzt sind, insbesondere Internationalisierungvorhaben. Nur fünf Prozent der spanischen Relaciones económicas hispano-alemanas 43 Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen de empresas. Durante muchos años hemos sido capaces de mantener una tendencia positiva en lo relativo al incremento del número de empresas y en la última década el avance ha sido de casi un millón. Igualmente, el número de compañías internacionalizadas ha avanzado de manera sostenida. En este momento existen más empresas internacionales que nunca antes en la historia de nuestra economía. Ambos factores, el crecimiento empresarial y la internacionalización se ven lastrados por el reducido tamaño medio de nuestras compañías y los problemas de supervivencia empresarial que tienen las nuevas iniciativas empresariales, especialmente en lo que a los proyectos de internacionalización. Se refiere solamente un cinco por ciento de las empresas tiene más de diez empleados. Menos del 50 por ciento de las empresas sobrevive cinco años después de su creación. De las empresas que se inician en la exportación menos del 50 por ciento exporta al año siguiente. Estos son solo algunos ejemplos de las debilidades del tejido empresarial español. En la actualidad, nos encontramos en un etapa cíclica de desaceleración que viene afectada significativamente por un contexto de moderación del crecimiento en las economías desarrolladas. La evolución de los precios de las materias primas, el nuevo papel de los países emergentes, la depreciación del dólar y la crisis financiera son algunos elementos clave en el actual momento coyuntural. En este contexto, es necesario seguir apostando por la iniciativa empresarial y la internacionalización. Las empresas son catalizadores del cambio. Son capaces de realizar transformaciones y modificar sus actuaciones de acuerdo con lo que sucede en su entorno de manera más rápida que las actuaciones de política económica. Las empresas van por delante de las actuaciones públicas. Por este motivo, las políticas deben esforzarse por establecer un contexto adecuado y estable para la actividad empresarial. Nuestras empresas, empresarios y trabajadores, han demostrado su capacidad para hacer frente con éxito a los cambios. Hoy por hoy, deben esforzarse para incrementar la innovación, mejorar sus modelos de gestión, adaptarse a las nuevas tecnologías, entender adecuadamente las consecuencias que tiene la globalización para la competitividad Unternehmen haben mehr als zehn Mitarbeiter. Von den Unternehmen, die in das Exportgeschäft einsteigen, stellen über 50 Prozent den Export im Folgejahr wieder ein. Das sind nur einige Zahlen, die die Schwächen der spanischen Unternehmen aufzeigen. Derzeit befinden wir uns in einer zyklischen Abschwungphase, die durch einen deutlich Wachstumsrückgang in den Industrienationen geprägt ist. Die Rohstoffpreisentwicklung, die neue Rolle der Schwellenländer, die Abwertung des Dollars und die Finanzkrise sind nur einige Gründe für die derzeitige Konjunktur. In einem solchen Umfeld muss weiterhin auf die Initiative der Unternehmer und die Internationalisierung gesetzt werden. Die Unternehmen sind Katalysatoren des Wandels. Sie sind in der Lage, Veränderungen herbeizuführen und ihre Aktivitäten den Gegebenheiten entsprechend anzupassen – schneller als es die Wirtschaftspolitik in der Lage ist. Die Unternehmen sind der Politik voraus. Aus diesem Grund muss die Politik sich bemühen, angemessene und stabile Rahmenbedingungen für die Unternehmenstätigkeit zu schaffen. „Im Jahr 2007 gab es zum ersten Mal in der Geschichte über 3,3 Millionen Unternehmen in Spanien.“ Unsere Unternehmen, Arbeitgeber und –nehmer, haben in der Vergangenheit ihre Fähigkeit bewiesen, sich den wechselnden Gegebenheiten erfolgreich anzupassen. Nun heißt es, die Innovationsfähigkeit zu steigern, Geschäftsmodelle zu verbessern, die neuen Technologien zu nutzen, sich den Auswirkungen der Globalisierung durch die Erhöhung der Wettbewerbsfähigkeit anzupassen, usw. Die spanischen Unternehmen 44 Relaciones económicas hispano-alemanas Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen de sus empresas etc. Desde la perspectiva española como elementos idiosincrásicos las empresas deben afrontar los retos de la inmigración, los derivados de la desaceleración del sector inmobiliario, los financieros, los idiomáticos y los derivados de la unidad de mercado, entre otros. Las Cámaras de Comercio consideramos que la economía española necesita una nueva ola de políticas en favor de la empresa y la competitividad. Me refiero a la necesidad de simplificar los trámites administrativos, corregir el retraso que existe en materia de nuevas tecnologías y de innovación, mejorar la formación (en idiomas, en habilidades empresariales, en formación continua, etc) adecuar la fiscalidad y otros muchos aspectos que quedan recogidos con propuestas concretas en el documento de medidas de política económica que hemos elaborado recientemente. El balance del panorama empresarial es muy positivo. Solo cabe seguir afrontando los retos con éxito para continuar con el dinamismo de nuestra economía. Para ello, es necesario seguir contando con empresas capaces de superar los desafíos y con un contexto que les permita llevar a cabo adecuadamente sus actuaciones. El panorama actual ofrece muchas posibilidades que deben aprovecharse como hasta ahora lo han hecho las empresas españolas. “Las Cámaras de Comercio consideramos que la economía española necesita una nueva ola de políticas en favor de la empresa y la competitividad.” 45 „Die spanischen Industrie- und Handelskammern sind davon überzeugt, dass die spanische Wirtschaft eine ganze Reihe wirtschaftspolitischer Maßnahmen zugunsten ihrer Wettbewerbsfähigkeit benötigt.“ müssen sich insbesondere den Herausforderungen stellen, die die Immigration, der Abschwung in der Immobilienbranche, die Finanzkrise, das Fremdsprachendefizit und die Folgen des europäischen Binnenmarktes mit sich bringen. Die spanischen Industrie- und Handelskammern sind davon überzeugt, dass die spanische Wirtschaft eine ganze Reihe wirtschaftspolitischer Maßnahmen zugunsten der Unternehmen und ihrer Wettbewerbsfähigkeit benötigt. Ich beziehe mich auf den Bürokratieabbau, das Aufholen auf dem Gebiet der neuen Technologien und der Innovation, Investitionen in eine qualitativ hochwertige Ausbildung (Fremdsprachen, Managementtechniken, Weiterbildung usw.), Anpassung der Unternehmenssteuer und zahlreiche weitere Aspekte, die gemeinsam mit einem konkreten Maßnahmenkatalog für die Wirtschaftspolitik kürzlich von uns erarbeitet wurden. Dennoch ist das Panorama für die Unternehmen unterm Strich betrachtet sehr positiv. Es muss jedoch den aktuellen Herausforderungen erfolgreich begegnet werden, um die Dynamik unserer Wirtschaft auch in Zukunft hoch zu halten. Dafür müssen wir weiterhin auf Unternehmen setzen, die in der Lage sind, bestehende Hürden zu überwinden, und Rahmenbedingungen schaffen, innerhalb derer ihnen ein angemessener Handlungsspielraum bleibt. Auch die aktuelle wirtschaftliche Situation bietet zahlreiche Möglichkeiten, die von den spanischen Unternehmen nur genutzt werden müssen. 46 Y de repente están aquí: las empresas españolas en Alemania Auf einmal waren sie da: Spanische Unternehmen in Deutschland En tiempos de Franco, la economía española buscaba sobre todo la autarquía, exportando las frutas típicas del Mediterráneo y también mano de obra. En los años 80 del siglo pasado, junto con el ingreso de España en la Comunidad Europea, se observó un incremento de la inversión alemana en España. A continuación, comenzó un movimiento en dirección contraria que durante mucho tiempo pasó desapercibido para la opinión pública. Las empresas españolas empezaron a exportar al extranjero y, por supuesto, también a Alemania; además, a menudo no se conformaron con la mera exportación de productos, sino que también crearon canales de distribución en Alemania que requerían inversiones monetarias. Hoy en día, el consumidor alemán conoce numerosas marcas españolas. MATTHIAS WOLF Vicepresidente de la Cámara Oficial Española de Comercio en Alemania Vizepräsident der Amtlichen Spanischen Handelskammer für Deutschland "Un amplio frente de empresas españolas producen en Alemania y ofrecen allí unos servicios que los alemanes no asocian automáticamente con España." Según los datos del Bundesbank (banco central alemán), las inversiones directas españolas, que en 1998 se situaron en 500 millones de euros, alcanzaron en 2005 el valor de 16.600 millones de euros; una suma impresionante, incluso teniendo en cuenta que Zu Zeiten Francos trachtete die spanische Wirtschaft nach Autarkie. Man exportierte die üblichen Südfrüchte – und Arbeitskräfte. In den achtziger Jahren des vorigen Jahrhunderts folgte im Zusammenhang mit dem Beitritt zur EG eine Phase verstärkter Investitionen deutscher Unternehmen in Spanien. Im Anschluss daran entstand eine Bewegung in umgekehrter Richtung, die lange in der Öffentlichkeit weitgehend unbemerkt blieb. Spanische Unternehmen exportierten stärker, auch nach Deutschland. Häufig blieb es nicht bei der reinen Ausfuhr. Eine Vertriebsstruktur in Deutschland wurde aufgebaut und im Rahmen dieser Notwendigkeiten wurde auch investiert. Heute kennt der deutsche Verbraucher zahlreiche spanische Marken. Nach den Zahlen der Bundesbank erreichten die spanischen Direktinvestitionen, die 1998 noch bei 500 Millionen Euro gelegen hatten, im Jahr 2005 einen Wert von 16,6 Milliarden Euro, eine beeindruckende Zahl, wenn auch hiervon 4,8 Milliarden für UMTS Lizenzen enthalten sind, die Telefónica zahlte. Etwas muss also geschehen sein, dieser Anstieg ist nicht allein mit der Gründung von Vertriebstöchtern zu erklären. Bei näherer Betrachtung sieht man, dass in den letzten Jahren eine qualitative und quantitative Veränderung stattgefunden hat. Spanische Unternehmen aus den unterschiedlichsten Branchen sind in breiter Front auf den deutschen Markt getreten. Diesen Firmen geht es nicht um den Verkauf ihrer in Spanien gefertigten Erzeugnisse. Sie produzieren in Deutschland und erbringen hier ihre Dienstleistungen, die man als deutscher Marktteilnehmer nicht typischerweise mit Spanien in Verbindung bringt. Relaciones económicas hispano-alemanas 47 Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen 4.800 millones de esta cantidad estaban destinados a licencias UMTS pagadas por Telefónica. Obviamente, algo ha pasado, porque semejante incremento de las inversiones no puede deberse únicamente a la creación de filiales de distribución. Al observar el panorama más de cerca, se detecta un cambio cualitativo y cuantitativo durante los últimos años. Un amplio frente de empresas españolas de sectores muy diversos se ha presentado en el mercado alemán. Se trata de compañías que no se dedican a la venta de sus mercancías elaboradas en España, sino que producen en Alemania y ofrecen allí unos servicios que los alemanes no asocian automáticamente con España. Pocos saben que TALGO se encarga del mantenimiento de trenes en el estado federal de Brandenburgo, por ejemplo, o que en un país como Alemania, fabricante de acero por excelencia, en el centro de Turingia, el grupo extremeño Alfonso Gallardo se dedica a la producción de este metal. Todos los alemanes conocen Hermal, pero no saben que los propietarios de esta empresa farmacéutica tienen ahora su sede en Barcelona, y los usuarios de telefonía móvil ignoran que la empresa de telefonía con el nombre tan inglés O2 [ou tu] debería pronunciarse en castellano castizo [o dos], ya que pertenece mayoritariamente a Telefónica. Estos ejemplos son sólo una muestra de una tendencia claramente perceptible, ya que la presencia de empresas españolas en Alemania es mucho más extensa, también en el sector químico, en servicios financieros y en la industria de bienes de inversión, entre otros. Los empresarios alemanes afrontan la competencia de sus homólogos españoles incluso en sectores en los que tradicionalmente dominaban los germanos. ¿A qué se enfrenta, pues, una empresa española decidida a emprender este camino y de qué debe disponer?. No sólo los grandes consorcios han podido establecerse con éxito en el centro de Europa. El mercado ofrece también oportunidades a la pequeña y mediana empresa, siempre que se tengan en cuenta algunos puntos básicos. Los proyectos de inversión que tienen éxito se caracterizan por haber asimilado el carácter del país de destino, en este caso Alemania. Esto no significa simplemente detectar algunas de las diferencias culturales entre los dos países, sino, más bien, vivir la cultura local del país de acogida mostrándole el máximo respeto. Al mostrar esta Wer weiß schon, dass Talgo in Brandenburg Züge instandhält? Wem ist bekannt, dass im traditionellen Stahlerzeugerland Deutschland, und zwar mitten in Thüringen, die Gruppe Alfonso Gallardo aus der Extremadura Stahl herstellt? Jeder Deutsche kennt Hermal, er weiß aber nicht, dass die Eigentümer dieses pharmazeutischen Unternehmens jetzt in Barcelona sitzen. Und schließlich ist es dem Mobilfunknutzer nicht klar, dass das so englisch daherkommende Mobilfunknetz O2 [Ou tuh] besser [O dos] genannt werden sollte, steckt doch inzwischen Telefónica dahinter. Diese Beispiele sollen genügen, um die Richtung zu skizzieren. Es gibt noch viele weitere, auch aus Chemie, Finanzdienstleistungen, Investitionsgüterindustrie und anderen Berei„Viele spanische Unterchen. Den deutschen Unternehmen erwächst auch in den Branchen Konkurrenz aus Spanien, die zu den klassischen Stärken der deutschen Wirtschaft gehören. nehmen produzieren Was erwartet nun ein spanisches Unternehmen, das diesen Weg gehen will und was muss es mitbringen? Nicht nur große Konzerne haben sich erfolgreich in Europas Mitte etablieren können. Auch kleineren und mittleren Unternehmen bietet der Markt Chancen, wenn sie einige grundlegende Punkte beachten. Erfolgreiche Investitionsprojekte zeichnen sich dadurch aus, dass man sich auf das Zielland Deutschland eingelassen hat. Dies geht weit darüber hinaus, einige der üblichen kulturellen Unterschiede auszumachen. Man muss die örtliche Kultur leben, dies hat auch mit Respekt vor dem anderen zu tun. Wird dieser Respekt gezeigt, kann das spanische Mutterunternehmen diesen auch erwarten. Spanische Flexibilität ist auch in Deutschland hilfreich, aber wenn die deutschen Mitarbeiter mangels Planung nicht wissen, „wo die Reise hingehen soll“, werden sie bald entnervt das Handtuch werfen. in Deutschland und erbringen hier ihre Dienstleistungen, die man als deutscher Marktteilnehmer nicht typischerweise mit Spanien in Verbindung bringt." 48 Relaciones económicas hispano-alemanas Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen Spanische Manager können in Deutschland ein Wechselbad der Gefühle erleben. Wollen sie im Osten investieren, bekommen sie innerhalb von zwei Stunden einen Termin beim Bürgermeister oder beim Landrat und, wenn die Investition groß genug ist, auch beim Wirtschaftsstaatssekretär des Bundeslandes. Anderswo wiederum treffen sie auf eine leicht überhebliche Behandlung durch Behörden und andere Stellen. Den Spaniern auf dem deutschen Markt, sei es der Verbrauchs- oder der Investitionsgütermarkt, geht es wie den Frauen im höheren Management: Vorschusslorbeeren gibt es nicht, nur Leistung überzeugt. Dies bedeutet erhebliche Anstrengungen im Vertrieb, da jeder aus dem Ausland, der Rang und Namen hat, auch auf diesem europäischen Schlüsselmarkt präsent sein will. Erforderlich ist weiter ein qualitativ hochwertiges Produkt. Der deutsche Verbraucher ist qualitätsbewusst und der Einkäufer in der Industrie ist es noch viel mehr. Nicht zuletzt zählen auch Liefertreue, Garantie und Betreuung des Kunden nach dem Kauf. Der Deutsche mag das Gefühl nicht, wie ein heißes Eisen fallengelassen zu werden, kaum, dass das Geschäft abgeschlossen ist. Erfolg durch dauerhafte Kundenbeziehungen bedarf auch einer kontinuierlichen Kundenpflege. Wie wir gesehen haben, gibt es erfolgreiche Beispiele genug. Auch in Deutschland kocht man nur mit Wasser. Aber Feuer muss man schon machen! 49 consideración, la casa matriz española puede esperar el mismo tratamiento. La flexibilidad española es una virtud también en Alemania, pero si, debido a la falta de planificación, los colaboradores alemanes no saben “hacia dónde conduce el camino”, pronto perderán la paciencia y tirarán la toalla. Los directivos españoles se enfrentarán en Alemania según el emplazamiento geográfico a situaciones de diferente índole. Si pretenden invertir en una localidad situada en el este del país, el alcalde correspondiente les recibirá en menos de dos horas y, si se trata de una inversión considerable, incluso les atenderá el secretario del estado federal. En otras partes de Alemania, por el contrario, podrán encontrar un tratamiento más bien arrogante por parte de las instituciones. Los españoles en el mercado alemán, sea en bienes de consumo o en bienes de inversión, se encuentran como las mujeres en los puestos directivos: no hay alabanzas anticipadas, sólo cuentan los resultados. Esta situación requiere grandes esfuerzos en la distribución, puesto que todas las empresas extranjeras importantes también quieren estar presentes en este mercado clave europeo. Asimismo, resulta imprescindible ofrecer un producto de alta calidad, dado que el consumidor alemán y sobre todo los compradores de la industria así lo exigen. También son importantes la fidelidad del compromiso de suministro, la garantía y el servicio postventa. Los alemanes odian la sensación de ser tratados con desprecio una vez efectuada la compra del producto. Si se pretende asegurar el éxito mediante relaciones duraderas con los clientes, es fundamental cuidarlos muy bien y de forma constante. Tal como hemos visto, existen muchos ejemplos positivos y, como en todas partes, también en Alemania cuecen habas, ¡pero hay que esforzarse en alimentar el fuego! 50 La política económica española puesta a prueba Spanische Wirtschaftspolitik in der Bewährung DR. GEORG OSTER Delegado de la Agencia Federal Alemana para el Comercio Exterior para España y Portugal (bfai) Delegierter der Bundesagentur für Außenwirtschaft (bfai) für Spanien und Portugal El crecimiento económico español atraviesa un momento delicado. Tras doce años de ciclo expansivo caracterizados por un crecimiento del PIB prácticamente sin igual en toda la UE, se barajan ahora tasas de crecimiento claramente inferiores. Si antes los titulares positivos del “milagro económico” eran lo habitual, hablan ahora los analistas del riesgo de “estanflación”, al tiempo que aumentan las dudas sobre la resistencia de la política económica bajo el modelo de crecimiento actual. Y todo ello en un momento en el que se está a la espera de conocer qué medidas tomará el reforzado gobierno del PSOE, una vez ganadas las elecciones parlamentarias en marzo, para evitar, en una fase de cambio de ciclo, una desaceleración más pronunciada. La situación actual ofrece, pues, la oportunidad de hacer inventario y cambiar de rumbo. Entre 1996 y 2007 el PIB español creció en términos reales un 3,8 por ciento de media anual, mientras que en el mismo periodo la zona euro sólo conseguía registrar un crecimiento del 2,2 por ciento. Dicho dinamismo, tal y como se ha señalado ya en numerosas ocasiones, se produjo del lado de la oferta del PIB debido, en primer lugar, al sector de la construcción, al que durante todo el periodo se “Si antes los titulares positivos del ‘milagro económico’ eran lo habitual, ahora aumentan las dudas Die spanische Wirtschaftsentwicklung durchläuft gegenwärtig eisobre la resistencia de la ne schwierige Phase. Nachdem die letzten zwölf Jahre im Zuge eines expansiven Wachstums durch einen im EU-Vergleich nahezu beipolítica económica bajo spiellosen BIP-Anstieg gekennzeichnet waren, werden nun deutlich el modelo de crecimiento geringere Zuwachsraten erwartet. Während früher die positiven Schlagzeilen das „Wirtschaftswunder“ nicht hell genug malen konnten, sprechen actual.” die Kommentatoren jetzt von der Gefahr der „Stagflation“. Zudem drängen sich Fragen nach der Dauerhaftigkeit des der Wirtschaftspolitik zugrunde liegenden Wachstumsmodells auf. Außerdem steht als Frage im Raum, welche Maßnahmen die aus den im März abgehaltenen Parlamentswahlen gestärkt hervorgegangene PSOE-Regierung ergreifen will, um in der gegenwärtigen Situation und der Phase des veränderten Wirtschaftszyklus einen noch stärkeren Einbruch zu verhindern. So gibt die gegenwärtige Situation Anlass für eine Bestandsaufnahme und Neuausrichtung. Zwischen 1996 und 2007 stieg das spanische BIP um real durchschnittlich 3,8 Prozent pro Jahr, während gleichzeitig im Euro-Raum nur ein Anstieg von 2,2 Prozent gemessen wurde. Die Dynamik ging, wie schon oft herausgestellt, auf der BIP-Entstehungsseite in erster Linie vom Baugewerbe aus, zu dem während des gesamten Zeitraums wichtige Impulse von verschiedenen Dienstleistungssektoren und während der letzten Jahre von diversen Industriesparten hinzutraten. Auf der BIP-Verwendungsseite war vor allem das hohe Konsumniveau für den Anstieg verantwortlich (allerdings nicht etwa aufgrund bedeutender Reallohnsteigerungen breiter Bevölkerungsgruppen, sondern eher infolge des gewaltig zugenommenen Immigrantenzustroms sowie der extrem schnell angestiegenen Verschuldung der privaten Haushalte), wobei auch hier zunehmend kräftigere Anstöße von den Investitionen in Maschinen und Anlagen kamen. Relaciones económicas hispano-alemanas 51 Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen unieron importantes impulsos procedentes de diversos sectores de la rama de servicios y, en los últimos años, de algunas ramas industriales. En el lado de la demanda del PIB, un elevado nivel de consumo fue el principal responsable del crecimiento -y, digamos, que no gracias al aumento significativo del salario real de amplios segmentos de la población, sino más bien al fuerte crecimiento de los flujos migratorios y al extremadamente rápido endeudamiento de los hogares-, al que también contribuyeron los impulsos cada vez más fuertes de la inversión en maquinaría y bienes de equipo. El modelo de crecimiento se basaba, por tanto, en las fuerzas de arrastre del mercado interno, apenas expuestas a la competencia internacional. La fuerza de trabajo, de escasa formación, procedente de un flujo migratorio que no parece querer contraerse -por ahora diez por ciento de la población-, encontró precisamente sustento en los sectores caracterizados por una baja exigencia en personal cualificado como la construcción y algunas ramas del sector servicios (entre otras: hoteles y gastronomía, servicios domésticos…), lo que contribuyó a que, en estos sectores, tanto las inversiones en innovación como los índices de productividad se mantuvieran en niveles bajos. Entre los aspectos positivos de este periodo de doce años pueden ser destacados: el saneamiento de las finanzas públicas, reduciéndose casi a la mitad la deuda existente (2007: aproximadamente 36 por ciento PIB); el superávit presupuestario (2007: 2,2 por ciento del PIB); un aumento de la ocupación cercano a los ocho millones de personas (población activa 2007: 20,4 millones de personas) y la reducción del anteriormente desorbitado número de parados (tasa de desempleo 2007: 8,3 por ciento). Das Wachstumsmodell basierte demnach vor allem auf den Antriebskräften des Binnenmarktes, die kaum dem internationalen Wettbewerb ausgesetzt waren. Das nur schwach ausgebildete Arbeitskräftepotenzial aus dem nicht versiegen wollenden Immigrantenstrom (mittlerweile zehn Prozent der Bevölkerung), fand gerade in den Sektoren Lohn und Brot, die sich durch geringe Qualifikationsanforderungen auszeichneten, so zum Beispiel im Baugewerbe und in diversen Dienstleistungssparten (unter anderem Hotel- und Gaststättengewerbe, persönliche Dienste), was die innovativen Investitionen in diesen Bereichen und die Produktivitätskennziffern niedrig hielten. „Während früher die positiven Schlagzeilen das ‘Wirtschaftswunder’ nicht hell genug malen konnten, drängen sich jetzt Fragen nach der Dauerhaftigkeit des der Wirtschaftspolitik zugrunde liegenden Wachstumsmodells auf.“ Auf der positiven Seite können innerhalb des Zwölfjahreszeitraums unter anderem verbucht werden: Sanierung der Staatsfinanzen mit einer nahezu Halbierung des Schuldenstandes (2007: rund 36 Prozent am BIP) und Etatüberschüssen (2007: 2,2 Prozent am BIP); Ausweitung der Beschäftigtenzahl um circa acht Millionen Personen (Erwerbstätige 2007: 20,4 Millionen Personen) und Verringerung der früher extrem hohen Arbeitslosigkeit (Erwerbslosenquote 2007: 8,3 Prozent). Allerdings traten gegen Ende dieser Zeitspanne die weniger erfreulichen Aspekte mit den alljährlich stärker ins Auge springenden Ungleichgewichten immer klarer hervor: deutlich unter der exzessiven Nachfrage liegendes Produktionspotenzial; 52 Relaciones económicas hispano-alemanas Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen Sin embargo, a finales de dicho periodo aparecieron los aspectos menos positivos y, año tras año, han ido haciéndose más evidentes los desequilibrios: capacidad productiva muy por debajo del exceso de demanda; excesiva tasa de encarecimiento (diferencial de inflación con la UE más reciente muy por encima de 1 punto porcentual (pp)); aumento del endeudamiento de los hogares (superior al 130 por ciento de la renta disponible, cuando en 1996 era solamente del 46 por ciento) y el consiguiente progresivo descenso en la tasa de ahorro (más reciente aproximadamente 10 por ciento de la renta disponible); elevado déficit de las balanzas comercial y de pagos por cuenta corriente (cercano al 10 por ciento del PIB); creciente necesidad de financiación y el consiguiente endeudamiento exterior (casi el 150 por ciento del PIB); poca inversión en I+D (aproximadamente 1 por ciento del PIB) y bajos índices de productividad (alrededor del 0,8 por ciento anual) siendo, en cualquier caso, 1 pp inferior al de la media de la UE. A pesar de que a mediados de 2006 eran diversas las voces que ya presagiaban una ralentización en el intenso ritmo de actividad del sector de la construcción (visados de obra nueva residencial en 2006, por encima de las 865.500 viviendas), al tiempo que se exigía dar un mayor impulso a la construcción de viviendas de protección oficial y a las infraestructuras, bien aumentando las inversiones estatales y/o abriendo el sector a la iniciativa privada, -por ejemplo, a través de la colaboración CCP-, para compensar así la previsible caída de la construcción residencial; lo cierto es que la buena racha no parecía querer abandonar el país. Justo cuando, tras más de diez años de “boom”, se preveía una contracción del mercado interno, se desplazaron las fuerzas de arrastre: aumentó la demanda exterior de bienes industriales, los fabricantes de maquinaría y bienes de equipo tenían la cartera de pedidos llena y plantas de producción saturadas, fueron a la búsqueda de personal especializado y exportaron como hacía tiempo que no lo hacían. überhöhte Teuerungsrate (Inflationsdifferenzial zur EU zuletzt weit über einem Prozentpunkt); zunehmende Verschuldung der privaten Haushalte (über 130 Prozent der verfügbaren Einkommen, 1996 nur 46 Prozent) und damit einhergehende sinkende Sparquote (zuletzt rund zehn Prozent am BIP); hohe Handels- und Leistungsbilanzdefizite (circa zehn Prozent des verfügbaren Einkommens); wachsender Kreditbedarf und in der Folge beachtliche Auslandsverschuldung (fast 150 Prozent am BIP); geringe Forschungs- und Entwicklungsinvestitionen (circa ein Prozent am BIP) und niedrige Produktivitätsziffern (rund +0,8 Prozent pro Jahr) und damit jeweils über einen Prozentpunkt unter dem EU-Durchschnitt. „Die Krise gibt der Regierung die Gelegenheit, durch überzeugende Maßnahmen Vertrauen zu verbreiten und die Weichen für künftiges Wachstum zu stellen.“ Nachdem bereits Mitte 2006 von diversen Seiten eine Verringerung des hohen Aktivitätsniveaus im Baugewerbe für die Folgejahre prognostiziert wurde (genehmigter Wohnungsneubau 2006: über 865.500 Einheiten) und schon seinerzeit als Ausgleich für die erwartete Abschwächung im privaten Wohnungsbau noch stärkere Impulse für den Infrastrukturbereich mittels größerer staatlicher Investitionen und/oder Öffnung des Sektors für die private Initiative (zum Beispiel für PPP-Vorhaben) beziehungsweise eine Ankurbelung des sozialen Wohnungsbaus gefordert wurden, wollte die Glückssträhne des Landes nicht abreißen. Gerade jetzt, wo für den Inlandsmarkt nach über einem Jahrzehnt des Booms mit einer Verlangsamung 53 La buena marcha de algunos sectores industriales (entre otros, el ya tradicional de fabricantes de maquinaria, pero también otros fabricantes del campo de las energías renovables) puede, posiblemente, haber contribuido a no observar con detenimiento los ya en su momento claros signos de deterioro, o a no querer verlos, ya que las tasas trimestrales de crecimiento del PIB incluso aumentaron en un principio (III Trimestre 2006: +0,9 por ciento, IV Trimestre 2006: +1por ciento y I y II trimestre 2007 todavía +1,0 por ciento, +0,9 por ciento, respectivamente), transmitiendo la sensación, en un contexto de desaceleración del mercado interior -a finales de 2007 el número de visados de nueva construcción descendía hasta las 651.000 viviendas- de un escenario todavía boyante. “Esta crisis ofrece al gobierno la posibilidad de tomar medidas convincentes que extiendan la confianza y sienten las bases que favorezcan el futuro crecimiento.” En el país de los milagros económicos empezaron a surgir, a partir del segundo trimestre de 2007, los primeros nubarrones. Aunque para muchos observadores no fue algo totalmente inesperado, lo cierto es que los dos sectores que hasta el momento habían sido, en buena parte, artífices del crecimiento; construcción residencial y consumo, empezaron a sufrir una ralentización cada vez más evidente. Este hecho hubiese bastado para rebajar el crecimiento del PIB para 2008 al tres por ciento. A ello se unió la crisis de las hipotecas subprime desatada el pasado agosto en EEUU, que propició en poco tiempo una crisis de confianza en el sector bancario y que ha sumido, desde entonces, al sistema financiero internacional en la peor crisis desde la Segunda Guerra Mundial. Y eso a pesar de que los bancos españoles, entre otros factores debido a la política conservadora del Banco Central (Banco de España), han declarado que apenas cuentan con activos subprime, pero el conjunto de la economía no puede retraerse a los efectos mundiales de esta crisis. gerechnet wurde, verlagerten sich die Auftriebskräfte: Die Auslandsnachfrage nach Industriegütern zog an, die Maschinen- und Anlagenbauer hatten volle Auftragsbücher, ausgelastete Werkshallen, suchten nach Fachkräften und exportierten so viele Waren wie schon lange nicht mehr. Die gute Performance einiger Industriesektoren (darunter unter anderem der klassische Maschinenbau, aber auch Hersteller im Bereich der erneuerbaren Energien) hat möglicherweise mit dazu beigetragen, die schon seinerzeit wahrnehmbaren Zeichen nicht so genau zu beachten oder nicht sehen zu wollen, weil die quartalsweisen BIP-Zuwachsraten kurzfristig sogar an Dynamik gewannen (III. Quartal 2006: +0,9 Prozent; IV. Quartal 2006: +1,0 Prozent und im I. und II. Quartal 2007 immer noch +1,0 beziehungsweise +0,9 Prozent) und auf einer im Grunde schon geschwächten Binnenbasis, angesichts einer zum Jahresende 2007 bereits auf 651.000 Einheiten gesunkenen Zahl von Wohnungsneubauten, den Eindruck eines unverändert boomenden Szenarios wiedergaben. Über dieser Wirtschaftswunderlandschaft trübte sich dann ab dem zweiten Quartal 2007 zunehmend der Himmel ein. Obwohl für viele Beobachter nicht vollkommen überraschend, machten sich in den beiden Bereichen, die bisher im Wesentlichen für die Wachstumskräfte verantwortlich waren (Wohnungsbau und Konsum) eine immer deutlicher zu registrierende Verlangsamung breit. Diese allein hätte ausgereicht, um das BIP-Wachstum für 2008 auf drei Prozent zu drücken. Die im August von den USA ausgehende “Subprime“-Krise, führte relativ schnell zu einem Vertrauensverlust im Bankenwesen und stürzt seither das internationale Finanzsystem in die schwerste Krise seit dem Zweiten Weltkrieg. Obwohl die spanischen Banken, unter anderem aufgrund der umsichtigen Politik der Zentralbank (Banco de España), nach allen vorliegenden Erklärungen kaum eigene “Subprime“-Bestände ausweisen, kann sich die Volkswirtschaft insgesamt den weltweiten Auswirkungen nicht entziehen. Dies umso weniger als sich auch im hiesigen Finanzsektor Schwierigkeiten abzeichnen, weil die eigenen hausgemachten Probleme der Vergangenheit immer deutlicher ihren “Liquiditäts-Tribut“ zollen. Die Exponiertheit einiger Privatbanken und Sparkassen im Immobilien- und Wohnungsbaubereich ist beachtlich. Diese hohe Abhängigkeit vom Wohl und Wehe eines 54 “El verdadero problema del mercado interno radica no tanto en la parte de la demanda, sino del lado de la oferta y de pérdida de confianza, que se extiende a todas las ramas productivas.” Y menos aún cuando también el sector financiero del país empieza a mostrar dificultades, una vez que los propios problemas que arrastra del pasado, se cobran cada vez más ostensiblemente su tributo en forma de liquidez. La exposición de algunos bancos y cajas de ahorros al mercado inmobiliario y de la construcción es considerable. Esta fuerte dependencia, para bien y para mal, del sector y su entorno ha llevado a que un renombrado presidente bancario afirme que “los balances de algunas entidades dan miedo”. En este sentido podrían aparecer en los próximos meses nuevos factores a corregir que, no por último, se verán reflejados en las previsiones del conjunto de la economía. No sólo las numerosas noticias del sector inmobiliario y de la construcción sobre cese de actividad, morosidad en el pago, liquidación de empresas, caída de los precios; también otros indicadores como, por ejemplo, el número de afiliados a la Seguridad Social, apuntan ahora en una sola dirección. Las optimistas previsiones económicas del gobierno en la presentación del nuevo presupuesto en otoño de 2007, como preludio del tono de campaña electoral, están hoy totalmente desfasadas. El prestigioso Panel de FUNCAS ha revisado regularmente a la baja las previsiones que publica cada dos meses y la tendencia, habida cuenta del panorama general -tanto datos como sensaciones-, apunta, en un primer momento, hacia una contracción todavía mayor. Los economistas jefe de institutos financieros internacionales se muestran todavía más conservadores en sus valoraciones a medio plazo y otorgan a la en su día “estrella de la eurozona” un crecimiento del PIB para 2008 del +1,5 por ciento y para 2009 uno incluso menor del +1,0 por ciento. Desde posiciones actuales no se prevé una recuperación hasta bien entrada la segunda mitad de 2009. Sektors und seines Umfeldes haben einen renommierten Bankensprecher schon zu der Aussage verleitet, dass „die Bilanzpositionen einiger Institute Angst einjagen“. Hier dürfte während der kommenden Monate noch einiges zu korrigieren sein, was seinen Niederschlag nicht zuletzt in den gesamtwirtschaftlichen Vorhersagen finden wird, zumal die Meldungen aus dem Immobilien- und Bausektor mit Auftragseinstellungen, Zahlungsausfällen, Firmenaufgaben und Preiseinbrüchen, aber auch andere Indikatoren, wie zum Beispiel die Zahl der Sozialversicherten, nur in eine Richtung zeigen. Die Regierungsprognosen bei Vorlage des Etats im Herbst 2007, zum Auftakt des Vorwahlkampfes Optimismus verbreitend, sind nun vollkommen obsolet. Das renommierte Umfragepanel von FUNCAS revidierte bisher seine Prognosen in den zweimonatigen Erhebungen regelmäßig nach unten und die Tendenz ist aufgrund des Gesamtumfeldes (Daten und Stimmung) vorerst weiter rückläufig. Die Chefvolkswirte internationaler Finanzinstitute sind in ihren mittelfristigen Einschätzungen eher noch zurückhaltender und schrauben für den einstigen „Stern der Eurozone“ die BIP-Wachstumsziffern für 2008 auf +1,5 Prozent und für 2009 auf sogar nur +1,0 Prozent herunter. Nicht vor der zweiten Hälfte 2009 wird aus gegenwärtiger Sicht wieder mit einer Belebung gerechnet. Umso wichtiger sind von den wirtschaftspolitisch Verantwortlichen klare Zeichen, um diesem zunehmend freien Fall Einhalt zu gebieten. Zugegebenermaßen sind angesichts der globalen Verflechtungen der Volkswirtschaften die Einwirkungsmöglichkeiten einer nationalen Regierung begrenzt. Aber gerade die Krise gibt der PSOE-Regierung, die im April ihre neue Amtszeit begonnen hat, die Gelegenheit, durch überzeugende Maßnahmen Vertrauen zu verbreiten und die Weichen für künftiges Wachstum zu stellen. Dafür ist aber die richtige Analyse entscheidend. Die für die weitere wirtschaftliche Entwicklung bestehenden Gefahren gehen nämlich von unterschiedlichen Seiten aus. Das eigentliche Problem für den Binnenmarkt liegt – entgegen der in der gegenwärtigen Diskussion vielfach angeführten Ansicht Relaciones económicas hispano-alemanas 55 Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen En este escenario, se vuelve más necesario que nunca que los responsables económicos envíen señales claras para amortiguar esta caída libre, que va en aumento. Si bien es cierto que la capacidad de acción de los gobiernos nacionales es cada vez más limitada debido a la interdependencia de las economías a escala global, esta crisis ofrece, sin embargo, la posibilidad al gobierno, en la nueva legislatura que se inició en abril, de tomar medidas convincentes que extiendan la confianza y sienten las bases que favorezcan el futuro crecimiento. Para ello resulta, sin embargo, imprescindible que el análisis de la situación sea el correcto. Los peligros que acechan el futuro crecimiento económico proceden de diversos frentes. El verdadero problema del mercado interno radica en contra del punto de vista que centra la mayoría debates-, no tanto en la parte de la demanda, ya que aplicando tipos de interés bajos y/o reduciendo impuestos o con incentivos fiscales, podría estimularse tanto el consumo como la inversión inmobiliaria. Las dificultades son mucho mayores del lado de la oferta y de pérdida de confianza, que se extiende a todas las ramas productivas. El sector que ha sido determinante para el crecimiento económico actual va a reducir su peso en el futuro, y en no pocos segmentos se frenará en seco en un principio. Por los movimientos de los promotores inmobiliarios se puede deducir que ya no habrá nuevas recalificaciones de suelo y que no se pondrá un ladrillo sobre otro hasta que el stock de viviendas acabadas y las que están en construcción hayan encontrado un comprador. Tarea que cada vez se vuelve más difícil debido al aumento generalizado de los precios. Según estimaciones actuales, el número de visados en 2008 podría oscilar entre 250.000 y 300.000 para viviendas de nueva construcción, aproximadamente un tercio de la media total de los últimos tres años. Si tenemos en cuenta el dinamismo de años anteriores, podemos hablar prácticamente de un estancamiento que se prolongará algunos años. Cabe recordar que todavía en 2006 el sector de la construcción junto a los subsectores e industrias auxiliares que de ella dependen contribuyó alrededor de un 25 por ciento a la formación bruta de capital. Dicho de otra forma, una „Das eigentliche Pro– nicht so sehr auf der Nachfrageseite, dem man durch leichte Zins- und/oder blem für den BinnenSteuersenkungen beziehungsweise Steuergeschenke begegnen könnte, um sowohl den Verbrauch als auch die privaten Wohnungsbauinvestitionen markt liegt – entgegen wieder zu stimulieren. Die Schwierigkeiten liegen vielmehr im Angebotsder in der gegenwärtigen bereich und bei dem sich quer durch die Sparten breit machenden Vertrauensschwund. In dem für das bisherige Wachstum entscheidenden Diskussion vielfach anSektor wird künftig das Angebot bedeutend geringer ausfallen, in nicht geführten Ansicht – wenigen Bereichen vorerst ganz ausbleiben. Es wird, nach allem was aus dem Sektor der Promotoren zu vernehmen ist, kein Wohnungsbauland nicht so sehr auf der mehr entwickelt und kein Stein mehr auf den anderen gesetzt werden, Nachfrageseite, sondern bis die im Bestand beziehungsweise noch im Bau befindlichen Einheiten nicht einen Käufer gefunden haben. Diese finden sich für die durchweg vielmehr im Angebotsbeüberzogenen Immobilienpreise aber immer schwieriger. Nach den jetzireich.“ gen Schätzungen dürfte sich die Anzahl der genehmigten Neubauwohnungen 2008 auf 250.000 bis 300.000 Einheiten hin bewegen – was in etwa nur einem Drittel der Durchschnittshöhe der letzten drei Jahre entspricht. Hier herrscht in Anbetracht der Dynamik der Vorjahre fast Stillstand; von mehreren Jahren ist die Rede. Erinnert sei daran, dass das Baugewerbe sich mit seinen vor- und nachgelagerten Wirtschaftssektoren noch 2006 für grob gerechnet 25 Prozent der Bruttowertschöpfung verantwortlich zeichnete. Etwa ein Viertel der gesamten Wirtschaftsleistung eines Landes hing im Grunde genommen direkt und indirekt von der Aktivität eines Sektors und seines Umfeldes ab. 56 Relaciones económicas hispano-alemanas Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen cuarta parte de toda la producción económica del país dependía, por así decir, de forma directa o indirecta de una actividad y de su entorno. El sector exportador sufre las consecuencias de la ausencia de pedidos, ya que la interdependencia global de las economías financieras hace que sus problemas afecten cada vez más a las economías reales. Aquí el riesgo sería que el deterioro de la situación económica en EE.UU. fuera todavía más severo -cada vez son más las voces que apuntan hacia una recesión-, y se extendiera a otras importantes áreas económicas, lo que resultaría en una reducción significativa de la demanda exterior de productos y servicios. “Nunca como ahora ha sido tan evidente la necesidad de que se produzcan reformas estructurales que se extiendan a todos los sectores productivos para asentar así el conjunto del sistema económico sobre pilares sólidos y mejorar la competitividad internacional a largo plazo.” Debido a las dificultades que atraviesan ambos frentes: caída de la oferta en el mercado interno y ausencia de demanda extranjera, tanto empresas como sectores se están viendo obligados a aplicar medidas de ajuste que afectarán de forma continuada al panorama empresarial y laboral, tal y como ya empieza a apreciarse. En este sentido, vamos a ser espectadores en los próximos meses de algunos ajustes dolorosos que, siguiendo las fuerzas del mercado, harán que los manifiestos desajustes en el crecimiento de estos últimos años se amolden a la nueva coyuntura, con las consabidas consecuencias que esto tendrá en el número de empresas, puestos de trabajo, liquidez, reducción del consumo, liquidaciones y aplazamiento de pagos, mayor endeudamiento y, también, en los precios inmobiliarios. Por todo ello, cualquier intento coyuntural de estimular la demanda a corto plazo, aunque puede servir de alivio momentáneo, no tiene el alcance que la situación exige, pudiendo, en el mejor de los casos, servir de acompañamiento a las necesarias reformas de largo alcance. Im Exportgeschäft resultieren die Probleme aus den ausbleibenden Aufträgen, da die globalen Verwerfungen von der Finanzwirtschaft immer mehr auch die Realwirtschaft in Mitleidenschaft ziehen. Hier geht die Gefahr von einer weiteren deutlichen Verschlechterung der wirtschaftlichen Situation in den USA (die Stimmen mehren sich, die auf eine Rezession hindeuten) und anderer großer Wirtschaftsräume aus, die in ihrer Folge die Auslandsnachfrage nach Gütern und Dienstleistungen einschneidend verringert. Aus beiden Bereichen (aufgrund des wegbrechenden Angebots auf dem Binnenmarkt und aufgrund der ausbleibenden Nachfrage aus dem Ausland) drohen aber firmen- und branchenspezifische Anpassungsmaßnahmen, die die Unternehmenslandschaft und die Beschäftigungslage nachhaltig verändern werden, wie sie jetzt schon zu beobachten sind. Hier werden sich im Laufe der kommenden Monate noch schmerzhaftere Veränderungen vollziehen, die – den Marktkräften folgend – die während der Vorjahre deutlich verzerrten Entwicklungen wieder an die neue Situation anpas„Noch deutlicher als bisher sind sen, mit den bekannten Konsequenzen für Firmenzahl, Strukturreformen quer durch die Arbeitsplätze, Liquidität, Verbrauchsausgaben, Tilgungs- und Ratenzahlungen, Verschuldungssituation, aber auch ImmobilienWirtschaftsbereiche gefordert, preise. Deswegen dürften kurzfristig stimulierende konjunktuum das Gesamtsystem auf kräftirelle Impulsgebungsversuche wohl Linderung bringen, in der Sache selbst aber zu kurz greifen, bestenfalls die gefragten gere Beine zu stellen und damit langfristig wirkenden Veränderungen flankieren können. die internationale Wettbewerbsfähigkeit langfristig zu verbessern.“ 57 58 “El colchón presupuestario acumulado debería ser suficiente para continuar con los proyectos que están en marcha e iniciar otros. De ese modo podrían mejorar las bases para estar preparados de cara al que, a partir de 2010, se espera sea el inicio de un nuevo ciclo expansivo de la economía.” Si se producen, podríamos ver en la actual crisis, a la manera del refrán español “no hay mal que por bien no venga”, su parte positiva. Y que ésta coincida con el inicio de la legislatura de un nuevo gobierno ofrece la posibilidad de continuar las reformas iniciadas, así como emprender otras nuevas. Se trata básicamente, tal y como es sabido desde hace bastante tiempo, de generar estructuras que fortalezcan la competitividad del país de forma sostenible. Para que esto sea posible se necesita un nuevo modelo de crecimiento económico. España que siendo una de las diez primeras potencias económicas del mundo, no puede a comienzos del siglo XXI basar su posición mundial ni su bienestar en un modelo, que tiene como motor económico una, en buena parte recalentada de forma especulativa, inversión residencial y la demanda excesiva de bienes de consumo, alentada a su vez por un fuerte flujo migratorio y un alto endeudamiento de los hogares. Si alguna vez éste fue visto como un modelo económico serio, una década después esta espectativa se desmorona. Nunca como ahora ha sido tan evidente la necesidad de que se produzcan reformas estructurales que se extiendan a todos los sectores productivos para asentar así el conjunto del sistema económico sobre pilares sólidos y mejorar la competitividad internacional a largo plazo. Estas, entre otras, tendrían que ir encaminadas a que los municipios desarrollaran mecanismos de tasación y reparto de los terrenos que reduzcan la especulación del suelo; otras, que refuercen la competencia a partir de una mayor liberalización y establezcan controles más efectivos de los organismos reguladores, que ayudarían a reducir la inflación. También sería positivo que se introdujeran las necesarias reformas fiscales y laborales que propicien las condiciones necesarias para atraer inversiones productivas y mantener así la tasa de ocupación. Y no menos importante sería mejorar la educación pública y privada, la formación continua y empresarial y los cursos de formación activa o reciclaje, sin descuidar a la población inmigrante, lo que ayudaría a mejorar la formación profesional y aumentar la productividad. So könnte die gegenwärtige Krise, dem spanischen Sprichwort zufolge: „Es gibt kein Übel, das nicht auch zu etwas Gutem taugt“ (No hay mal que por bien no venga) auch ihre guten Seiten haben. Und dass sie mit dem Amtsantritt einer neuer Regierung zusammenfällt, gibt dieser die Möglichkeit, begonnene Reformen weiterzuführen beziehungsweise neue auf den Weg zu bringen. Es gilt im Wesentlichen – wie im Grunde schon seit geraumer Zeit bekannt – Strukturen zu schaffen, die die Konkurrenzfähigkeit des Landes nachhaltig stärken. Für diese ist aber ein neues Wachstumsmodell angesagt. Spanien, als eine der zehn wichtigsten Wirtschaftsnationen der Erde, kann zu Beginn des 21. Jahrhunderts für den Erhalt von Weltrang und Wohlstand nicht mehr auf ein Modell setzen, das sich als Wirtschaftsmotor zu einem Großteil auf eine spekulativ angeheizte Wohnungsbaunachfrage und auf eine ausgeweitete Konsumgüternachfrage stützt, die sich vom starken Zustrom von Immigranten und der hohen Verschuldung der Haushalte herleitet. Sollte es denn je als ernsthaftes Modell angesehen worden sein, hat es spätestens nach einem Jahrzehnt ausgedient. Noch deutlicher als bisher sind Strukturreformen quer durch die Wirtschaftsbereiche gefordert, um das Gesamtsystem auf kräftigere Beine zu stellen und damit die internationale Wettbewerbsfähigkeit langfristig zu verbessern. Diese reichen unter anderem von den über die Kommunen abgewickelten Baulandbewertungen und Baulandzuteilungen (zur Beseitigung der Bodenspekulation), über die Schaffung schärferer Wettbewerbsbedingungen mittels erhöhter Liberalisierungen und wirkungsvollerer Kontrollen der Aufsichtsbehörden (zur Verringerung des Inflationsanstiegs) sowie Steuer- und Arbeitsrechtsreformen (zur Schaffung der Relaciones económicas hispano-alemanas 59 Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen Además, es fundamental que continúen los programas de inversión que ya están en marcha. Entre ellos I+D+i para modernizar la base tecnológica e Infraestructuras para mejorar el atractivo del país como lugar de emplazamiento, sin olvidar la demorada apuesta decidida por la construcción de viviendas sociales que ampliará la oferta de vivienda para los más jóvenes y la clases sociales con menor poder adquisitivo, perteneciendo no pocas veces ambos al mismo grupo. Aparte de esto, es fundamental la promoción de sectores y regiones estratégicos que atraigan inversiones directas. Y no menos importante es desarrollar el potencial exportador y conseguir una mayor orientación hacia el exterior de las pequeñas y medianas empresas, que permitirán reducir el drástico aumento de los desequilibrios en la balanza de pagos y la fuerte dependencia de financiación exterior. „Das Polster, das sich in den Staatseinnahmen in der Vergangenheit angesammelt hat, sollte reichen, um die laufenden Projekte weiterzuführen und neue aufzunehmen und so für den ab 2010 erwarteten neuen, wieder aufwärts zeigenden Wirtschaftszyklus vorbereitet zu sein.“ Si bien los ingresos del Estado se van a ver afectados de forma considerable por la desaceleración de la actividad económica (en 2009 se prevé una situación de “equilibrio presupuestario” habiendo sido 2007 año récord de superávit presupuestario), el colchón acumulado debería ser suficiente para continuar con los proyectos que están en marcha e iniciar otros. De ese modo, podrían fortalecerse las estructuras y mejorarse las bases para estar preparados de cara al que, a partir de 2010, se espera sea el inicio de un nuevo ciclo expansivo de la economía. Traducción de Rocío González Lovelle (bfai). Voraussetzungen für produktive Investitionen und Erhalt des Beschäftigungsniveaus), bis hin zur Anhebung des staatlichen und privaten Bildungsund Ausbildungswesens, der innerbetrieblichen Aus- und Fortbildung sowie von Schulungs- und Umschulungsprogramme nicht zuletzt für die Immigranten (zur Verbesserung der Berufsqualifikation und zur Hebung der Arbeitsproduktivität). Außerdem ist die Weiterführung der im Gang befindlichen Investitionsprogramme fundamental. Hierzu zählen unter anderem Forschung und Entwicklung (zur Modernisierung der Technologiebasis), Infrastruktur (zur Steigerung der Standortqualität) und nicht zuletzt die spät in Angriff genommene massive Unterstützung des sozialen Wohnungsbaus (zur Ausweitung des Wohnungsangebots für die jüngeren Bevölkerungs- und die schwächeren Einkommensschichten – nicht selten dieselbe Gruppe). Darüber hinaus ist die gezielte Förderung künftiger Wachstumssektoren und -regionen entscheidend (zur Anziehung von Direktinvestitionen). Schließlich sind der Ausbau des Exportpotenzials und die verstärkte Auslandsausrichtung der kleineren und mittleren Betriebe wichtig (zum Abbau der drastisch angestiegenen Ungleichgewichte in der Zahlungsbilanz und der hohen Abhängigkeit von ausländischer Finanzierung). Wenngleich die Staatseinnahmen merklich vom Rückgang der gesamtwirtschaftlichen Aktivität betroffen sein werden (für 2009 wird nach dem Rekordüberschuss im Jahr 2007 nun von einem „ausgeglichenen Etat“ ausgegangen), so sollte das in der Vergangenheit angesammelte Polster ausreichen, um die laufenden Projekte weiterzuführen und neue aufzunehmen. Damit könnten die Strukturen gestärkt und die Basis verbessert werden, um für den ab 2010 erwarteten neuen, wieder aufwärts zeigenden Wirtschaftszyklus vorbereitet zu sein. 60 La empresa española y sus retos de futuro Spanische Unternehmer vor neuen Herausforderungen GERARDO DÍAZ FERRÁN Presidente de la CEOE Präsident der Dachorganisation der spanischen Arbeitgeberverbände CEOE “España se encontraba en 2006 en el tercer puesto de los países emisores de inversión del mundo.” La reciente historia económica de España se ha venido caracterizando por la paulatina, y cada vez más sólida, integración de nuestro país en la Unión Europea, que se culminó con éxito al ser uno de los Estados comunitarios que entró a formar parte de la unión económica y monetaria y adoptar el euro como moneda única. Desde entonces, profundizando en la construcción europea como una apuesta segura de futuro, el sistema económico español se ha desarrollado sobre la base de un crecimiento sostenido a lo largo de la última década, que ha superado ampliamente el crecimiento de la economía de los principales países de la UE, llegando a duplicarlo en algunos ejercicios. El impulso del crecimiento económico de España en la época más reciente se ha basado, fundamentalmente, en el auge de la construcción y en el consumo de las familias, habiéndose creado una significativa cantidad de empleo, que ha supuesto que, en los últimos cinco años, sólo en nuestro país se hayan generado más puestos de trabajo que en el resto de la UE en su conjunto. En este ámbito, no podemos Die jüngste Wirtschaftsgeschichte Spaniens ist von der schrittweisen Integration unseres Landes in die Europäische Union geprägt, die ihren Höhepunkt in der Aufnahme Spaniens als gleichberechtigtes Mitglied der Union und der Einführung der europäischen Einheitswährung, dem Euro, fand. Seitdem hat die spanische Wirtschaft auf die Europäische Union gesetzt, innerhalb der sie ihre sichere Zukunft sieht, und ist in den letzten zehn Jahren anhaltend gewachsen, mit Wachstumsraten, die weit über denen der wichtigsten europäischen Wirtschaftsnationen lagen, in manchen Jahren sogar doppelt so hoch. Das spanische Wirtschaftswachstum der letzten Jahre ist vor allem auf den Aufschwung im Baugewerbe und auf den wachsenden Konsum der Haushalte zurückzuführen. Dieses Wachstum ging mit der Schaffung einer bedeutenden Anzahl von Arbeitsplätzen einher: In den letzten fünf Jahren sind in Spanien mehr neue Beschäftigungsverhältnisse entstanden als in allen anderen EU-Staaten zusammen. Was den Arbeitsmarkt angeht, darf die wichtige Rolle der spanischen Unternehmer nicht vergessen werden, denen es gelungen ist, mittels verschiedener Abkommen mit der Regierung und den Gewerkschaften die Arbeitslosenquote im letzten Jahr auf acht Prozent zu senken, was dem europäischen Durchschnitt entspricht – und dass, obwohl Spanien traditionell immer zu den Ländern mit hoher Arbeitslosigkeit zählte. Der Pakt für sozialen Dialog (Declaración para el diálogo social) aus dem Jahr 2004, der mehr Wettbewerbsfähigkeit, die dauerhafte Schaffung von Arbeitsplätzen und sozialen Zusammenhalt zum Ziel hatte, verbesserte die Kommunikation zwischen der Regierung und den wichtigsten Gewerkschaften und Arbeitgeberverbänden, so dass 2006 das Abkommen für Relaciones económicas hispano-alemanas 61 Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen olvidar el importante papel desempeñado por los empresarios españoles que, a través de los distintos acuerdos firmados con el gobierno y los sindicatos, ha permitido el descenso de la tasa de desempleo hasta cotas mínimas el año pasado, con una tasa de paro del ocho por ciento, dentro de la media europea, cuando tradicionalmente España siempre se venía caracterizando por ser uno de los países europeos con mayor índice de desempleo. A partir de la Declaración para el diálogo social de 2004, encaminada a mejorar la competitividad, el empleo estable y la cohesión social, se abrió una nueva etapa en el diálogo entre el gobierno y las organizaciones sindicales y empresariales más representativas, que culminó en 2006 con la firma del Acuerdo para la Mejora del Crecimiento y del Empleo, su objetivo se concretaba en la mejora de la estabilidad del empleo como instrumento para alcanzar mayores niveles de desarrollo económico, calidad en el empleo, bienestar social y cohesión territorial. Igualmente, desde el año 2002 con las correspondientes actualizaciones anuales, las organizaciones empresariales CEOE y CEPYME y las organizaciones sindicales CCOO y UGT hemos venido firmando Acuerdos Interconfederales para la Negociación Colectiva que incorporan criterios, orientaciones y recomendaciones para la negociación de los convenios colectivos cada año, de naturaleza jurídica obligatoria. Sin embargo, la principal característica de la última década ha venido constituida por la incorporación de nuestra economía a los mercados mundiales, donde ha encontrado en la internacionalización de sus empresas uno de sus principales factores de impulso. El papel desempeñado por una parte importante del empresariado español en este proceso y los futuros retos que vienen planteados en el actual escenario mundial, determinan la consolidación de una cultura internacional en las empresas, adaptando su estrategia operativa a un entorno que cambia muy rápidamente, estimulando las capacidades y aptitudes favorables a la apertura exterior y contribuyendo al desarrollo económico y social. Junto a ello, la nueva situación de una economía mundial cada vez más abierta, ha facilitado la presencia de muchas de nuestras empresas en otros países, ya no sólo en los europeos, donde el mercado interior nos ofrece la mejor plataforma, sino también en otras zonas geográficas como América, los Países Mediterráneos y, más recientemente, los mercados asiáticos. Wirtschaftswachstum und Beschäftigung (Acuerdo para la mejora del Crecimiento y del Empleo) unterzeichnet werden konnte. Dabei ging es hauptsächlich um die dauerhafte Schaffung von Arbeitsplätzen als Grundlage für ein höheres Wirtschaftswachstum, die Verbesserung der Qualität der Arbeitsplätze, sozialen Wohlstand und territorialen Zusammenhalt. Ebenso unterzeichnen die Unternehmerverbände CEOE und CEPYME sowie die Gewerkschaften CCOO und UGT seit 2002 jährliche Abkommen, in denen Richtlinien und Empfehlungen für die jährlichen Verhandlungen der Tarifverträge festgelegt werden Ausschlaggebend für die Entwicklung der spanischen Wirtschaft in den letzten zehn Jahren war jedoch ihre zunehmende Integration in die Weltwirtschaft und die Internationalisierung der spanischen Unternehmen. Die Rolle, die in diesem Zusammenhang ein Großteil der spanischen Unternehmen gespielt hat, gemeinsam mit den Herausforderungen, die die aktuelle weltwirtschaftliche Situation für die spanischen Unternehmen bereithält, tragen zur Konsolidierung einer internationalen Unternehmenskultur bei. Diese zeichnet sich dadurch aus, dass Unternehmen ihre Strategien an ein sich schnell wandelndes Umfeld anpassen können, ihre Kapazitäten entsprechend der Öffnung der Märkte ausbauen, die notwendigen Vorraussetzungen für die Internationalisierung mitbringen und zur wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Entwicklung beitragen. „2006 war Spanien weltweit der drittgrößte Auslandsinvestor.“ Hinzu kommt, dass die zunehmend offenen Weltmärkte dazu geführt haben, dass mehr und mehr spanische Unternehmen auch im Ausland aktiv sind, und zwar nicht nur in europäischen Nachbarländern mit einem günstigen Binnenmarkt, sondern auch in Amerika, den Mittelmeeranrainern und in jüngster Zeit auch in Asien. 62 Relaciones económicas hispano-alemanas Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen “El nuevo modelo de crecimiento económico español para los próximos años y la creación de empleo en nuestro país deberán basarse más en aquellos sectores de nuestro aparato productivo que sean capaces de exportar sus bienes y servicios.” Esta perspectiva sustenta con nitidez la realidad del profundo cambio de nuestra economía, que ha pasado a convertirse en una de las más abiertas del mundo, tanto desde el punto de vista comercial, con una tasa de apertura en torno al 60 por ciento, el doble de la existente hace dos décadas, cuando España entró a formar parte de las Comunidades Europeas, como desde la perspectiva de la inversión exterior, ya que a partir de 1997 nuestro país empieza a invertir en el extranjero unas cifras superiores a las de la inversión recibida. Efectivamente, los flujos de inversión extranjera directa emitida por España han aumentando espectacularmente desde mediados de la década anterior y se han ido consolidándo en los primeros años del presente siglo. De esta manera, en 2006 España se encontraba en el tercer puesto de los países emisores de inversión del mundo, ocupando puestos de privilegio en este ránking durante el último lustro. Asimismo, el porcentaje del PIB que suponía el stock de inversión emitida por España, que era del 0,8 por ciento en el año 1990, se ha convertido en el 41,5 por ciento en 2006. No obstante, el aumento de los tipos de interés y el endurecimiento de las condiciones monetarias y su repercusión en términos de coste, tanto para las familias como para las empresas, han venido a conformar un nuevo escenario económico a partir de mediados del año Das geschilderte Panorama zeigt deutlich, welch tiefen Veränderungsprozess die spanische Wirtschaft durchlaufen hat. Die spanische Wirtschaft ist heute eine der offensten der Welt und zwar sowohl was den Handel angeht mit einer Öffnung von etwa 60 Prozent - doppelt so hoch als noch vor 20 Jahren, als Spanien der Europäischen Gemeinschaft beitrat - als auch was ausländische Investitionen angeht - seit 1997 übersteigen die spanischen Auslandsinvestitionen die ausländischen Investitionen in Spanien. Tatsächlich haben die Direktinvestitionen spanischer Unternehmen im Ausland seit Mitte der neunziger Jahre beispiellos zugenommen und sich in den ersten Jahren dieses neuen Jahrhunderts konsolidiert. Spanien hat sich in den letzten fünf Jahren zu einem der wichtigsten Auslandsinvestoren entwickelt, 2006 war es weltweit der drittgrößte. Die getätigten Investitionen stiegen von 0,8 Prozent des Bruttoinlandsprodukts im Jahr 1990 auf 41,5 Prozent im Jahr 2006. Allerdings haben seit Mitte des vergangenen Jahres die Erhöhung der Zinssätze und die verhärteten währungspolitischen Bedingungen, verbunden mit der damit einhergehenden Erhöhung der Kosten, sowohl für die Privathaushalte als auch für die Unternehmen, das wirtschaftliche Panorama verändert. Die aktuelle Situation ist durch ein sinkendes Wirtschaftswachstum gekennzeichnet, eine Tendenz, die im laufenden Jahr anhalten und sich sogar noch verschärfen wird. Die Mehrheit der Beobachter, nicht nur in Spanien sondern auch internationale Einrichtungen wie IWF und OECD, sagen Spanien für 2008 Wachstumsraten voraus, die deutlich unter den 3,5 Prozent des letzten Quartals in 2007 liegen. Erst vor kurzem erklärte der spanische Vizepräsident und Wirtschaftsminister Pedro Solbes, dass er diese Voraussagen für realistisch hält. Das Wachstumsmodell der kommenden Jahre für die Wirtschaft und den Arbeitsmarkt in Spanien sollte sich auf Sektoren konzentrieren, die auch in der Lage sind, ihre Produkte und Dienstleistungen zu exportieren. Das bedeutet auf der einen Seite, dass Spanien Beschäftigungsverhältnisse benötigt, die es ermöglichen, Arbeitskräfte von einem Sektor in einen anderen zu verlagern, und auf der anderen Seite, dass diejenigen Sektoren, die sich im Ausland mit Produkten und Dienstleistungen mit 63 pasado, presentando una desaceleración de las tasas positivas de crecimiento económico que se va a prolongar, e incluso a agudizar, a lo largo del presente ejercicio. Las previsiones económicas para España que se vienen expresando por parte de la mayoría de los expertos, no sólo españoles, sino también de instituciones internacionales como el FMI o la OCDE, vaticinan unas cifras de crecimiento del PIB español para 2008 sensiblemente inferiores al 3,5 por ciento conseguido durante el último trimestre de 2007. Además, el propio Vicepresidente y Ministro de Economía del Gobierno español acaba de admitir esta tendencia. El nuevo modelo de crecimiento económico español para los próximos años y la creación de empleo en nuestro país deberán basarse más en aquellos sectores de nuestro aparato productivo que sean capaces de exportar sus bienes y servicios. Esto significa, por una parte, que el país debe contar con un cuadro de relaciones laborales que facilite el tránsito de la mano de obra de unos sectores a otros y, por otra, el apoyo a los sectores que necesitan competir en el exterior con productos y servicios de mayor valor añadido. En el mismo sentido, el mantenimiento de una buena evolución de la variable del empleo en España precisa de un marco fiscal incentivador de las actividades económicas y mercantiles, así como de un marco regulador y de unas políticas que impulsen, en España, la llamada sociedad del conocimiento y su contribución a la potenciación de los sectores de alto valor añadido. Para ello, es de suma importancia configurar un adecuado entorno empresarial. Las actividades económicas están condicionadas tanto por la competencia existente en los mercados, hoy más dura que nunca por su proceso de mundialización, como por el marco regulador en materias como la educación y la formación, la fiscalidad, las relaciones laborales y la negociación colectiva, la contribución del sistema de ciencia y tecnología a las necesidades del aparato productivo, la seguridad de suministro y el costo competitivo de la energía, el impulso a la aplicación generalizada de las tecnologías de la información y la comunicación, la seguridad de la unidad del mercado interior, la simplificación administrativa, etc. En un mundo globalizado no sólo compiten las empresas, sino también los marcos institucionales de las distintas Administraciones, que pueden favorecer o dificultar la competitividad de las empresas que desarrollan sus actividades en sus ámbitos de competencia. höherem Mehrwert durchsetzen müssen, besondere Unterstützung erhalten. Um die Arbeitslosenquote in Spanien weiterhin niedrig zu halten ist es wichtig, günstige steuerliche Rahmenbedingungen für die Wirtschaft und den Handel zu schaffen und Maßnahmen zu ergreifen, die die Wissensgesellschaft in Spanien antreibt und ihren Beitrag zur Förderung der Sektoren mit hohem Mehrwert erhöht. Für all dies ist ein angemessenes Unternehmensumfeld von größter Wichtigkeit. Die wirtschaftlichen Aktivitäten sind sowohl vom Wettbewerb auf den Märkten abhängig, eine Situation, die sich durch die Globalisierung besonders verschärft hat, als auch vom bestehenden Rechtsrahmen in den Bereichen Bildung und Ausbildung, Besteuerung, Arbeitsverträge und Tarifverhandlungen, Ausrichtung von Wissenschaft und Technik an den Anforderungen der Unternehmen, Sicherheit bei Energieversorgung und deren wettbewerbsorientierten Kosten, Förderung von Informations- und Kommunikationstechnologien, Einheit des Binnenmarktes, Bürokratieabbau, usw. Schließlich konkurrieren in einer globalisierten Welt nicht nur die Unternehmen miteinander, sondern auch die von den Regierungen geschaffenen Rahmenbedingungen, die die Wettbewerbsfähigkeit der Unternehmen, die innerhalb ihres Zuständigkeitsbereiches tätig sind, unterstützen oder aber behindern können. „Das Wachstumsmodell der kommenden Jahre für die Wirtschaft und den Arbeitsmarkt in Spanien sollte sich auf Sektoren konzentrieren, die auch in der Lage sind, ihre Produkte und Dienstleistungen zu exportieren.” 64 Relaciones económicas hispano-alemanas Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen El pasado día 11 de diciembre de 2007, la Asamblea General de la CEOE aprobó un Plan Estratégico, donde se recogen una serie de propuestas específicas para mejorar el marco de apoyo a la empresa española desde la perspectiva de los instrumentos que deberían de aplicarse para reforzar los ámbitos económico y fiscal, sociolaboral e internacional de la economía española. Así, las principales recomendaciones expone que nuestro Plan Estratégico ,van encaminadas hacia la modernización de la fiscalidad, la flexibilización del mercado laboral, la ampliación de las infraestructuras de transporte y energía para conectarlas al resto de Europa, la mejora del nivel educativo, sobre todo el universitario, la consecución de una mejor adecuación de los conocimientos a las necesidades empresariales y la incentivación y promoción de la I+D+i para conseguir más inversión privada. “En un mundo globalizado no sólo compiten las empresas, sino también los marcos institucionales de las distintas Administraciones, que pueden favorecer o dificultar la competitividad de las empresas que desarrollan sus actividades en sus ámbitos de competencia.” Am 11. Dezember 2007 wurde auf der Hauptversammlung der CEOE ein Strategieplan verabschiedet, der eine Reihe wirtschaftlicher, steuerlicher, sozial- und arbeitsrechtlicher sowie internationaler Maßnahmen enthält, mit dem Ziel, die spanischen Unternehmen zu unterstützen. Zu den wichtigsten Empfehlungen unseres Strategieplans gehören eine Modernisierung des Steuerrechts, mehr Flexibilität am Arbeitsmarkt, der Ausbau der Infrastrukturen in den Bereichen Transport und Energieversorgung für eine bessere Vernetzung mit dem Rest Europas, Verbesserungen im Bildungssystem, besonders im Universitätsbereich, die Anpassung der Wissens- und Forschungsziele an die Anforderungen der Wirtschaft sowie Initiativen, damit die Privatwirtschaft ihre Investitionen in Forschung, Entwicklung und Innovation erhöht. Welt konkurrieren „In einer globalisierten nicht nur die Unternehmen miteinander, sondern auch die von den Regierungen geschaffenen Rahmenbedingungen, die die Wettbewerbsfähigkeit der Unternehmen, die innerhalb ihres Zuständigkeitsbereiches tätig sind, unterstützen oder aber behindern können.” 66 España sigue siendo atractiva para la inversión extranjera Spanien bleibt für ausländische Investitionen attraktiv BEGOÑA CRISTETO La Inversión Extranjera Directa (IED) tiene una importancia crucial en la buena marcha de las economías tanto en vías de desarrollo como avanzadas, ya que contribuye de forma directa en la mejora de la competitividad y el posicionamiento de los países en un mundo globalizado. El impacto económico de la IED en España es considerable y beneficioso para el país, ya que el stock acumulado supone el 34,1 por ciento del PIB y la IED ha generado el siete por ciento del total de puestos de trabajo nacional, ha supuesto un importante estímulo a nuestras exportaciones, aparte de los efectos positivos que supone para nuestra competitividad. Consejera Delegada de INTERÉS – Invest in Spain Geschäftsführerin von INTERÉS – Invest in Spain “En 2007, Alemania fue el 3er mayor inversor en España, con 935 millones de euros, con un importante aumento del 75 por ciento sobre el año anterior.” Un país capaz de posicionarse como la octava economía mundial, el octavo receptor de inversión directa acumulada y el tercer país emisor de inversiones internacionales en el mundo genera gran confianza y su economía es advertida por los empresarios y por los inversores con gran solidez. Ausländische Direktinvestitionen (ADI) sind sowohl für Entwicklungsländer als auch für Industrienationen von großer Bedeutung, denn sie fördern die Wettbewerbsfähigkeit und Marktpräsenz in einer globalisierten Welt. Das bedeutende Volumen ausländischer Direktinvestitionen in Spanien ist äußerst gewinnbringend für unser Land. Der Investitionsstock beträgt insgesamt 34,1 Prozent des Bruttoinlandsprodukts und hat sieben Prozent der spanischen Arbeitsplätze geschaffen. Hinzu kommt, dass die Investitionen einen wichtigen Anreiz für den spanischen Export darstellen, ganz zu schweigen von dem positiven Einfluss auf die Wettbewerbsfähigkeit unserer Unternehmen. Spanien ist heute die achtgrößte Wirtschaftsnation der Welt, belegt unter den wichtigsten Empfängern kumulativer Direktinvestitionen den achten Platz und steht weltweit an dritter Stelle, was die getätigten Auslandsinvestitionen betrifft. Diese Fakten schaffen Vertrauen, und sowohl Unternehmer als auch Investoren sind sich der Stabilität der spanischen Wirtschaft bewusst. Spanien ist in der Tat ein sehr attraktives Land für ausländische Investoren. Es verfügt nicht nur über technologisch hochentwickelte Wirtschaftbereiche, sondern auch über einen sehr dynamischen Binnenmarkt, in dem die Kaufkraft kontinuierlich ansteigt. Dabei sind die niedrigen Kosten nicht länger ausschlaggebend für die ausländischen Investoren. Günstig ist auch die geostrategische Lage Spaniens, als Eingangstor und Drehkreuz für Geschäfte in Europa, Nordafrika und vor allem Lateinamerika. Dazu kommen moderne Infrastrukturen und Telekommunikationsnetze, kreative, qualifizierte Arbeitskräfte, Niederlassungskosten, die weit unter denen anderer Relaciones económicas hispano-alemanas 67 Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen Y es que España es un país especialmente atractivo para la inversión extranjera. Ofrecemos no sólo una economía que cuenta con sectores tecnológicamente avanzados sino también un mercado doméstico muy dinámico, cuyos agentes disfrutan de un creciente poder adquisitivo y donde los bajos costes han dejado de ser el factor clave del atractivo para la IED. A esto tenemos que añadir una privilegiada situación geoestratégica como acceso y plataforma de negocios hacia Europa, norte de África y especialmente Latinoamérica, una moderna red de infraestructuras y telecomunicaciones, una fuerza laboral creativa y altamente cualificada, unos costes de establecimiento por debajo de los países de similares características socioeconómicas, y una excelente calidad de vida. En este sentido, las compañías alemanas no son ajenas a las oportunidades que presenta España como destino para impulsar su crecimiento y expansión. La inversión en España procedente de Alemania es muy relevante. De hecho, en 2007 descontando las operaciones de fusión y adquisición, Alemania fue el tercer mayor inversor en nuestro país, con 935 millones de euros con un importante aumento del 75 por ciento sobre el año anterior. Por sectores, para Alemania los principales destinos de su inversión productiva fueron en 2007 el sector bancario (38 por ciento), la industria química (29 por ciento), las actividades inmobiliarias (16 por ciento) y el comercio al por mayor (tres por ciento). Este importante papel inversor alemán se ve confirmado con los datos de stock de IED en España, donde Alemania figura en cuarto lugar con un 13,6 por ciento del total acumulado. Esto se traduce, además, en la presencia de más de 460 empresas y la creación en España de casi 146.000 puestos de trabajo. En este escenario, el objetivo prioritario de INTERÉS Invest in Spain es promover y atraer IED a España, no sólo en proyectos greenfield sino también de empresas extranjeras ya establecidas en nuestro país. España ofrece oportunidades de negocio para inversores extranjeros tanto en sectores maduros, como el químico, la logística, la industria agroalimentaria y la automoción, como en sectores con gran potencial de desarrollo como sozioökonomisch vergleichbarer Länder liegen und eine ausgezeichnete Lebensqualität. In diesem Sinne ist es verständlich, dass deutsche Unternehmen die Vorteile, die Spanien bietet, für ihre Expansion nutzen. Deutschland hat einen wichtigen Anteil an den ausländischen Direktinvestitionen in Spanien. Lässt man Unternehmensfusionen und –akquisitionen unberücksichtigt, war Deutschland 2007 mit 935 Millionen Euro drittwichtigster Investor in Spanien. Das entspricht einem Zuwachs von 75 Prozent gegenüber dem Vorjahr. Betrachtet man die deutschen Investitionen 2007 nach Sektoren wird deutlich, dass der Großteil in den Bankensektor floss (38%), gefolgt von der Chemieindustrie (29%), dem Immobiliensektor (16%) und dem Großhandel (3%). „Mit 935 Millionen Euro war Deutschland im vergangenen Jahr der drittwichtigste Investor in Spanien. Das entspricht einem Zuwachs von 75 Prozent im Vergleich zum Vorjahr.“ Die wichtige Rolle Deutschlands als Investor belegen auch die Daten über den Investitionsstock in Spanien, bei dem Deutschland mit einem Anteil von 13,6 Prozent am Gesamtvolumen den vierten Platz einnimmt. Darüber hinaus haben die mehr als 460 in Spanien tätigen deutschen Unternehmen zusammen fast 146.000 Arbeitsplätze geschaffen. Vor diesem Hintergrund hat das Stärken der spanischen Wirtschaft durch ausländische Direktinvestitionen höchste Priorität für INTERÉS Invest in Spain, und zwar nicht nur durch „Greenfield“-Investitionen, sondern auch durch den Ausbau der Investitionen ausländischer Unternehmen, die bereits in Spanien tätig sind. 68 Relaciones económicas hispano-alemanas Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen “Para Alemania, los principales destinos de inversión en España fueron en 2007 el sector bancario, la industria química, las actividades inmobiliarias y el comercio al por mayor.” la biotecnología y ciencias de la salud, las TIC, medio ambiente y tratamiento de agua y desalinización, energías renovables y la aeronáutica. La alta cualificación de estos sectores, además de una apuesta decidida por aportar competitividad e innovación, hace que se presenten para las empresas extranjeras como atractivas oportunidades de inversión en nuestro país. Conscientes de la importancia de aumentar la satisfacción de las empresas extranjeras ya presentes en España, INTERÉS lanzó en 2007 un Plan de Optimización del Clima de Negocios en España con el fin de determinar las medidas necesarias para mejorar el clima de negocios y aumentar el atractivo del país para las inversiones extranjeras, orientado principalmente a contribuir a la mejora de la competitividad en nuestro país a medio plazo. En el marco concreto de las relaciones entre España y Alemania es fundamental el papel adoptado por la Cámara de Comercio Alemana para España como nexo de unión entre ambos países y sus inversores, una oportunidad más a través de la cual INTERÉS-Invest in Spain ofrece todos sus amplios y profesionales servicios a las empresas alemanas en sus proyectos de inversión en España con el fin de que el resultado final sea todo un éxito. Esperamos ser su socio estratégico en España. Spanien bietet zahlreiche Geschäftsmöglichkeiten für ausländische Investoren sowohl in traditionellen Industrien wie der Chemie-, Logistik-, Automobilindustrie und der Nahrungsmittelproduktion, als auch in Sektoren mit großem Entwicklungspotenzial, wie der Biotechnologie, dem Gesundheitswesen, Informations- und Umwelttechnologien, Wasseraufbereitung und –entsalzung, erneuerbare Energien und Aeronautik. Der hohe Anteil an Spitzentechnologien, der diese Sektoren kennzeichnet, zusammen mit ihrem entschlossenen Einsatz für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation machen sie für ausländische Investoren so attraktiv. „Deutschland hat 2007 in Spanien bevorzugt Anlageinvestitionen im Finanzsektor, in der Chemieindustrie, im Immobiliensektor und im Großhandel getätigt.” Wir sind uns bewusst, wie wichtig es ist, die Zufriedenheit der ausländischen Unternehmen in Spanien zu steigern. Aus diesem Grund hat INTERÉS im vergangenen Jahr einen Plan zur Verbesserung des Geschäftsklimas in Spanien vorgelegt, der die notwendigen Maßnahmen enthält, um Spanien noch attraktiver für ausländische Investoren zu machen und die Wettbewerbsfähigkeit Spaniens mittelfristig zu verbessern. Die Deutsche Handelskammer für Spanien ist ein wichtiges Bindeglied zwischen beiden Ländern und seinen Investoren. INTERÉS-Invest in Spain bietet auch über die AHK Spanien deutschen Unternehmen ihre Vielzahl an professionellen Dienstleistungen an, damit ihre Investitionsprojekte in Spanien ein voller Erfolg werden. Wir wollen Ihr strategischer Partner in Spanien sein. Informes de los delegados de la Cámara Die Delegierten der AHK Spanien berichten 70 LA ACTIVIDAD ECONÓMICA EN ARAGÓN EN 2007 DIE WIRTSCHAFT IN ARAGONIEN IM JAHR 2007 María López Palacín, Delegada de la Cámara de Comercio Alemana para España en Aragón / Delegierte der AHK Spanien in Aragonien 74 OPTIMISMO PRUDENTE VORSICHTIGER OPTIMISMUS Ursula Müller-Breitkreutz, Delegada de la Cámara de Comercio Alemana para España en las Islas Baleares / Delegierte der AHK Spanien auf den Balearen 78 PANORAMA DE LAS RELACIONES ECONÓMICAS ENTRE LA COMUNIDAD VALENCIANA Y LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA STAND DER WIRTSCHAFTSBEZIEHUNGEN ZWISCHEN DER AUTONOMEN REGION VALENCIA UND DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Juan Luis Cervera García, Delegado de la Cámara de Comercio Alemana para España en la Comunidad Valenciana / Delegierter der AHK Spanien in der autonomen Region Valencia 86 RALENTIZACIÓN DE EXPECTATIVAS PARA 2008 NIEDRIGERE WACHSTUMSERWARTUNGEN FÜR 2008 José Boogen Heudorf, Delegado de la Cámara de Comercio Alemana para España en el País Vasco / Delegierter der AHK Spanien im Baskenland 70 L a a c t i v i d a d e c o n ó m i c a e n A r a g ó n e n 2 0 07 Die Wirtschaft in Aragonien im Jahr 2007 Para Aragón, el año 2007 ha supuesto la consolidación del crecimiento que venía experimentando en años anteriores, MARÍA LÓPEZ PALACÍN llegando a mejorar Delegada de la Cámara de en cinco décimas la Comercio Alemana para España en Aragón evolución de 2006, lideDelegierte der AHK Spanien rando el crecimiento espain Aragonien ñol, con una tasa del 4,5 por ciento del PIB frente a la media nacional del 3,8 por ciento, situándose un punto y medio de porcentaje por encima de la media de la UE de los 27. A pesar de que el consumo presentó una tendencia a lo largo del año de suave desaceleración, la inversión se mostró fuerte, en clara apuesta por el futuro, moviéndose en tasas de crecimiento superiores al diez por ciento en inversión de bienes de equipo y en torno al ocho por ciento en construcción. Se estima que la mitad de las empresas aragonesas incrementaron su inversión frente a menos de un cuarto que la redujo. Im Jahr 2007 hat sich das Wirtschaftswachstum, das Aragonien bereits in den vergangenen Jahren verzeichnen konnte, konsolidiert, und lag um 0,5 Prozent über dem Vorjahr. Mit 4,5 Prozent führt Aragonien das Wirtschaftswachstum der autonomen Regionen an und liegt über dem spanischen Wirtschaftswachstum von 3,8 Prozent sowie um 1,5 Prozent über dem Durchschnittswachstum der EU-27. Obgleich der Konsum im Verlauf des vergangenen Jahres leicht zurückgegangen ist, blieb das Investitionsniveau hoch, ein klares Zeichen für das Vertrauen in die Zukunft. Auf dem Gebiet der Investitionsgüter bewegte sich das Wachstum um zehn Prozent, in der Bauwirtschaft um acht Prozent. Schätzungsweise die Hälfte der aragonesischen Unternehmen haben ihre Investitionen im Jahr 2007 erhöht, nur knapp ein Viertel haben sie reduziert. Auch die externe Nachfrage zeichnete sich durch eine hohe Dynamik aus, bedingt durch den Anstieg der Exportrate (17,5 Prozent), ein Rekord für Aragonien. Die Importe sind um 9,8 Prozent gestiegen. Nach wie vor Así mismo la demanda externa se caracterizó por un excelente ritmo de avance motivado por la tasa de crecimiento de ventas al exterior, 17,5 por ciento, es decir, record absoluto para nuestra Comunidad Autónoma. Las importaciones crecieron a un ritmo del 9,8 por ciento. Como es habitual, nuestros principales socios comerciales en el exterior siguieron siendo Alemania, Francia e Italia, y nuestros productos más demandados los automóviles, maquinaria mecánica, material eléctrico y papel. “Se estima que la mitad de las empresas aragonesas incrementaron su inversión en 2007 frente a menos de un cuarto que la redujo.” sind unsere wichtigsten Handelspartner Deutschland, Frankreich und Italien. Was die exportieren Waren angeht, belegen Kraftfahrzeuge, Maschinen, Elektromaterial und Papier weiterhin die ersten Positionen. Das Jahr 2007 war seit Beginn dieses neuen Jahrhunderts das beste Jahr für die Landwirtschaft mit einem Wachstum von fünf Prozent, vor allem dank der guten Entwicklung in der Schweinezucht und Getreidewirtschaft. Dennoch sank die Beschäftigungsquote im Agrarbereich um 4,7 Prozent. „Schätzungsweise die Hälfte der aragonesischen Unternehmen haben ihre Investitionen im Jahr 2007 erhöht, nur knapp ein Viertel haben sie reduziert." Informes de los delegados de la Cámara 71 Die Delegierten der AHK Spanien berichten Desde que iniciamos este nuevo siglo, el sector agrario ha tenido el mejor comportamiento con un crecimiento del cinco por ciento, gracias al buen año del porcino y del cereal, aunque a pesar de ello el empleo agrario se vio reducido en un 4,7 por ciento. La industria también tuvo su gran momento, creciendo a una tasa del 4,4 por ciento, gracias en parte a que Genral Motors hizo su producción record histórica (cerca de medio millón de vehículos) si no también al empuje de la producción de bienes de equipo. Pero la actividad económica no se puede analizar sin tener en cuenta un sector tan importante como la construcción, sector que creció a un ritmo del 6,9 por ciento, principalmente motivado por el crecimiento de obra pública y del sector terciario y como no, a todo lo que de cara a Expo Zaragoza 2008 se está moviendo en la capital principalmente. Además, grandes proyectos como PLAZA, PTR López Soriano, Auch die Industrie in Aragonien konnte mit einem Wachstum von 4,4 Prozent gute Ergebnisse verzeichnen, was zum Teil darauf zurückzuführen ist, dass General Motors die höchste Produktion seiner Geschichte (fast eine halbe Million Fahrzeuge) verzeichnet hat. Auch der Aufschwung bei der Herstellung von Produktionsgütern hatte seinen Anteil daran. Die Wirtschaftslage lässt sich jedoch nicht ohne die Einbeziehung einer so wichtigen Branche wie dem Baugewerbe analysieren, das um 6,9 Prozent gewachsen ist. Dies ist insbesondere auf den Anstieg der Aufträge der öffentlichen Hand und des Dienstleistungssektors zurückzuführen sowie - wie es nicht anders sein könnte auf die Maßnahmen, die vornehmlich in der Landeshauptstadt im Hinblick auf die Expo durchgeführt werden. Darüber hinaus waren Großprojekte wie PLAZA, PTR López Soriano, Puerto Venecia, Stadtteile wie Valdespartera usw. „Mitverursacher“ dieses Wachstums. Puerto Venecia, barrios como Valdespartera etc. han tenido parte de “culpa” en este crecimiento. El sector servicios creció a idéntica tasa que en 2006, es decir el 4,1 por ciento, sendo igualmente un buen año para el sector financiero. Desde hace varios años, Aragón se ha caracterizado por tener una tasa de paro coyuntural, por lo que esté crecimiento en todos los sectores, que se ha visto acompañado por un crecimiento en la tasa de ocupación ha sido posible gracias a la inmigración. Esta claro que este crecimiento no habría sido tan alto sin el tirón de la Expo, ya que aunque la disfrutemos durante el verano de 2008, lo que nos ha aportado previamente y sobre todo los frutos que va a dejar a la Comunidad son innumerables, infraestructuras, servicios, marca de ciudad etc. pero nos queda la prueba de fuego. Das Wachstum im Dienstleistungssektor ist gegenüber dem Jahr 2006 konstant geblieben und liegt weiterhin bei 4,1 Prozent. Auch für die Finanzbranche war 2007 ein gutes Jahr. Seit einigen Jahren schon ist die Arbeitslosigkeit in Aragonien nur konjunkturell bedingt. Das Wachstum in allen Bereichen, das mit einem Anstieg der Beschäftigungsquote einherging, war also dank der Zuwanderung von ausländischen Arbeitnehmern möglich. Natürlich wäre dieses Wachstum ohne die Zugkraft der Expo nicht so hoch gewesen. Auch wenn die Dauer der Expo sich auf den Sommer 2008 beschränkt, hat sie Aragonien bereits im Vorfeld viel gebracht und wird auch im Nachhinein unzählbare Spuren hinterlassen, unter anderem im Infrastrukturbereich, im Dienstleistungssektor, als Markenzeichen der Stadt Saragossa, usw. Die Feuerprobe steht uns jedoch noch bevor. 72 Aún así, también tiene su punto negativo, y quizás donde más se note es en la subida por encima de la media nacional a final de año de la tasa de inflación. Esta subida se debe de una forma sustancial al sector servicios, principalmente a todo lo que es Hostelería, ya que, principalmente Zaragoza, está teniendo máximos históricos de ocupación tanto hotelera como de restauración, y si a eso le sumamos que lo que hasta ahora era temporada baja se convierte en alta las consecuencias son claras. Por último, es obligatorio mencionar la consolidación que está experimentando Feria de Zaragoza, siendo ya la tercera Feria de España, manteniendo en su calendario ferias de gran prestigio internacional, como FIMA, Smopyc, Smagua o PowerExpo. Las cifras de 2007 son espectaculares: La Feria ha retornado a Aragón y principalmente a Zaragoza 35 euros por cada euro de inversión en ella. Además ha fijado su posición para la celebración de otros grandes eventos como congresos, conciertos multitudinarios, jornadas técnicas, etc. Aunque la tendencia para 2008, a nivel nacional y Europeo no es muy positiva, la alegría en nuestra Dennoch hat die Expo auch einen negativen Aspekt: Der Anstieg der Inflationsrate über dem nationalem Durchschnitt. Dieser Anstieg ist im Wesentlichen durch den Dienstleistungssektor bedingt, und hier hauptsächlich durch das Hotelgewerbe. Das Hotel- und Gaststättengewerbe verzeichnet vor allem in Saragossa die höchste Auslastung seiner Geschichte. Wenn man darüber hinaus „Die Messe Saragossa hat Aragonien, vor allem aber Saragossa 35 Euro pro investiertem Euro zurückgezahlt.“ “La Feria de Zaragoza ha retornado a Aragón y principalmente a Zaragoza 35 euros por cada euro de inversión en ella.” Comunidad no se ha perdido. El gran reto de la Expo, nos mantiene a todos con una ilusión y positivismo poco usual en esta dura tierra. Quizás las cosas las veremos con otros ojos el 15 de septiembre, pero eso queda para el análisis de 2008. bedenkt, dass bisher Nebensaison war, kann man sich die Situation während der Hochsaison vorstellen. Abschließend muss auch die Konsolidierung der Messe Saragossa erwähnt werden, der drittgrößten Messe Spaniens, die international namhafte Messen wie die FIMA, Smopyc, Smagua oder PowerExpo in ihrem festen Programm hat. Die Zahlen aus dem Jahr 2007 sprechen für sich: Die Messe Saragossa hat Aragonien, vor allem aber Saragossa 35 Euro pro investiertem Euro zurückgezahlt. Außerdem hat die Messe ihre Position hinsichtlich Großveranstaltungen, wie Kongresse, Makrokonzerte, Fachtagungen usw. gestärkt. Auch wenn die Aussichten für das Jahr 2008 auf staatlicher und europäischer Ebene nicht besonders positiv sind, herrscht in der autonomen Region Aragonien der Optimismus vor. Die große Herausforderung, die die Expo darstellt, erfüllt uns alle mit Vorfreude und hat eine positive Einstellung hervorgerufen, die in einem so rauhen Landstrich eher unüblich ist. Vielleicht werden wir die Dinge nach dem 15. September mit anderen Augen sehen - aber das soll ein Thema für den Rückblick auf 2008 bleiben. Informes de los delegados de la Cámara 73 Die Delegierten der AHK Spanien berichten 74 Optimismo prudente Vorsichtiger Optimismus Las Islas Baleares, y en particular Mallorca, se asocian en Alemania a sol y ausencia de complicaciones pero, al contrario de lo que URSULA MÜLLERsucede con otras reBREITKREUTZ giones del sur que disDelegada de la Cámara de Comercio Alemana para frutan de un clima meriEspaña en las Islas Baleares dional, aquí viene a sumarse Delegierte der AHK Spanien el bienestar económico, lo que auf den Balearen provoca que no sean únicamente sus compatriotas los que contemplen a los isleños con envidia. A grandes rasgos, puede decirse que se trata de una imagen válida si se observa desde la distancia, pero, desde la cercanía, puede verse que ya no es oro todo lo que reluce y que, en especial en los últimos meses, han aparecido negros nubarrones que amenazan las halagüeñas perspectivas. No es posible realizar un balance sobre la economía balear sin analizar la evolución del sector turístico. Los veraneantes han aportado bienestar y si, por cualquier motivo, dejaran de venir, se lo llevarían consigo. El 80 por Die Balearen, insbesondere Mallorca, haben in Deutschland einen besonderen Klang: Sonne, Leichtigkeit und das Ganze, im Gegensatz zu vielen anderen Regionen im wetterverwöhnten Süden, gepaart mit wirtschaftlichem Wohlstand. Auf den schauen nicht nur die spanischen Landsleute mit Neid. Im Großen und Ganzen stimmt die Sicht aus der Ferne. Aus der Nähe betrachtet zeigt sich jedoch, dass lange nicht alles Gold ist, was glänzt, und dass insbesondere in den vergangenen Monaten einige bedrohliche Gewitterwolken die sonnigen Perspektiven eingetrübt haben. Kein Bericht über die Balearenwirtschaft ohne eine Analyse der touristischen Entwicklung. Die Urlauber haben den Wohlstand gebracht, und wenn die Urlauber eines Tages, aus welchen Gründen auch immer, nicht mehr kämen, würden sie den Wohlstand auch wieder mitnehmen. 80 Prozent des Bruttoinlandsproduktes der Balearen hängen direkt oder indirekt vom Tourismus ab, und auch das entspricht nur zur Hälfte der Wahrheit. Erstens kommt praktisch jeder Euro, der auf der Insel landet, ursprünglich aus der Tasche eines Touristen, und zweitens ciento del producto interior bruto de las Baleares depende directa o indirectamente del turismo, pero esto no es todo: en primer lugar, prácticamente cada euro que llega a la isla proviene de los bolsillos de los turistas y, en segundo lugar, la entrada y salida de visitantes es la causa principal de las excelentes conexiones aéreas existentes, de las que dependen todas las demás. Desde un punto de vista histórico, hay también quien se ha quedado en el camino de la consecución de un mayor nivel de bienestar. En principio, muchos agricultores y fabricantes de pieles y textiles vivían mejor “antes”. No obstante, la mayoría de ellos también habría tenido problemas como consecuencia de la creciente globalización iniciada en los años 50. Por ejemplo, los agricultores habrían visto como, a “El 80 por ciento del producto interior bruto de las Baleares depende directa o indirectamente del turismo”. sorgt der Urlauberverkehr für die einzigartig guten Flugverbindungen, von denen alle anderen abhängen. Gibt es, historisch betrachtet, auch Verlierer des gar nicht mehr so neuen Wohlstands auf Mallorca? Im Prinzip ja. Vielen Bauern, Fabrikanten für Leder und Textil ging es „früher“ im Verhältnis besser. Aber die meisten von ihnen hätten im Zuge der zunehmenden Globalisierung seit den 50er Jahren sowieso Probleme bekommen. Etwa die Landwirte wegen der geringen Produktionsmengen und den hohen Transportkosten aufgrund der Insellage. Auch wenn heute einige von ihnen beklagen, statt stolzer Bauern „nur noch“ Landschaftsgärtner zu sein: Ohne Urlauber würden sie noch weniger Olivenöl, Mandeln und Gemüse verkaufen. Und die Winzer haben in den letzten 20 Jahren eine wahre Erfolgsstory geschrieben: Weit mehr als die Hälfte der guten Tropfen fließt in die Kehlen der Urlauber und der Export steigt stetig. Mehr Wohlstand rührt von höheren Löhnen her – und die sorgen für sinkende Wettbewerbsfähigkeit. Nun hatten die Balearen das Glück, dass sich die Konkurrenz aus den östlichen Mittelmeerregionen und Nordafrika regelmäßig Informes de los delegados de la Cámara 75 Die Delegierten der AHK Spanien berichten consecuencia de la insularidad, su capacidad de producción se habría quedado estancada y los gastos de transporte habrían aumentado. Incluso si hoy en día algunos de ellos se quejan por ser “únicamente” jardineros de paisajes en lugar de agricultores, es evidente que, sin turistas, venderían aún menos aceite de oliva, almendras y verduras. En contrapartida, la trayectoria de los productores de vino en los últimos 20 años se ha caracterizado por un éxito rotundo: más de la mitad de su producción es consumida por los veraneantes y las exportaciones crecen sin cesar. A mayores salarios, mayor bienestar pero menor competitividad. Hasta ahora, las Baleares han tenido la suerte de que sus competidores de las regiones más orientales de Europa Meridional y del norte de África han estado periódicamente fuera de juego como consecuencia de su inestabilidad política, ataques terroristas e incluso guerras. Sin embargo, Turquía, Egipto, Túnez o Marruecos atraen flujos turísticos gracias a sus nuevos hoteles e imbatibles precios. Únicamente Mallorca ha sido capaz de encontrar una respuesta efectiva, concretamente aprovechando su condición de destino universal con posibilidades para todo tipo de visitantes. Por el contrario, Menorca no está en su mejor momento ya que las familias, sus clientes naturales, no la visitan con tanta asi- „80 Prozent des Bruttoinlandsproduktes der Balearen hängen direkt oder indirekt vom Tourismus ab.“ durch politische Instabilität, Terroranschläge oder gar Kriege aus dem Spiel brachte. Dennoch: Die Türkei, Ägypten, Tunesien oder Marokko ziehen Urlauberströme mit modernen Hotels und unschlagbaren Preisen magisch an. Nur Mallorca hat wirklich eine Antwort gefunden, nämlich als Allzweckwaffe für einen gelungenen Urlaub. Auf Menorca läuft es dagegen nicht optimal, weil immer mehr Familien wegbleiben, die Hauptzielgruppe, Ibiza versucht teilweise erfolgreich, mehr zu sein als eine Partyinsel, und Formentera kämpft in einer kleinen Nische. Im Schatten des Tourismus haben sich eine ganze Reihe von anderen Geschäftsfeldern entwickelt, und zwar in erster Linie auf Mallorca. Einige der wichtigsten (Ferien-)Hotelket- duidad. Ibiza intenta con éxito dispar ser algo más que un destino para turistas con ánimo de fiesta y Formentera se bate en un segmento muy minoritario. A consecuencia del turismo, se han desarrollado una gran cantidad de actividades comerciales diferentes, especialmente en Mallorca. Algunas de las principales cadenas hoteleras especializadas en vacaciones, como Sol Melià, Barceló, Riu e Iberostar, se dirigen desde esta isla. A éstas hay que sumar múltiples empresas medianas que tienen también presencia en el extranjero. La Riviera Maya en México, prácticamente virgen hace diez años, ha sido casi totalmente explotada por empresas mallorquinas. Los beneficios allí obtenidos revierten de una u otra forma en la isla, porque, por ejemplo, muchos de los directivos de estas empresas proceden de Mallorca y reciben allí sus salarios. Sin embargo, no todos han conseguido internacionalizarse o han tenido la oportunidad de hacerlo. En primer lugar, hay que citar el sector inmobiliario donde, en los primeros meses de este año, el número de casas y pisos vendidos se ha visto reducido en un 40 por ciento. Se ha producido también un retroceso en los proyectos de nueva construcción y se han registrado los primeros procedimientos de insolvencia de ten werden von Mallorca aus geführt: Sol Melià, Barceló, Riu, Iberostar, dazu viele mittelständische Unternehmen, die ebenfalls international tätig sind. Die mexikanische Riviera Maya, vor zehn Jahren noch fast unberührt, ist praktisch komplett von mallorquinischen Unternehmen entwickelt worden. Die dort erwirtschafteten Gewinne landen in der einen oder anderen Form auf Mallorca, zum Beispiel, weil sehr viele der Direktoren und Manager von der Insel stammen und dort ihr Gehalt beziehen. Doch nicht alle haben den Weg in die Internationalisierung geschafft – oder haben überhaupt die Möglichkeit dazu. Zuvorderst ist der Immobiliensektor zu nennen. In den ersten Monaten des laufenden Jahres ist die Zahl der verkauften Häuser und Wohnungen um 40 Prozent zurückgegangen. Analog dazu reduzieren sich die Neubauprojekte. Die ersten Unternehmen haben bereits Insolvenz angemeldet. Weitere dürften folgen. Nur im Luxusbereich deutet alles darauf hin, dass die Preise nach wie vor nur eine Richtung kennen: nach oben. Zurzeit bewegt Viele auf Mallorca die Frage, inwieweit sich die abzeichnende Immobilienkrise zu einer allgemeinen Krise ausweiten könnte. Denn viele mittelständische Unternehmer, die bislang am Immobilienboom 76 “La trayectoria de los productores de vino en los últimos 20 años se ha caracterizado por un éxito rotundo”. algunas empresas, que parece que continuarán. Solamente parece salvarse el mercado de las viviendas de lujo, donde todo parece indicar que los precios únicamente conocen un sentido: el ascendente. En estos momentos, la inquietud en Mallorca es saber hasta qué punto la crisis inmobiliaria que se perfila puede desembocar en una crisis general, ya que muchas empresas de tamaño medio, que hasta ahora tomaban partido en el boom inmobiliario, sufren ahora las consecuencias del retroceso: entre ellas arquitectos, abogados, asesores fiscales, empresas de seguridad, jardinería, construcción de piscinas o decoración, por citar algunas. Sin embargo, las Baleares cuentan con ventajas sobre el resto de España que aminoran los efectos de la crisis. En este sentido, cabe citar el tercer sector en importancia: el náutico, que sigue viviendo un momento de expansión y emplea a unas 8.000 personas en las islas. Según los datos de la Cámara de Comercio de Mallorca, este sector genera anualmente inteilhatten, leiden jetzt unter den Rückgängen: Architekten, Rechtsanwälte, Steuerberater, Sicherheitsfirmen, Gärtner, Poolbauer, Einrichtungshäuser, um nur einige zu nennen. Die Balearen haben jedoch gegenüber dem Rest Spaniens Vorteile, die die übergreifenden Auswirkungen abschwächen. So ist der drittstärkste Wirtschaftssektor zu nennen, der sich in stetigem Aufschwung befindet: Der Nautiksektor. Etwa 8.000 Personen sind auf den Balearen in dieser Branche beschäftigt, die nach Angaben der mallorquinischen Handelskammer jährlich rund 82 Millionen Euro Einnahmen für die Balearen generiert. Weitere Zahlen, die beeindrucken: circa 65.000 Privatyachten waren 2007 in balearischen Gewässern unterwegs, 23.000 Segel- und Motoryachten wählten eine der 40 Marinas als Heimathafen und nach wie vor zählen die Inseln zu den beliebtesten Wassersportrevieren Europas. Der stark gestiegenen Nachfrage nach Liegeplätzen – vor allem auch für Privatyachten ab 25 Metern Länge – werden neue Bauprojekte zur Erweiterung und Modernisierung der Häfen gerecht. gresos por valor de 82 millones de euros. Otras cifras abrumadoras: aproximadamente 65.000 yates privados navegaron por aguas de las islas en 2007; 23.000 veleros y yates a motor eligieron uno de los 40 puertos deportivos como puerto de matrícula y, por otra parte, las Islas Baleares siguen siendo uno de los lugares preferidos de Europa para practicar deportes acuáticos. La creciente demanda de amarres especialmente para yates privados de más de 25 metros de eslora- ha dado lugar a nuevos proyectos de ampliación y modernización de puertos. Por lo demás, Mallorca sigue siendo uno de los destinos turísticos preferidos del mundo. Se trata de una fuente de ingresos que no se agotará en un futuro previsible. Los problemas actuales pueden incluso tener una vertiente útil: cuando los trabajadores vuelvan a preferir emplearse en el sector servicios debido a la falta de demanda en la construcción, aumentará la calidad de la gastronomía y de los hoteles. Si se detiene la construcción, se facilitará la preservación del entorno que es, al fin y al cabo, el origen del bienestar de la isla. En consecuencia, existen motivos de preocupación pero existen también razones para un optimismo prudente. „Die Winzer auf den Balearen haben in den letzten 20 Jahren eine wahre Erfolgsstory geschrieben.“ Auch ansonsten bleibt Mallorca eines der beliebtesten Reiseziele der Welt. Diese Einnahmequelle wird auf absehbare Zeit nicht versiegen. Die aktuellen Probleme könnten hier sogar hilfreich sein: Wenn es für Arbeitnehmer wieder attraktiver wird, im Service-Bereich zu arbeiten, weil es auf dem Bau keine Jobs mehr gibt, steigt die Qualität in Gastronomie und Hotellerie. Wird nicht mehr gebaut, bleibt mehr Landschaft intakt, und davon lebt die Insel letztlich und endlich. Fazit: Es gibt Grund zur Sorge. Und es gibt Grund zu vorsichtigem Optimismus. 78 Panorama de las relaciones económicas entre la Comunidad Valenciana y la República Federal de Alemania Stand der Wirtschaftsbeziehungen zwischen der autonomen Region Valencia und der Bundesrepublik Deutschland En las crónicas que nos llegaron de algunos viajeros alemanes que visitaron la Comunidad Valenciana durante el Siglo XVIII JUAN LUIS CERVERA GARCÍA ya se estampillaba a Delegado de la Cámara de los valencianos como Comercio Alemana para España en la Comunidad Valenciana un pueblo laborioso y Delegierter der AHK Spanien in alegre. Este mismo califider autonomen Region Valencia cativo sigue vigente con el transcurrir de los años, pues la Comunidad Valenciana, al igual que otras regiones españolas, ha ido acompasándose a las nuevas circunstancias, a los nuevos tiempos y a los nuevos contextos económicos, pero al mismo tiempo ha conseguido mantener un sabio equilibrio entre la actividad creativa, productiva y comercial y el cultivo de las actividades lúdicas, de ocio y de los eventos deportivos, festivos y culturales. La Comunidad Valenciana con una superficie de 23.255 km2 (un poco superior al Land Mecklenburg-Vorpommern), lo que supone el 4,6 por ciento de España, ocupa la parte centro-oriental del arco mediterráneo de la Península Ibérica. In den Chroniken, die von einigen deutschen Reisenden überliefert sind, die die Region Valencia im 18. Jahrhundert besuchten, wurden die Valencianer bereits als arbeitsames und fröhliches Volk beschrieben. Diese Charakteristiken haben auch nach all den Jahren noch Gültigkeit, denn die autonome Region Valencia hat es wie andere spanische Regionen verstanden, sich den neuen Zeiten und den neuen wirtschaftlichen Gegebenheiten anzupassen. Gleichzeitig ist es ihr gelungen, ein ausgewogenes Gleichgewicht zwischen kreativer, produktiver und wirtschaftlicher Tätigkeit und Freizeitaktivitäten, Sport, Festen und Kultur zu halten. Die autonome Region Valencia erstreckt sich über eine Fläche von 23.255 km2 (etwas mehr als das Land Mecklenburg-Vorpommern), was 4,6 Prozent der Gesamtfläche Spaniens entspricht, und liegt im mittleren/östlichen Teil des Mittelmeerbogens der Iberischen Halbinsel. In diesem Gebiet mit circa 476 km Küste von Norden nach Süden, das nur selten eine Breite von 100 km ins Landesinnere erreicht, ist eine Bevölkerung von 4.885.029 Einwohnern angesiedelt, was mehr als zehn Prozent der gesamten Einwohnerzahl Spaniens entspricht. Fast parallel zur Küstenlinie verläuft eine Autobahn, die an das europäische Sobre esta franja con una costa de unos 476 kilómetros de longitud norte-sur, y en la que raramente se alcanzan los 100 kilómetros de profundidad en su proyección hacia el interior de la Península, se asienta una población de 4.885.029 habitantes, que, por lo tanto, supera el diez por ciento del total de España. De modo casi paralelo a la línea costera discurre una autopista, que enlaza con la red europea ultrapirenaica de autopistas y en la parte norte hasta Valencia una línea de ferrocarril, que enlaza con Alicante y Madrid (por Albacete). También existen conexiones regionales con Madrid por Cuenca y con Zaragoza por Teruel. Para 2010 se “Resultaría imposible desgranar la gran cantidad de empresas con capital y tecnología alemana, que han elegido la comunidad valenciana para desarrollar aquí sus actividades en España.” Autobahnnetz jenseits der Pyrenäen angeschlossen ist, und im Norden erstreckt sich bis nach Valencia eine Eisenbahnlinie mit Verbindungen nach Alicante und Madrid (über Albacete). Daneben gibt es regionale Verbindungen mit Madrid über Cuenca und mit Saragossa über Teruel. Für das Jahr 2010 ist die Inbetriebnahme der Hochgeschwindigkeitslinie geplant, die Valencia mit Madrid verbindet. Neue Autostraßen vernetzen das Gebiet, zum Beispiel diejenige, die die valencianische Hauptstadt mit Madrid oder über das Inland mit Alicante verbindet, die Hauptstraße über Alcoy, die Straße nach Ademuz, nach Castellón (im Bau) oder die Mudéjar-Straße, die Aragonien durchquert und die Verbindung zu den nördlichen Regionen Spaniens herstellt. Diese soll den Export valencianischer Produkte nach Frankreich erleichtern, von wo aus sie schneller nach Deutschland und in andere europäische Länder geliefert werden können. Die valencianische Wirtschaft, die früher hauptsächlich von der Landwirtschaft geprägt war sowie einigen Industrieunternehmen im Landesinneren, die ihre Produkte nach Europa exportierten, insbesondere nach Deutschland, Frankreich und Großbritannien, hat sich in den letzten Informes de los delegados de la Cámara 79 Die Delegierten der AHK Spanien berichten espera inaugurar una línea de alta velocidad que unirá Valencia con Madrid. Nuevas autovías sirven para articular el territorio, como la que une la capital valenciana con Madrid o con Alicante por el interior, la central por Alcoy, la de Ademuz, la de Castellón (en construcción), la mudéjar que atraviesa Aragón conectará con las Comunidades del norte de España y se espera que sirva para que los productos valencianos penetren en Francia para alcanzar con mayor rapidez Alemania y otros países europeos. Valencia ha visto en las últimas décadas como se transformaba su economía, que era eminentemente agrícola, con algunos exponentes industriales en zonas concretas de secano, pero volcada a la exportación de sus productos hacia Europa, en especial, con destino a Alemania, a Francia y al Reino Unido, al compás que se iba creando un importante tejido industrial, tecnológico y de servicios. Junto a industrias mundiales punteras como Ford, que contó con una aportación esencial de personal directivo y técnico, así como de proveedores e industria auxiliar procedente de Alemania, en la Comunidad Valenciana se han asentado importantes industrias y empresas alemanas en diversos sectores, no sólo en el automovilístico. „Es ist praktisch unmöglich, die zahlreichen Unternehmen mit deutschem Kapital und deutscher Technologie im Einzelnen aufzuzählen, die die Region Valencia für ihre Aktivitäten in Spanien gewählt haben." Jahrzehnten stark gewandelt. Sie ist in dem Maße gewachsen, in dem eine bedeutende Infrastruktur für Industrie, Technologie und Dienstleistungen entstand. Neben weltweit führenden Konzernen wie Ford, der zahlreiche Führungskräfte und technisches Personal sowie Zuliefererindustrie aus Deutschland ins Land brachte, haben sich in Valencia bedeutende deutsche Industrien und Unternehmen aus unterschiedlichen Branchen, nicht nur der Automobilindustrie, angesiedelt. Resultaría imposible desgranar la gran cantidad de empresas con capital y tecnología alemana, que han elegido esta Comunidad Autónoma para desarrollar aquí sus actividades en España; actividades, muchas de las cuales se han mantenido y crecido a lo largo de los años. Entre las industrias alemanas destacadas con centros de producción relevantes ubicados en el entorno de la ciudad de Valencia, cabe mencionar a Vossloh, empresa líder en el suministro de material rodante, locomotoras de alto rendimiento, trenes de pasajeros y servicios de mantenimiento; a Deprovesa Wild, empresa de primera fila en la elaboración de extractos vegetales, zumos concentrados y edulcorantes naturales de frutas; a Bayer CropScience, que capitanea el subgrupo de Bayer que opera en el ámbito de la protección fitosanitaria; así como a Thyssen-Ros Casares, que encabeza el sector de los centros de servicios y distribución de productos relacionados con el acero. En el terreno de las energías renovables, ahora en boga, las empresas alemanas ocupan un lugar destacado como suministradoras de componentes para los molinos eólicos y los parques solares, incluso en su instalación y explotación. Es ist praktisch unmöglich, die zahlreichen Unternehmen mit deutschem Kapital und deutscher Technologie im Einzelnen aufzuzählen, die die Region Valencia als Standort für ihre Aktivitäten in Spanien gewählt haben. Viele von ihnen bestehen noch heute und sind über die Jahre gewachsen. Unter den wichtigen deutschen Unternehmen mit bedeutenden Produktionsstätten in der Umgebung der Stadt Valencia ist Vossloh zu nennen, ein führendes Unternehmen bei der Lieferung von rollendem Material, Hochleistungsloks, Passagierzügen und Wartungsdiensten; Deprovesa Wild, ein führendes Unternehmen in der Herstellung von Pflanzenextrakten, Fruchtsaftkonzentraten und natürlichen Fruchtsüßstoffen; Bayer CropScience, der Teilkonzern der Bayer AG, der auf dem Gebiet des Pflanzenschutzdienstes tätig ist, sowie Thyssen-Ros Casares, führend in der Branche der Dienstleistungs- und Vertriebszentren von Stahlprodukten. Auf dem heute so wichtigen Gebiet der erneuerbaren Energien nehmen die deutschen Unternehmen einen wichtigen Platz als Zulieferer von Komponenten für Windmühlen und Solarparks ein, einschließlich deren Installation und Betrieb. 80 La industria valenciana tradicional, que se encuentra en general en manos de pequeñas y medianas empresas familiares consagradas a la fabricación del mueble en la provincia de Valencia y la del calzado, del juguete y de artículos textiles, en la provincia de Alicante, cuyos principales clientes en el exterior eran Francia, Alemania y el Reino Unido, ha presenciado el eclipse de la industria textil, mientras que en el año 2007 se han registrado aumentos interanuales del Índice de Producción Industrial valenciano en caucho y plásticos, calzados, molinería y otros productos alimenticios, químicos, productos metálicos y fabricación de muebles. Muchas de estas industrias han elegido maquinaria y tecnología alemana en su proceso de fabricación. En el primer semestre de 2007, entre los productos exportados por la Comunidad descendió la partida de mayor valor, la de vehículos automóviles, pero, en cambio, aumentó la exportación de baldosas, calzado, piezas y accesorios de automóviles, así como pigmentos y similares para la cerámica. “En el primer semestre de 2007 entre los productos exportados por la Comunidad descendió la partida de mayor valor, la de vehículos automóviles, pero, en cambio, aumentó la exportación de baldosas, calzado, piezas y accesorios de automóviles, así como pigmentos y similares para la cerámica.” sus puntos de destino prioritario. En este ámbito juegan un papel destacado empresas y cadenas alemanas de comercialización, distribución y venta al por mayor y al por menor, que tienen bases de operaciones o intermediarios alemanes en Valencia. Puede mencionarse, entre otras, Edeka-Fruchtkontor. Aparte de los cítricos y otros frutos La agricultura sigue siendo un sector potente de la actividad económica valenciana y de su dimensión exportadora, que tiene en la República Federal de Alemania uno de Die traditionelle valencianische Industrie, die sich in der Regel in Händen kleiner und mittlerer Familienbetriebe befand die im Raum Valencia Möbel und im Raum Alicante Schuhe, Spielwaren und Textilartikel herstellten, deren Hauptabnehmer im Ausland Frankreich, Deutschland und Großbritannien waren; hat den Niedergang der Textilindustrie erlebt. Im Gegenzug wurden in Valencia im Jahr 2007 steigende Produktionsraten in den Sektoren Gummi und Kunststoffe, Schuhe, Müllereierzeugnisse und andere Nahrungsmittel, Chemikalien, Metallerzeugnisse und der Möbelherstellung verzeichnet. Viele dieser Industrien bedienen sich deutscher Maschinen und Technologie für ihre Fertigungsprozesse. Im ersten Halbjahr 2007 sank unter den von der Region Valencia exportierten Produkten der höchste Posten, der Kraftfahrzeugexport. Dagegen stieg der Export von Fliesen, Schuhen, Kfz-Teilen und -Zubehör sowie Farbstoffen und ähnlichen Produkten für die Keramikindustrie. Die Landwirtschaft ist nach wie vor eine leistungsstarke Branche der valencianischen Wirtschaft und des Exports, wobei die Bundesrepublik Deutschland eines der wichtigsten Ausfuhrziele ist. Dabei spielen deutsche Vertriebs-, Groß- und Einzelhandelsunternehmen und –ketten, die ihre deutschen Operationsplattformen oder Zwischenlager in Valencia haben, eine herausragende Rolle. Unter anderem ist hier Edeka-Fruchtkontor zu nennen. Neben Zitrusund anderen essbaren Früchten exportiert die autonome Region Valencia ein beachtliches Volumen an Wurzeln und Knollenfrüchten sowie Gemüse und Salate. Von Bedeutung ist hier insbesondere die Verarbeitung dieser Produkte, ein Bereich, der eine starke Expansion erlebt. Während des Jahres 2007 erlebte die Dienstleistungs- und Tourismusbranche der autonomen Region Valencia ein spektakuläres Wachstum, insbesondere infolge des Finales des 32. America's Cup und der Bekanntgabe der zukünftigen Formel-1-Rennstrecke. Zu diesem Anstieg hat auch die Verbesserung der Flugverbindungen beigetragen. Sowohl die Anzahl der Linienflüge hat sich vervielfacht als auch die der Low-Cost-Anbieter, die bereits am Flughafen von Alicante vertreten waren und in den letzten Jahren die Informes de los delegados de la Cámara 81 Die Delegierten der AHK Spanien berichten comestibles, la Comunidad Valenciana exporta a Alemania un volumen considerable de raíces y tubérculos, así como de legumbres y hortalizas –debiéndose subrayar que el procesamiento de estos productos ha experimentado una fuerte expansión. Durante el año 2007 el sector servicios y turístico de la Comunidad Valenciana experimentó un incremento espectacular como consecuencia, en particular, del impacto del final de la 32nd America’s Cup y de la proyectada sede de Fórmula 1. A este aumento ha contribuido también la mejora de las comunicaciones aéreas, la multiplicación de los vuelos de línea y sobre todo los de compañías de bajo coste, que ya eran habituales al aeropuerto de Alicante, y que en los últimos años han sacado a la capital de la Comunidad de su aislamiento, viendo como crece la frecuencia de comunicaciones con Alemania con vuelos directos con Lufthansa, Hapag Lloyd Express, Spanair, Ryanair, Easyjet o a través de Palma de Mallorca, como es el caso con Air Berlín, entre otros muchos. Fruto Hauptstadt der Region aus ihrer Isolierung geführt haben. Dabei haben Verbindungen nach Deutschland über Direktflüge von Lufthansa, Hapag Lloyd Express, Spanair, Ryanair, Easyjet oder Air Berlin über Palma de Mallorca zugenommen, um nur einige Beispiele zu nennen. Ergebnis dieser guten Verkehrsanbindung war eine Zunahme der Passagierzahlen, der Übernachtungen von Valencianern in Deutschland und von Deutschen in Hotels und Touristenappartements in der autonomen Region Valencia. „Im ersten Halbjahr 2007 sank unter den von der Region Valencia exportierten Produkten der höchste Posten, der Kraftfahrzeugexport. Dagegen stieg der Export von Fliesen, Schuhen, KfzTeilen und -Zubehör sowie Farbstoffen und ähnlichen Produkten für die Keramikindustrie." de dicha facilidad de comunicaciones ha sido el aumento de viajeros, de pernoctaciones de valencianos en Alemania y de alemanes en hoteles y apartamentos turísticos de la Comunidad Valenciana. Hay zonas de esta Comunidad, en particular la Costa Blanca, que desde hace décadas han constituido polos de atracción para el turismo de paso, así como para el residencial de los alemanes, muchos de los cuales atraídos por un clima benigno eligieron la Comunidad Valenciana como su segunda residencia o su domicilio habitual después de su jubilación, de tal modo que en buena parte de las poblaciones costeras los alemanes constituyen, después de los británicos, el contingente de extranjeros más numeroso. De los 10.047.397 turistas alemanes (el 17 por ciento de los visitantes extranjeros) que recibió España en 2007, 525.835 (un 5 por ciento del total nacional, pero un 9 por ciento de los 5.000.000 de turistas que visitaron la Comunidad Valenciana), optó por pasar sus vacaciones en la Comunidad Valenciana, que constituye el 5º destino español que más turistas alemanes recibe. Alemania ocupa el tercer mercado exterior emisor para esta Comunidad, apenas superado por Einige Gebiete der Region, insbesondere die Costa Blanca, sind seit Jahrzehnten Anziehungspunkte für den Tourismus und die Ansiedlung von Deutschen. Viele haben die autonome Region Valencia aufgrund des günstigen Klimas als Zweitwohnsitz oder Erstwohnsitz nach ihrer Pensionierung gewählt, sodass in vielen Küstenorten die Deutschen nach den Briten den zahlreichsten Ausländeranteil bilden. Von den 10.047.397 deutschen Touristen die 2007 nach Spanien kamen (das entspricht 17 Prozent der ausländischen Besucher), entschieden sich 525.835 dafür, ihre Ferien in der Region Valencia zu verbringen. Das sind fünf Prozent aller deutschen Touristen, die Spanien besuchten und neun Prozent der 5.000.000 Touristen, die die autonome Region Valencia im vergangenen Jahr besucht haben. Unter den spanischen Regionen, die die meisten deutschen Touristen empfangen, liegt die autonome Region Valencia damit auf Platz fünf. Deutschland nimmt für diese Region den dritten Platz unter den Quellmärkten ein, nur knapp überholt von Frankreich, aber um das Fünffache übertroffen von Großbritannien (Daten von Frantur und Egatur, bereitgestellt vom valencianischen Ministerium für Tourismus). 82 Francia, pero quintuplicado por el Reino Unido. (Datos de Frantur y Egatur proporcionados por la Consellería de Turismo.) Entre los hoteles de cinco estrellas construidos con capital alemán se encuentra el Sidi Saler en Valencia y el Sidi San Juan en Alicante, que gozan de merecido prestigio desde hace más de treinta años. Pero no son los únicos edificados con aportación financiera alemana, la cual se ha prodigado en establecimientos hoteleros y alojamientos turísticos a lo largo y ancho de toda la costa valenciana. En tiempos recientes, con la implantación de las cadenas hoteleras multinacionales, se advierte un considerable incremento en el personal directivo de origen alemán, muy solicitado por su excelente formación profesional, experiencia internacional y conocimientos lingüísticos. La construcción ha sido un motor relevante de la economía valenciana durante la pasada década. En la actualidad se acusan los efectos de una desaceleración. Una parte de los residentes alemanes en la zona costera crearon empresas dedicadas a la construcción y agencias de intermediación inmobiliaria. Entre las empresas Unter den mit deutschem Kapital errichteten Fünf-SterneHotels befinden sich das Sidi Saler in Valencia und das Sidi San Juan in Alicante. Seit über dreißig Jahren genießen beide einen wohlverdienten guten Ruf. Dabei handelt es sich nicht um die einzigen Gebäude, die mit deutschem Kapital errichtet wurden. Investiert wurde auch in Hoteleinrichtungen und Touristenunterkünfte entlang der gesamten valencianischen Küste. Mit der Eröffnung multinationaler Hotelketten in letzter Zeit wurde ein erheblicher Anstieg des Führungspersonals deutscher Herkunft verzeichnet, das aufgrund seiner ausgezeichneten Berufsausbildung, internationaler Erfahrung und Fremdsprachkenntnisse sehr gefragt ist. Die Bauwirtschaft war während des letzten Jahrzehnts ein wichtiger Motor der valencianischen Wirtschaft. Gegenwärtig sind die Auswirkungen einer Abkühlung zu spüren. Ein Teil der Deutschen, die an der Küste leben, waren an der Gründung von Bauunternehmen und Immobilienagenturen beteiligt. Zu den deutschen Unternehmen, die in den 70-er Jahren in diesem Bereich ins Leben gerufen wurden, gehört die Gruppe CHG mit Sitz in Denia (Alicante). Von ihr wurden unzählige Ferienhäuser und Urlaubsresorts sowie der Golfplatz von alemanas que surgieron en los años setenta en este campo cabe referirse al grupo CHG, con sede en Dénia (Alicante), que ha levantado junto a un sinnúmero de edificaciones y urbanizaciones, el campo de golf de Oliva Nova y un Golf Hotel de cuatro estrellas en la playa de Oliva (Valencia), pero que ha sabido diversificar sus actividades, realizando en la actualidad, entre otros, un notable trabajo de investigación en desarrollos informáticos. “Durante el año 2007 el sector servicios y turístico de la Comunidad Valenciana experimentó un incremento espectacular como consecuencia, en particular, del impacto del final de la 32nd America’s Cup y de la proyectada sede de Fórmula 1.” Oliva Nova und ein Vier-Sterne Golf-Hotel am Playa de Oliva (Valencia) errichtet. Gleichzeitig hat die CHG Gruppe ihre Aktivitäten diversifiziert und verwirklicht gegenwärtig unter anderem bemerkenswerte Forschungsarbeiten im Bereich Softwareentwicklung. Daneben sind die von der Verlagsgruppe Rotativos del Mediterráneo getätigten Investitionen hervorzuheben. Unter dem Dach der Gruppe sind die auflagenstärksten deutschen, englischen und niederländischen Wochenzeitungen der Küstenregion Valencias vereint. Eine besondere Erwähnung verdienen auch die Häfen der Region. Valencia verfügt über verschiedene wichtige Häfen, unter anderem in Alicante, Gandía, Sagunto, Castellón und in Valencia-Stadt. Das Verkehrsvolumen und die Anzahl der im Hafen von Valencia verschifften Container steigen kontinuierlich und machen ihn zu einem der wichtigsten im Mittelmeerraum. Mehrere deutsche Handelsschiffe legen regelmäßig in Valencia einen Zwischenstopp auf ihrem Weg zu anderen Mittelmeerhäfen und Häfen in Asien, Amerika und an der Pazifikküste ein. Informes de los delegados de la Cámara 83 Die Delegierten der AHK Spanien berichten También es destacada la inversión realizada por el grupo editorial Rotativos del Mediterráneo que agrupa las publicaciones de semanarios en alemán, inglés y neerlandés, más difundidas en la costa de la Comunidad Valenciana. Mención especial debe dedicarse a las actividades portuarias. En la Comunidad Valenciana existen diversos puertos importantes. A título de ejemplo pueden mencionarse el de Alicante, el de Gandía, el de Sagunto, el de Castellón y el de la propia ciudad de Valencia. Es de destacar el ritmo ascendente del volumen de tráfico y de contenedores del puerto de Valencia, que lo sitúan entre los más importantes del Mediterráneo. Son varios los buques mercantiles alemanes que periódicamente hacen escalas frecuentes en Valencia rumbo a otros puertos mediterráneos, asiáticos y americanos de la costa del Pacífico. A continuación se exponen algunas cifras que reflejan el nivel de intensidad de los intercambios comerciales entre Alemania y la Comunidad Valenciana, aunque con carácter previo y general se debe advertir que desde 2005, año en que se liberalizaron los mercados europeos para las importaciones asiáticas, se percibe un retroceso en las exportaciones valencianas; tendencia que la fortaleza del euro frente al dólar ha agudizado. En 2006, el PIB per cápita en la Comunidad Valenciana alcanzaba 15.874 euros, lo que supone ya el 90 por ciento de la media de la Unión Europea. Es de desear que en breve alcance cotas más elevadas. Conforme a los datos estadísticos que proporciona la CIERVAL, los intercambios comerciales entre Alemania y la Comunidad Valenciana se pueden resumir del siguiente modo: EXPORTACIONES IMPORTACIONES TASA DE COBERTURA SALDO COMERCIAL (Miles de euros) (Miles de euros) 1.845.104 3.037.406 Im Folgenden werden einige Zahlen präsentiert, die die Intensität der Handelsbeziehungen zwischen Deutschland und der autonomen Region Valencia widerspiegeln. Vorausgeschickt werden soll jedoch, dass das Volumen der valencianischen Exporte seit 2005, als die europäischen Märkte für asiatische Importe liberalisiert wurden, zurückgegangen ist. Dieser Trend wurde durch die Stärke des Euro gegenüber dem Dollar noch verstärkt. -1.192.302 2006 betrug das Bruttoinlandsprodukt in der autonomen Region Valencia pro Kopf 15.874 Euro, das entspricht 90 Prozent des Durchschnittswertes der Europäischen Union. Es ist wünschenswert, dass das BIP in naher Zukunft weiter wächst. Laut den vom valencianischen Arbeitgeberverband CIERVAL bereitgestellten statistischen Daten lassen sich die Handelsbeziehungen zwischen Deutschland und der autonomen Region Valencia im Jahr 2007 wie folgt zusammenfassen: EXPORTE IMPORTE (in 1.000 Euro) (in 1.000 Euro) 1.845.104 3.037.406 „Während des Jahres 2007 erlebte die Dienstleistungs- und Tourismusbranche der autonomen Region Valencia ein spektakuläres Wachstum, insbesondere infolge des Finales des 32. America's Cup und der Bekanntgabe der zukünftigen Formel-1-Rennstrecke." (Miles de euros) 60,75% DECKUNGSRATE HANDELSBILANZ (in 1.000 Euro) 60,75% -1.192.302 Die Exporte der autonomen Region Valencia nach Deutschland gingen 2007 im Vergleich zu 2006 um 0,3 Prozent zurück, während die Importe aus Deutschland im gleichen Zeitraum um 23,8 Prozent anstiegen. 84 Las exportaciones de la Comunidad Valenciana a Alemania en 2007 disminuyeron un 0,31 por ciento respecto a 2006 mientras que las importaciones desde este país se incrementaron un 23,87 por ciento en el mismo periodo. Alemania fue, en 2007, el segundo cliente de la Comunidad Valenciana (9,95 por ciento del total exportado por esta Comunidad) y el primer proveedor (13,41 por ciento de nuestras importaciones). Por capítulos, la Comunidad Valenciana exporta a Alemania principalmente: fruta (28,69” del total), automóviles (18,82 por ciento), calzado (6,90 por ciento), hortalizas (6,85 por ciento) y maquinas y aparatos mecánicos (5,59 por ciento). Las principales importaciones de la Comunidad Valenciana desde Alemania son de: automóviles (35,60 por ciento), aparatos y material eléctrico (13,81 por ciento), máquinas y aparatos mecánicos (11,01%), plástico y sus manufacturas (6,19 por ciento) y fundición, hierro y acero (4,13 por ciento). Deutschland war im Jahr 2007 der zweitwichtigste Abnehmer der autonomen Region Valencia (9,9 Prozent der gesamten Exporte) und wichtigster Lieferant (13,4 Prozent der gesamten Importe). Die autonome Region Valencia exportiert hauptsächlich die folgenden Produkte nach Deutschland: Obst (28,7 Prozent des Gesamtvolumens), Kraftfahrzeuge (18,8 Prozent), Schuhe (6,9 Prozent), Gemüse (6,8 Prozent) und Maschinen und Geräte (5,6 Prozent). Die bedeutendsten Importe der autonomen Region Valencia aus Deutschland sind: Kraftfahrzeuge (35,6 Prozent), Elektrogeräte und -material (13,8 Prozent), Maschinen und Geräte (11,0 Prozent), Kunststoffe und Kunststofferzeugnisse (6,2 Prozent) sowie Gusseisen, Eisen und Stahl (4,1 Prozent). Diese Zahlen machen deutlich, dass die autonome Region Valencia erhebliche Anstrengungen unternehmen muss, um die derzeitige negative Handelsbilanz auszugleichen. In den letzten Jahren hat der valencianische Unternehmerverband Confederación Empresarial Valenciana meh- De las cifras que preceden se desprende que la Comunidad Valenciana tiene que hacer un esfuerzo importante para ir reduciendo el actual saldo comercial, que debe ir equilibrándose. En los últimos, años la Confederación Empresarial Valenciana mantuvo varios contactos de alto nivel con “Los niveles alcanzados en la Comunidad Valenciana en el dinámico sector servicios y en el de innovación tecnológica tienen que ir acompañados de mejoras en infraestructuras, accesibilidad, productividad, competitividad y eliminación de trabas burocráticas.” rere Kontakte auf hoher Ebene mit deutschen Behörden und Organisationen gepflegt (Mittagessen mit dem Botschafter, Tagung über Geschäftschancen in Deutschland beim Unternehmerverband von Castellón und Teilnahme am VI. Unternehmergipfel Euromediterránea, der in Valencia in Zusammenarbeit mit Businessmed und Businesseurope organisiert wurde). Es ist wünschenswert, dass sich diese Kontakte in naher Zukunft vervielfachen und dass ständige Ausschüsse für die bilaterale Zusammenarbeit eingerichtet werden, die der Schaffung und Entwicklung gemeinsamer Unternehmensprojekte zwischen deutschen und valencianischen Firmen dienen können. Eine entscheidende Rolle spielt auch die Tätigkeit der valencianischen Universitäten, die zahlreiche deutsche Erasmus-Studenten anziehen und Vereinbarungen über Zusammenarbeit und Austausch mit deutschen Universitäten unterhalten. Diese Aktivitäten, zusammen mit der Ausbildung künftiger Unternehmer und Führungskräfte deutsch-valencianischer Unternehmen in der deutschen Schule und im deutschen Zentrum von Valencia sowie in anderen Bildungsstätten und den beiden Universitäten, insbesondere in den Lehrstühlen für Germanistik, sind ein Informes de los delegados de la Cámara 85 Die Delegierten der AHK Spanien berichten autoridades y organizaciones alemanas (almuerzo con el Sr. Embajador, Jornada sobre Oportunidades Empresariales en Alemania en la Confederación de Empresarios de Castellón y participación en la VI Cumbre Empresarial Euromediterránea organizada en Valencia con la colaboración de Businessmed y Businesseurope). Es de desear que en un futuro próximo se multipliquen estos contactos y se establezcan comités bilaterales y permanentes de cooperación, que puedan servir de vivero para la creación y desarrollo de proyectos empresariales conjuntos entre empresas alemanas y valencianas. Es relevante la actividad que desarrollan las universidades de Valencia, que atraen en gran cantidad de estudiantes alemanes del programa Erasmus y que tienen convenios de colaboración e intercambio con universidades alemanas. Dichas actividades unidas al semillero de futuros empresarios y directivos de empresas germano-valencianas que se forman en el Colegio Alemán y en el Centro Alemán de Valencia, así como en otros centros de enseñanza Zukunftsversprechen für die künftigen Beziehungen zwischen Deutschland und der autonomen Region Valencia. Abschließend soll hervorgehoben werden, dass der hohe Standard, der in der autonomen Region Valencia von dynamischen Branchen wie dem Dienstleistungssektor und innovativen Technologien erreicht wird, mit Verbesserungen der Infrastruktur, der Produktivität, der Wettbewerbsfähigkeit und der Beseitigung bürokratischer Hindernisse einhergehen muss. Nur so können Arbeitsplätze geschaffen und mehr Wohlstand erreicht werden, nur so kann diese gastfreundliche Region, die Besucher mit offenen Armen empfängt, mehr deutsche Investoren anziehen. Die Region Valencia strebt nach einer Intensivierung der Handelsbeziehungen mit Deutschland - sowohl der deutschen Investitionen in der Region, als auch derjenigen von Valencianern in Deutschland - und setzt sich gerne für die Entwicklung von gemeinsamen Initiativen und Projekten ein. y ambas universidades, en particular, en los departamentos de filología germánica, constituyen una promesa de futuro en las futuras relaciones entre Alemania y la Comunidad Valenciana. Para finalizar esta visión panorámica se debe resaltar que los niveles alcanzados en la Comunidad Valenciana en el dinámico sector servicios y en el de innovación tecnológica tienen que ir acompañados de mejoras en infraestructuras, accesibilidad, productividad, competitividad y eliminación de trabas burocráticas, para escalar puestos con el fin de conseguir un mayor grado de prosperidad y atraer más inversiones alemanas a esta Comunidad acogedora, que recibe con los brazos abiertos, que ve con buenos ojos y aspira a intensificar sus relaciones comerciales con Alemania, a fomentar las inversiones alemanas en su territorio y las valencianas en Alemania y a acoger de buen grado el desarrollo de iniciativas y proyectos conjuntos. „Der hohe Standard, der in der autonomen Region Valencia von dynamischen Branchen wie dem Dienstleistungssektor und innovativen Technologien erreicht wird, muss mit Verbesserungen der Infrastruktur, der Produktivität, der Wettbewerbsfähigkeit und der Beseitigung bürokratischer Hindernisse einhergehen." 86 Ralentización de expectativas para 2008 Niedrigere Wachstumserwartungen für 2008 La incertidumbre y las turbulencias en los mercados internacionales repercuten naturalmente también en el País VasJOSÉ BOOGEN HEUDORF co. Ha desaparecido Delegado de la Cámara de el optimismo que imComercio Alemana para España en el País Vasco peraba para moderadas Delegierter der AHK Spanien previsiones económicas y im Baskenland hoy nadie duda de que la fase de menor crecimiento vaya a ser más amplia de lo previsto. En la Comunidad Autónoma Vasca se prevé para 2008 un crecimiento del PIB que quedará claramente por debajo del tres por ciento. Esta desaceleración tendrá como primer efecto una menor generación de empleo, aunque la tasa de paro se mantendrá aún en niveles aceptables. El sector industrial y los servicios serán la base del crecimiento, mientras que la actividad de la construcción se irá continuamente reduciendo, aunque la obra civil y la construcción no residencial amortiguarán el proceso de desaceleración. Tanto el consumo privado coDie Unsicherheit und die Turbulenzen auf den internationalen Märkten zeigen natürlich auch im Baskenland ihre Auswirkungen. Der zuvor herrschende Optimismus ist gemäßigten Wirtschaftsprognosen gewichen, und heute zweifelt niemand mehr daran, dass der abwärts zeigende Wirtschaftstrend länger als angenommen anhalten wird. Prognosen gehen davon aus, dass das Bruttoinlandsprodukt im Baskenland 2008 deutlich unter drei Prozent liegen wird. Die Verlangsamung des Wachstums wird sich in einer geringeren Anzahl neuer Arbeitsplätze äußern, wobei sich die Arbeitslosenquote nach wie vor auf einem annehmbaren Niveau einpendeln wird. Die Industrie- und die Dienstleistungsbranche werden die Grundlage für das Wirtschaftswachstum bilden, während die Bautätigkeit weiterhin zurückgeht. Dabei werden staatliche Investitionen und der Tiefbau die rückläufige Entwicklung im Wohnungsbau teilweise auffangen. Sowohl der private Konsum, als auch die Investitionen werden in geringerem Maße weiterwachsen. Der Außenhandel wird seinen negativen Beitrag zum BIP-Wachstum reduzieren. Im Laufe des Jahres 2007 hat sich das baskische Wirtschaftswachstum verlangsamt. Lag es im ersten Quartal “En el conjunto del año 2007, el crecimiento de la economía vasca ha sido del 3,9 por ciento.” mo la inversión moderarán su crecimiento, y el comercio exterior reducirá su contribución negativa al incremento del PIB. Según iba avanzando el año 2007, la economía vasca fue ralentizando su crecimiento. Comenzó con un aumento del 4,1 por ciento y acabó en el último trimestre con el 3,6 por ciento. En el conjunto del año 2007, el crecimiento ha sido del 3,9 por ciento. Este porcentaje se considera elevado ya que queda por encima de los valores de las regiones y países del entorno. Este crecimiento del 3,9 por ciento está tres décimas por debajo del crecimiento de 2006. La desaceleración global se desglosa en un sector de servicios bastante estable, un menor crecimiento de la construcción y una mayor moderación del sector industrial. des Jahres noch bei 4,1 Prozent, verzeichnete es im letzten Quartal nur noch 3,6 Prozent. Insgesamt lag die Wachstumsrate im Jahr 2007 bei 3,9 Prozent. Dieser Prozentsatz ist im Vergleich zu den Werten anderer benachbarter Regionen und Länder hoch, dennoch hat er sich im Vergleich zu 2006 um 0,3 Prozentpunkte verschlechtert. Innerhalb der insgesamt rückläufigen Tendenz verhält sich die Dienstleistungsbranche relativ stabil, die Baubranche verzeichnet ein geringeres Wachstum und die Industrie wächst deutlich gemäßigter. Was die Inlandsnachfrage betrifft, so hat der Konsum der Privathaushalte an Dynamik verloren, und die Bruttoanlagekapitalbildung hat an Stärke eingebüßt. Der Vertrauensindex der Industrie spiegelt die Abschwächung der Branche wider. Er erreichte im ersten Drittel des Jahres 2007 seinen höchsten Wert, ab den Sommermonaten sank er jedoch sogar unter den Vorjahreswert. Die Ermittlung des Vertrauensindex basiert auf drei Komponenten, die alle drei rückläufig sind. Während die Auftragslage von den Unternehmern noch als angemessen betrachtet wird, beklagen sie jedoch steigende Bestände der hergestellten Produkte und Informes de los delegados de la Cámara 87 Die Delegierten der AHK Spanien berichten En cuanto a la demanda interna, el consumo de los hogares ha reducido su dinamismo y la formación bruta de capital ha perdido fuerza. El Indicador de Confianza de la Industria, refleja la desaceleración del sector. En el primer tercio del año 2007 alcanzó su máximo valor y a partir de los meses de verano pasó a situarse incluso por debajo del nivel del año anterior. Sus tres componentes reducen su crecimiento, pero aún así se considera adecuada la cartera de pedidos, mientras que los stocks de productos fabricados tienden a subir y las perspectivas de producción parecen cada vez menos expansivas. A pesar de la desaceleración, el sector de bienes de equipo es el que mejor ha aguantado. El menor dinamismo del sector de la construcción se concentra en el subsector de la vivienda. La obra pública sigue siendo importante y continúa actuando como motor del sector. La variación del personal ocupado en el sector evoluciona, por lo tanto, de forma paralela. El sector servicios sigue siendo el que menos oscilaciones presenta, mostrando un crecimiento relativamente estable en 2007. El sector ocio-turismo alcanza tasas de crezunehmend schlechtere Produktionsperspektiven. Innerhalb des Sektors verhält sich die Branche der Ausrüstungsgüter am besten. Innerhalb der Baubranche ist die Dynamik des Wohnungsbaus rückläufig. Die öffentliche Auftragslage ist hingegen nach wie vor bedeutend und wirkt als Motor der Branche. Dementsprechend entwickeln sich die Beschäftigtenzahlen in der Branche. Die Dienstleistungsbranche weist nach wie vor die geringsten Schwankungen auf. Ihr Wachstum war 2007 vergleichsweise stabil. Die Freizeit- und Tourismusbranche er- „Im Jahr 2007 belief sich die Wachstumsrate der baskischen Wirtschaft auf insgesamt 3,9 Prozent." cimiento apreciables en el número de viajeros y pernoctaciones, pero inferiores a las del año anterior. El transporte aéreo mantiene niveles de crecimiento importantes en vuelos y pasajeros y más reducidos en mercancías. El sector servicios recupera su primer puesto como generador de empleo. La demanda interna se desacelera ligeramente a lo largo del año. El gasto en consumo de los hogares ha experimentado una menor tasa de crecimiento. La desaceleración de la formación bruta de capital en 2007 viene motivada por un menor dinamismo de la construcción. Sin embargo, la inversión en bienes de equipo muestra un buen comportamiento, siendo en 2007 mayor la proporción de empresas que señalan aumentos en la inversión. La evolución del comercio exterior puede considerarse favorable. El saldo positivo de la balanza comercial parece afianzarse, a diferencia del negativo registrado en 2006. Las exportaciones mantienen un importante nivel, con un crecimiento que llegó a un 12,9 por ciento en los once zielte spürbare Zuwachsraten bezüglich der Anzahl der Reisenden und Übernachtungen, die jedoch unter denen des Vorjahres lagen. Im Lufttransport sind bedeutende Steigerungsraten bei Passagierflügen und ein geringeres Wachstum beim Warentransport zu verzeichnen. Die Dienstleistungsbranche eroberte ihren ersten Platz bei der Schaffung von Arbeitsplätzen zurück. Die Binnennachfrage nahm im Laufe des Jahres leicht ab. Der Konsum der Privathaushalte verzeichnete eine geringere Wachstumsrate. Der Rückgang bei der Bruttoanlagekapitalbildung 2007 lag in der schwächeren Dynamik der Bauwirtschaft begründet. Die Investitionen in Ausrüstungsgüter entwickelten sich jedoch zufriedenstellend. Dabei gab im Jahr 2007 ein größerer Anteil der Unternehmen an, seine Investitionen erhöht zu haben. Der Außenhandel entwickelt sich günstig. Der positive Saldo der Handelsbilanz scheint sich - anders als der im Jahr 2006 verzeichnete negative Saldo - zu behaupten. 88 “Con 4,3 millones de pasajeros, el Aeropuerto de Bilbao alcanzó un nuevo un récord en 2007.” primeros meses de 2007. Las importaciones crecieron el seis por ciento en el mismo periodo, es decir bastante menos que en 2006 (19,6 por ciento). La tasa de paro en la Comunidad Autónoma Vasca ha tenido una clara tendencia a la baja a lo largo del último año, situándose como media del 2007 en el 3,3 por ciento, es decir 0,8 puntos por debajo de la tasa media de 2006. Tanto la población ocupada como la desempleada han seguido una evolución positiva. En el cuarto trimestre de 2007 descendió la población parada en menos 8,4 por ciento y el crecimiento del empleo fue del 0,3 por Die Exporte befinden sich mit einer Wachstumsrate von 12,9 Prozent während der ersten elf Monate des Jahres 2007 nach wie vor auf einem hohen Stand. Im gleichen Zeitraum wuchsen die Importe um sechs Prozent, also erheblich weniger als im Jahr 2006 (19,6 Prozent). Die Arbeitslosenrate im Baskenland hat im letzten Jahr eine deutlich sinkende Tendenz gezeigt. Der Durchschnitt im Jahr 2007 lag bei 3,3 Prozent, also 0,8 Prozent unter dem Jahresdurchschnitt 2006. Sowohl die Beschäftigtenzahl als auch die Arbeitslosenrate wiesen eine positive Entwicklung auf. Im vierten Quartal 2007 sank die Arbeitslosenquote auf unter 8,4 Prozent, die Anzahl der Arbeitsplätze stieg um 0,3 Prozent. Dennoch sind angesichts der letzten Erhebungen vom Januar 2008 erste Warnzeichen zu erkennen. Demnach verzeichnete die Arbeitslosigkeit im Baskenland im Januar 2008 eine Zunahme von 9,1 Prozent im Vergleich zum Dezember 2007. Die Prognosen für 2008 gehen von einem langsameren ciento. No obstante, a la luz de los últimos datos correspondientes al paro registrado en enero de 2008, se están encendiendo las primeras alarmas. El paro registró en el País Vasco en enero 2008 un crecimiento del 9,1 por ciento respecto a diciembre de 2007. Las previsiones para este año señalan una moderación de la tasa de crecimiento que, no obstante, seguirá siendo elevada. No se alcanzará el 3,6 por ciento previsto por el Gobierno Vasco, sino más bien una tasa de crecimiento de alrededor del tres por ciento. La economía de Vizcaya, en el marco del País Vasco, sufrirá una ralentización del crecimiento aunque seguirá siendo sensiblemente superior a la de la zona Euro, estrechándose el diferencial. La industria continúa siendo el sector más dinámico, aunque se espera una paulatina desaceleración a lo largo del año, especialmente una reducción en la cartera de pedidos y una pérdida en las expectativas de producción. La construcción mantiene su actividad pero dentro de un proceso de ralentización. El sector servicios progresa apreciablemente, aunque en los últimos meses de 2007 se observó una ralentización de las ventas. El sector de ocio-turismo presenta un balance positivo del año 2007, con tendencia a seguir así. Wachstum der Beschäftigtenzahl aus, die aber dennoch ihr hohes Niveau halten wird. Die von der baskischen Regierung angestrebten 3,6 Prozent Wachstum werden jedoch nicht erreicht werden; vielmehr wird mit einem Wachstum von circa drei Prozent gerechnet. Innerhalb des Baskenlandes wird die Wirtschaft in der Biskaya ein geringeres Wachstum verzeichnen, das aber immer noch deutlich über dem der Eurozone liegt. Die Differenz nimmt jedoch ab. Die Industrie ist weiterhin der dynamischste Sektor in der Biskaya, auch wenn im Laufe des Jahres eine allmähliche Abkühlung erwartet wird. Insbesondere wird mit einem Rückgang des Auftragsvolumens und der Produktion „Mit 4,3 Millionen Passagieren erreichte der Flughafen in Bilbao 2007 einen neuen Rekord." 90 “El excelente ritmo de la inversión en equipo compensará en parte la ralentización de la inversión en construcción.” El tráfico de mercancías del Puerto de Bilbao se ha incrementado en un 3,3 por ciento, alcanzando aproximadamente 39 millones de toneladas. No se esperan fuertes desaceleraciones. El Aeropuerto de Bilbao alcanzó un nuevo un récord en el tráfico de pasajeros, ya que a lo largo del año 2007 se registraron 4,3 millones de usuarios. El mayor dinamismo de las exportaciones de las empresas de Vizcaya y la menor cifra de importaciones origina una corrección del déficit comercial. La balanza comercial de Vizcaya en los once primeros meses de 2007 alcanzó un valor negativo de 3.300 millones de euros, mientras que en los mismos meses de 2006 el saldo negativo era de 4.089 millones de euros. gerechnet. Die Bauaktivität hält an, wenn auch mit verlangsamter Dynamik. Die Dienstleistungsbranche wächst spürbar, auch wenn in den letzten Monaten des Jahres 2007 ein geringeres Umsatzvolumen zu verzeichnen war. Die Freizeit- und Tourismusbranche weist für das Jahr 2007 eine positive Bilanz auf, und der Trend geht weiterhin in diese Richtung. Der Warenverkehr im Hafen von Bilbao ist um 3,3 Prozent auf circa 39 Millionen Tonnen gestiegen. Es wird nicht mit Einbrüchen gerechnet. Der Flughafen in Bilbao erreichte einen neuen Rekord im Passagiertransport: Im Laufe des Jahres 2007 wurde er von 4,3 Millionen Fluggästen frequentiert. Die höhere Warenausfuhr bei einem gleichzeitig geringeren Importvolumen hat in 2007 eine Korrektur des Handelsdefizits in der Biscaya bewirkt. Die Handelsbilanz belief sich während der ersten elf Monate des Jahres 2007 auf einen negativen Wert von 3,3 Milliarden Euro, während der negative Saldo in den gleichen Monaten des Jahres 2006 einen Wert von 4,09 Milliarden Euro erreichte. Im Jahr 2007 wurden in der Biskaya insgesamt 3.259 neue Unternehmen mit einem Gesellschaftskapital von 394 Millionen En el año 2007 se han creado en Vizcaya un total de 3.259 nuevas sociedades con un capital social de 394 millones de euros, lo que supone un importe medio por empresa de 120.000 euros. De nuevo son las actividades relacionadas con el sector servicios las que ocupan un primer puesto entre las nuevas empresas creadas. Las turbulencias en los mercados internacionales, especialmente en el financiero, han borrado el optimismo que regía en las previsiones económicas. Es evidente que la fase expansiva en el ámbito internacional se va a moderar, especialmente en los países desarrollados. No obstante, no deberá despreciarse la capacidad de los países emergentes para seguir creciendo. El fortalecimiento del euro y el encarecimiento de las materias primas pueden aumentar también los riesgos a la baja. La desaceleración que se prevé para los próximos meses en el conjunto de los países de la Unión Europea, tendrá también su reflejo en el País Vasco, abandonando el Euro gegründet. Das sind im Schnitt 120.000 Euro pro Gründung. Die meisten Unternehmen wurden erneut in der Dienstleistungsbranche ins Leben gerufen. Aufgrund der Turbulenzen auf den internationalen Finanzmärkten ist der in den Wirtschaftsprognosen vorherrschende Optimismus verflogen. Es ist offenkundig, dass sich das Wachstum auf internationaler Ebene, vor allem in den Industrieländern, mäßigen wird. Das Wachstumspotenzial der Schwellenländer darf jedoch nicht unterschätzt werden. Der starke Euro und der Preisanstieg bei den Rohstoffen verstärken das Risiko einer Wirtschaftsflaute. Der für die kommenden Monate in allen Ländern der Europäischen Union abzusehende Abschwung wird auch im Baskenland zu spüren sein. Der Wachstumszyklus, der im ersten Quartal 2006 einen Höchststand von 4,4 Prozent erreichte, geht seinem Ende zu, bis zum Jahr 2010 wird ein Rückgang auf mindestens 2,7 Prozent erwartet. Informes de los delegados de la Cámara 91 Die Delegierten der AHK Spanien berichten actual ciclo de crecimiento que alcanzó en el primer trimestre de 2006 la máxima cota de 4,4 por ciento, estimándose que la ralentización llegará por lo menos al 2,7 por ciento para el año 2010. La consecuencia será una reducción en la generación de empleo. Para 2008 el Gobierno Vasco estima una tasa de crecimiento interanual del PIB del 3,6 por ciento, aunque fuentes independientes lo dejarán por debajo del tres por ciento. Esta tasa decreciente continuará en 2009 y 2010. Esta desaceleración tendrá como primer efecto una menor capacidad de generación de empleo originada por la desaceleración de la demanda interna, la moderación del consumo privado y el freno del sector servicios. Desde el punto de vista de la oferta, el sector servicios será la base del crecimiento de la economía vasca, seguido muy de cerca por el industrial, que son los de mayor peso en la estructura productiva vasca. 2010. Las subidas de los tipos de interés, la menor revalorización de las viviendas, el endurecimiento de las condiciones para conseguir un crédito y la incertidumbre que rodea al mercado inmobiliario, son factores que disminuirán la demanda en el sector residencial. Sin embargo, la obra civil y la construcción no residencial permitirán que la desaceleración del sector sea menos pronunciada. También la formación bruta de capital moderará su crecimiento en los próximos años, especialmente en este 2008, año en el que se notará con mayor intensidad la crisis de las hipotecas estadounidenses, siguiendo así en 2009. El nivel de endeudamiento de las empresas y sus beneficios se pueden ver afectados por el aumento de los costes, sobre todo energéticos. No obstante, el excelente ritmo de la inversión en equipo compensará en parte la ralentización de la inversión en la construcción. En lo referente a la construcción, las perspectivas apuntan a que su actividad se irá reduciendo en los próximos años, pasando del cuatro por ciento con que terminara en 2007 al 1,3 por ciento de crecimiento para el año Die baskische Regierung prognostiziert ein durchschnittliches Wachstum des Bruttoinlandsproduktes in 2008 von 3,6 Prozent; unabhängige Quellen gehen jedoch von weniger als drei Prozent aus. Das rückläufige Wachstum wird sich 2009 und 2010 fortsetzen. Diese Entwicklung wird mit einem Rückgang bei der Schaffung von Arbeitsplätzen einhergehen. Die Gründe dafür liegen in der sinkenden Binnennachfrage, dem Konsumrückgang der Privathaushalte und der Wachstumsbremse in der Dienstleistungsbranche. Das Wachstum der baskischen Wirtschaft wird auf der Dienstleistungsbranche basieren, dicht gefolgt von der Industrie. Es handelt sich um die beiden Sektoren mit dem größten Gewicht in der baskischen Produktionsstruktur. Laut den Prognosen wird die Bauaktivität in den kommenden Jahren sinken, und zwar von vier Prozent Ende des Jahres 2007 auf 1,3 Prozent Wachstum im Jahr 2010. Steigende Zinsen, geringere Wertsteigerung der Wohnungen, verschärfte Bedingungen für die Kreditvergabe und die Verunsicherung auf dem Immobilienmarkt sorgen für einen Nachfragerückgang im Wohnungsbau. Staatliche Investitionen und der Tiefbau werden diesen jedoch teilweise auffangen. Auch die Bruttoanlagekapitalbildung wird in den kommenden Jahren ein geringeres Wachstum aufweisen. Insbesondere im laufenden Jahr 2008 und in 2009 wird sich die amerikanische Hypothekenkrise am stärksten bemerkbar machen. Der Verschuldungsgrad der Unternehmen und ihre Gewinne werden höchstwahrscheinlich vom Kostenanstieg vor allem bei den Energiekosten beeinträchtigt werden. Der ausgezeichnete Investitionszuwachs bei Ausrüstungsgütern kann jedoch die nachlassende Investition im Baugewerbe teilweise auffangen. „Das ausgezeichnete Investitionsvolumen bei Ausrüstungsgütern wird den Investitionsrückgang im Baugewerbe teilweise auffangen." 92 El informe del Gobierno Vasco señala que la intensidad de la ralentización en el crecimiento de la economía vasca dependerá también de varios factores, como son el comportamiento del precio del petróleo, las tensiones geopolíticas y el efecto de la crisis financiera de las hipotecas subprime de Estados Unidos. No obstante, un 58 por ciento de las empresas de Vizcaya confía en aumentar su cifra de negocio en 2008. Este porcentaje, aunque es inferior al de 2007 (un 66 por ciento de las empresas aumentaron su cifra de negocio en ese año), continúa siendo muy destacado, sobre todo si viene apoyado por el importante aumento del porcentaje de empresas que confían en mantener sus cifras y la reducción a la mitad de las que anuncian una disminución. Por lo tanto, de cara a 2008 un 93 por ciento de las empresas vascas esperan una cifra de negocio superior o igual a la de 2007. Un año más, el mercado de trabajo en Vizcaya muestra signos de solidez. Un 30 por ciento de las empresas encuestadas cree que aumentará su personal en 2008 y un 62 por ciento cree que se mantendrá su cifra de empleo. Las incertidumbres que se presentan para este año también han repercutido en gran manera en las previsiones de inversión de las empresas de Vizcaya. Aunque será difícil superar los importantes niveles presentados en 2007, parece, no obstante, que un importante porcentaje de las empresas de Vizcaya continuarán apostando por la renovación. En el año 2007 las exportaciones e importaciones entre el País Vasco y Alemania alcanzaron la cifra de 2.833 millones de euros, frente a los 2.870 que alcanzaron las importaciones desde Alemania, siendo la cobertura de aproximadamente el 98,72 por ciento. Las empresas de Vizcaya contemplan que en 2008 la demanda interna continúe creciendo a buen ritmo. El mercado exterior para el País Vasco por su parte, continuará mostrándose dinámico en 2008, creciendo las exportaciones para el 59 por ciento de las empresas vizcaínas (61 por ciento en 2007) y manteniéndose al mismo nivel para el 39 por ciento (31 por ciento en 2007). Teniendo en cuenta las perspectivas de la economía alemana para 2008, no se esperan por lo tanto grandes variaciones en el intercambio entre el País Vasco y Alemania. Die baskische Regierung weist darauf hin, dass das Ausmaß der Verlangsamung des baskischen Wirtschaftswachstums auch von externen Faktoren abhängt, wie dem Erdölpreis, geopolitischen Spannungen und der Finanzkrise, ausgelöst durch die Subprime-Hypotheken in den USA. (2007 waren es 61 Prozent), 39 Prozent gehen von einer unveränderten Exportquote aus (2007 waren es 31 Prozent). Dennoch gehen 58 Prozent der Unternehmen in der Biskaya davon aus, im Jahr 2008 ihr Umsatzvolumen steigern zu können. Dieser Prozentsatz liegt zwar unter dem Wert von 2007 von 66 Prozent, ist jedoch nach wie vor sehr hoch, und wird gestützt durch eine zunehmende Anzahl an Unternehmen, die davon ausgehen, dass ihre Umsatzentwicklung konstant bleibt. Dagegen hat sich die Anzahl der Unternehmen, die mit einem Umsatzrückgang rechnen, auf die Hälfte reduziert. Insgesamt bedeutet dies, dass 93 Prozent der Unternehmen für das Jahr 2008 von einem konstanten oder höheren Umsatzvolumen als im Jahr 2007 ausgehen. Für das Jahr 2008 rechnen die Unternehmen in der Biskaya damit, dass die Binnennachfrage weiterhin kräftig wächst. Der Außenhandel im Baskenland wird sich im Jahr 2008 weiterhin dynamisch entwickeln: 59 Prozent der Unternehmen in der Biskaya rechnen mit einem Anstieg der Exporte Auch 2008 charakterisiert sich der Arbeitsmarkt in der Biskaya durch Stabilität. 30 Prozent der befragten Unternehmen planen, ihre Belegschaft im Jahr 2008 zu erhöhen, 62 Prozent gehen davon aus, ihre Beschäftigtenzahl konstant zu halten. Die im laufenden Jahr vorherrschende Unsicherheit hat sich auch auf die Investitionspläne der Unternehmen in der Biskaya ausgewirkt. Zwar dürfte es schwierig sein, das hohe Niveau von 2007 zu übertreffen, dennoch scheint ein bedeutender Anteil der Unternehmen in Bizcaya weiterhin Investitionen zu planen. Im Jahr 2007 erreichten die Ex- und Importe zwischen dem Baskenland und Deutschland ein Volumen von 2,83 Milliarden Euro. Dabei belaufen sich die Importe aus Deutschland auf 2,87 Milliarden Euro, das entspricht einer Deckungsrate von circa 98,72 Prozent. In Anbetracht der Prognosen für die deutsche Wirtschaft ist davon auszugehen, dass die Handelsbeziehungen zwischen dem Baskenland und Deutschland auch im Jahr 2008 keinen großen Schwankungen unterliegen werden. España desde la perspectiva de las empresas Spanien aus Sicht der Unternehmer 94 50 AÑOS SOCIO DE LA CÁMARA 50 JAHRE MITGLIED DER AHK SPANIEN Lácer, S.A. 98 25 AÑOS SOCIO DE LA CÁMARA 25 JAHRE MITGLIED DER AHK SPANIEN Peri, S.A.U. 101 15 AÑOS SOCIO DE LA CÁMARA 15 JAHRE MITGLIED DER AHK SPANIEN Vaillant, S.L. 104 5 AÑOS SOCIO DE LA CÁMARA 5 JAHRE MITGLIED DER AHK SPANIEN ThyssenKrupp System Engineering Spanien 107 1 AÑO SOCIO DE LA CÁMARA 1 JAHR MITGLIED DER AHK SPANIEN Business Application Research Center, S.L. (BARC) 94 50 años socio de la Cámara Jahre Mitglied der AHK Spanien HELMUT ANDRESS ¿Cómo evoluciona la industria farmacéutica en España? La industria farmacéutica española sufre, como en prácticamente todos los demás países occidentales -especialmente en Europa y Estados Unidos-, los efectos de la intervención de las autoridades sanitarias que intentan controlar el gasto generado por el sistema sanitario. De esta situación se aprovechan los fabricantes de productos genéricos para comercializar medicamentos más baratos que han dejado de estar protegidos por patentes. A esto debe sumarse en España la preceptiva aprobación del precio de venta de los fármacos por parte de las autoridades, que intentan, naturalmente, mantenerlos al nivel más bajo posible. Como consecuencia, los presupuestos, especialmente los destinados a investigación farmacéutica, se ven fuertemente afectados. Presidente / Präsident Lácer, S.A. LÁCER, S.A. Presente en España desde: Actividad: Ubicación: Número de empleados en España: Volumen de negocios en 2007: 1949 Empresa farmacéutica Barcelona 600 150 millones de euros In Spanien präsent seit: Aktivität : Standort: Anzahl Mitarbeiter in Spanien: Umsatz 2007: 1949 Pharmaindustrie Barcelona 600 150 Millionen Euro Wie entwickelt sich die Pharmaindustrie in Spanien? Die spanische Pharmaindustrie ist, wie in fast allen anderen westlichen Ländern - insbesondere in Europa und in den USA - stark von Eingriffen der Behörden betroffen, die versuchen, die Ausgaben für das Gesundheitswesen unter Kontrolle zu halten. Dies nutzen Generika-Unternehmen aus, um billigere, nicht mehr patentgeschützte Medikamente zu vermarkten, was zu einem großen Preiswettbewerb führt. In Spanien kommt hinzu, dass die Verkaufspreise der Arzneimittel von der Behörde genehmigt werden müssen, die natürlich versucht, das Preisniveau so niedrig wie möglich zu halten. Die Budgets besonders der forschenden Pharmaindustrie leiden enorm darunter. España desde la perspectiva de las empresas 95 Spanien aus Sicht der Unternehmer Las empresas pueden adoptar distintas soluciones ante esta situación haciendo uso de una de las siguientes alternativas: 1. dando una nueva orientación a sus programas de investigación y desarrollo (I+D), por ejemplo especializándose en productos nicho, 2. diversificando sus actividades hacia otros ámbitos dentro del sector (por ejemplo, en productos que no precisan de prescripción médica) y 3. impulsando su internacionalización. ¿Cómo valora la situación actual de su empresa y cuáles son sus expectativas a corto y medio plazo? La competencia de precios de medicamentos seguirá aumentando y esto llevará a una nueva definición de lo que ha sido nuestro modelo comercial hasta el momento. En la actualidad, estamos estableciendo cooperaciones en I+D con importantes empresas farmacéuticas que nos permitirán introducir innovaciones en los mercados en los que estamos presentes con una inversión reducida y asumiendo un riesgo menor. Por otra parte, nuestra empresa lleva ya algunos años desarrollando una estrategia consecuente de diversificación en productos de salud e higiene que no precisan prescripción con excelentes resultados, ya que, a día de hoy, somos los líderes del mercado en las farmacias con nuestros productos de higiene bucal (dentífricos, cepillos de dientes, enjuagues bucales, etc.) y con Thrombocid®. Nuestras exportaciones, sobre todo a Latinoamérica (donde agentes comerciales propios están promocionando parte de nuestros productos), Europa y Asia (incluido Japón) están en constante crecimiento. ¿Cuáles son los proyectos estrella emprendidos por Lácer en el pasado? En el año 1989, nuestra empresa, junto con una empresa farmacéutica alemana y otra italiana, constituyó una alianza (“EuroAlliance”), cuyo objetivo era, y continúa siendo, la realización compartida de proyectos de I+D, la creación de una base conjunta para obtener licencias de comercialización de fármacos de terceros y el aprovechamiento de los efectos de sinergia generados por la realización coordinada de proyectos (por ejemplo, en la compra o en la producción). Auswege aus dieser Problematik können von Unternehmen gefunden werden, indem sie 1. ihre Forschung und Entwicklung (Research & Development, R&D) neu orientieren, zum Beispiel über eine Spezialisierung auf Nischenprodukte; 2. das Unternehmen auf anderen Gebieten innerhalb des Gesundheitssektors tätig wird und diversifiziert (zum Beispiel in OTC-Produkte) und 3. es seine Internationalisierung vorantreibt. Wie schätzen Sie Ihre gegenwärtige Geschäftslage ein? Wie sind Ihre kurz- und mittelfristigen Aussichten? Der Preiswettbewerb der Medikamente nimmt kontinuierlich zu, was vor einigen Jahren zu einer Neudefinition unseres bisherigen Geschäftsmodells geführt hat. Wir sind gegenwärtig dabei, mit großen Pharmaunternehmen R&D-Kooperationen einzugehen, die es uns ermöglichen werden, Innovationen in den Märkten, in denen wir tätig sind, mit geringeren Investitionen und entsprechend kleinerem Risiko einzuführen. Auch hat unser Unternehmen schon vor Jahren eine konsequente Strategie der Diversifizierung im Bereich „Health Care“ verfolgt mit dem Ergebnis, dass wir heute mit unseren Produkten im Mundhygienebereich (Zahnpastas, Zahnbürsten, Mundwasser, etc.) und auch mit Thrombocid® Marktführer bei spanischen Apotheken sind und unsere Exporte stetige Wachstumsquoten aufweisen, mit Exporten vor allem nach Lateinamerika (teilweise mit Bewerbung unserer Produkte mit eigenem Außendienst), Europa und Asien (einschließlich Japan). Welche Projekte von Lácer, S.A. in der Vergangenheit würden Sie als Vorzeigeprojekte bezeichnen? Im Jahre 1989 gründete unser Unternehmen zusammen mit einer deutschen und einer italienischen Pharmafirma eine Allianz („EuroAlliance“) deren Ziel die gemeinsame Verfolgung von R&D-Projekten, die Bildung einer Gemeinschaftsbasis für das Einlizensieren von Medikamenten von Drittfirmen und die Erzielung von Synergieeffekten durch koordinierte Durchführung von Projekten (zum Beispiel im Einkauf oder in der Produktion) war und ist. 96 España desde la perspectiva de las empresas Spanien aus Sicht der Unternehmer En el año 2003, nuestra empresa, tras invertir un total de 50 millones de euros, inauguró una nueva planta cerca de Barcelona especializada en fármacos en forma sólida y líquida que no solamente cubre nuestras necesidades, sino que también se ocupa cada vez más de la producción por encargo de terceros. Invertimos cada año el diez por ciento de nuestra cifra de negocios en I+D y contamos con productos muy prometedores en diferentes etapas de desarrollo. Este año, una de nuestras filiales, con otras tres empresas españolas ha constituido una “joint venture” con el fin de desarrollar y comercializar “biosimilares” (fármacos de origen biotecnológico) y estar presentes así en el mercado europeo. En los próximos años, deseamos potenciar nuestras actividades en el ámbito internacional con la constitución de sociedades de distribución de nuestros productos de salud e higiene, especialmente en Europa Central. Nuestro objetivo es que, a medio plazo, el 50 por ciento de nuestro volumen de ventas se realice en el extranjero. Im Jahr 2003 hat unser Unternehmen nach einer Investition von insgesamt 50 Millionen Euro eine neue, auf feste und flüssige Darreichungsformen spezialisierte Fabrik in der Nähe von Barcelona eingeweiht, die nicht nur für unseren eigenen Bedarf herstellt, sondern auch immer mehr Lohnfertigung für Dritte durchführt. Wir investieren jährlich zehn Prozent unseres Umsatzes in R&D und haben vielversprechende Produkte in verschiedenen Entwicklungsphasen. Dieses Jahr hat eines unserer Tochterunternehmen mit drei anderen spanischen Firmen ein „joint venture“ zur Entwicklung und Vermarktung von „biosimilars“ (biotechnologische Medikamente) gegründet, die in Europa tätig sein wird. In den nächsten Jahren möchten wir unsere internationalen Aktivitäten mit der Gründung von Vertriebsgesellschaften für unsere „health care“-Produkte, vor allem in Mitteleuropa, potenzieren. Unser erklärtes Ziel ist es, mittelfristing 50 Prozent unseres Umsatzes im Ausland zu erzielen. 98 25 años socio de la Cámara Jahre Mitglied der AHK Spanien ¿Cómo evoluciona la construcción en España? Se observa una desaceleración mucho más importante de lo esperado en el sector de la vivienda debido a la alza de los intereses del crédito, un exceso de oferta de viviendas y a la disminución de la confianza de la sociedad española en la economía. En cuanto a la obra civil e infraestructura, las expectativas son razonablemente buenas teniendo en cuenta el ambicioso plan de infraestructuras del nuevo Gobierno, los incrementos de dos dígitos respecto al año anterior y la inversión en infraestructuras que se presenta muy interesante en los próximos cuatro ó cinco años por parte de la iniciativa privada. En cuanto a la edificación, se prevé un ajuste a la demanda en dos o tres años así como un mayor parón de la vivienda social. GERHARD HEXEL Director gerente / Geschäftsführer Peri, S.A.U. PERI, S.A.U. Presente en España desde: Actividad: 1979 Fabricante y alquilador de encofrado, cimbra y sistemas de andamio Ubicación: Algete (Madrid) Número de empleados en España: 650 Volumen de negocios en 2007: 126 millones de euros In Spanien präsent seit: Aktivität : Standort: Anzahl Mitarbeiter in Spanien: Umsatzvolumen 2007: 1979 Hersteller und Vermieter von Holz- und Betonverschalungen und Baugerüstsystemen Algete (Madrid) 650 126 Millionen Euro Wie entwickelt sich die Bauwirtschaft in Spanien? Der Wohnungssektor verzeichnet einen sehr viel stärkeren Abschwung als erwartet, was sich auf die steigenden Kreditzinsen, ein Überangebot an Wohnungen und den Vertrauensschwund der spanischen Gesellschaft in die Wirtschaft zurückführen lässt. Was die staatlichen Investitionen und die Infrastrukturmaßnahmen betrifft, so sind die Erwartungen gut, vor allem wenn man den ehrgeizigen Infrastrukturplan der neuen Regierung, den zweistelligen Zuwachs im Vergleich zum Vorjahr und die vielversprechenden Investitionspläne der Privatwirtschaft in Infrastrukturen in den kommenden vier oder fünf Jahren berücksichtigt. Beim Bau wird eine Anpassung an die Nachfrage innerhalb von zwei bis drei Jahren erwartet. Beim sozialen Wohnungsbau wird von einem längeren Stillstand ausgegangen. España desde la perspectiva de las empresas 99 Spanien aus Sicht der Unternehmer En cuanto a los retos que afronta el sector en España cabe destacar que habrá una mayor industrialización con nuevos materiales, nuevos procedimientos, etc. en el sector de la edificación. Además, es necesario buscar una fórmula ágil y efectiva para que la iniciativa privada, es decir, los grandes grupos españoles, puedan invertir en España en la medida que lo están haciendo ya -con gran éxito- en otros lugares del mundo, tanto en el ámbito de las infraestructuras como en el de la edificación. Las oportunidades de negocio están basadas en la industrialización y en una mayor eficiencia en la mayoría de los procesos de la construcción de viviendas. España tiene que aumentar la calidad del “producto” vivienda, cumpliendo las nuevas normas de la directiva de la CE. Por otra parte, la rehabilitación constituye otro nicho de negocio de gran futuro. ¿Cómo valora la situación actual de su empresa y cuáles son sus perspectivas a corto y medio plazo? La situación de Peri en el mercado español es envidiable con respecto a nuestra franja de competencia. Somos líderes absolutos en el suministro de soluciones para obra civil. Por otro lado, estamos desarrollando soluciones y sistemas que innoven las tecnologías actuales y que se podrán aplicar tanto en la obra civil como en la edificación. Además, estamos desarrollando tecnología de última generación en sistemas de encofrado, evolucionando las materiales, mecanismos y procesos de construcción. Las expectativas económicas de Peri para 2008 y 2009 se caracterizan por el ajuste. Hay que tener en cuenta que la gran desaceleración en edificación afectará a todo el sector de la construcción, a los precios, a la tasa de empleo, etc. En lo que se refiere a nuestra estrategia, cuando se haya resuelto el ajuste en la construcción, será el momento adecuado para lanzar nuestras tecnologías innovadoras. ¿Cuáles son los proyectos estrella emprendidos por Peri, S.A.U. en el pasado? Gracias a la apuesta de Peri por un fuerte componente tecnológico en nuestros servicios, hemos participado en un gran número de obras singulares en España: la totalidad de las centrales nucleares, más del 85 por ciento de las presas In Spanien steht die Baubranche vor den Herausforderungen, die eine stärkere Industrialisierung mit neuen Materialien, neuen Verfahren usw. mit sich bringt. Daneben muss nach einem flexiblen und effektiven Weg gesucht werden, damit die Privatwirtschaft, das heißt die großen spanischen Konzerne, in dem Maße in Spanien investieren können, wie sie dies bereits mit großem Erfolg in anderen Teilen der Welt tun. Das gilt sowohl für den Bereich der Infrastrukturen als auch für den Wohnungsbau. Geschäftschancen bieten die Industrialisierung und Energieeffizienzmaßnahmen im Wohnungsbau. Spanien muss die Qualität des "Produkts" Wohnung verbessern und die neuen EU-Richtlinien einhalten. Eine weitere Marktnische mit guten Zukunftsaussichten ist der Bereich der Gebäudesanierung. Wie schätzen Sie Ihre gegenwärtige Geschäftslage ein? Wie sind Ihre kurz- und mittelfristigen Aussichten? Die Situation von Peri in unserem Kompetenzbereich auf dem spanischen Markt ist beneidenswert. Wir sind unbestrittene Marktführer bei der Lieferung von Lösungen für den Hoch- und Tiefbau. Daneben entwickeln wir Lösungen und Systeme zur Innovation der heutigen Technologien, die sich sowohl auf den Hoch-, als auch den Tiefbau anwenden lassen. Wir entwickeln Technologien der neuesten Generation für Verschalungssysteme, wobei wir die Materialien, Mechanismen und Konstruktionsprozesse weiterentwickeln. Die Perspektiven von Peri für 2008 und 2009 sind von einer Marktanpassung geprägt. Schließlich wirkt sich der starke Abschwung im Wohnungsbau auf die gesamte Baubranche, die Preise, die Beschäftigungsquote usw. aus. Für die Markteinführung unserer innovativen Technologien warten wir den Abschluss der Marktanpassung in der Branche ab. Welche Projekte von Peri S.A.U. in der Vergangenheit würden Sie als Vorzeigeprojekte bezeichnen? Da Peri stark auf die technologische Komponente seiner Leistungen setzt, konnten wir an einer großen Zahl einmaliger Bauten in Spanien mitwirken: Atomkraftwerke, über 85 Prozent der gebauten Talsperren, große Brücken wie die Öresundbrücke oder 100 España desde la perspectiva de las empresas Spanien aus Sicht der Unternehmer ejecutadas, grandes puentes, como el de Oresund o el dique de Mónaco, edificios representativos en la Expo 92, los JJ.OO. 92 y en la Expo 2008, rascacielos (Torre Agbar, Torre Caja Madrid, Torre Espacio, Torre Mutua, Torres Hércules, etc.) grandes centros comerciales, depuradoras, etc. En estos proyectos hemos introducido productos con un alto nivel tecnológico, aumentando de esa manera la productividad y la seguridad en los procesos de construcción. Hemos introducido en el mercado español sistemas como el Skydeck, o la autotrepa, productos diseñados en nuestro departamento de I+D, donde se han desarrollado un gran número de patentes. También hemos desarrollado en estos últimos años un sistema de andamios qu aportan un gran nivel de seguridad a las obras de construcción. En este ámbito, hemos formado a más de 500 montadores que en la actualidad están trabajando en distintas empresas del sector con un alto grado de especialización. En los últimos diez años hemos invertido más de 150 millones de euros en nuestro parque de alquiler y hemos contribuido a la generación de más de 1.000 puestos de trabajo directos e indirectos. En resumen, en estos años hemos participado de un modo muy activo en el sector, aportando nuestros productos y nuestra ingeniería a un gran número de los proyectos ejecutados en España tanto en obras grandes y singulares, como en proyectos más pequeños, contribuyendo de modo notable a la mejora de las condiciones de seguridad en las obras de construcción. der Deich von Monaco, repräsentative Gebäude auf der Expo 92, den Olympischen Spielen 92 und der Expo 2008, Hochhäuser (Torre Agbar, Torre Caja Madrid, Torre Espacio, Torre Mutua, Torres Hércules usw.), große Einkaufszentren, Kläranlagen usw. Bei diesen Projekten haben wir Produkte mit Spitzentechnologie eingeführt, wodurch wir die Produktivität und die Sicherheit der Bauprozesse steigern konnten. Wir haben Systeme wie Skydeck oder die Selbstkletterschalung auf dem spanischen Markt eingeführt, die in unserer Abteilung für Forschung und Entwicklung entwickelt wurden. In dieser Abteilung sind schon zahlreiche Patente entstanden. Daneben haben wir in diesen Jahren ein Baugerüstsystem entwickelt, das für einen hohen Sicherheitsgrad während der Bauarbeiten sorgt. Auf diesem Gebiet haben wir über 500 Gerüstbauer ausgebildet, die derzeit hochgradig spezialisiert in verschiedenen Unternehmen der Branche arbeiten. In den letzten zehn Jahren haben wir über 150 Millionen Euro in unseren Mietpark investiert und zur Schaffung von über 1.000 direkten und indirekten Arbeitsplätzen beigetragen. Wir waren also über die Jahre hinweg sehr aktiv in der Branche und haben unsere Produkte und Ingenieurleistungen in zahlreiche Projekten in Spanien eingebracht, sowohl in großen, bedeutenden Bauten als auch in kleineren Projekten, wobei wir erheblich zu einer Verbesserung der Sicherheit während der Bauarbeiten beigetragen haben. 101 15 años socio de la Cámara Jahre Mitglied der AHK Spanien ¿Cómo evoluciona la ingeniería de calefacción, aire acondicionado y climatización en España? El grupo Vaillant ofrece una amplia gama de productos en el mercado internacional de calefacción, aire acondicionado y climatización como, por ejemplo, tecnologías de condensación de gas y gasóleo, instalaciones de energía solar térmica, bombas de calor, equipos de aire acondicionado y calderas eléctricas y de gas. Este año, Vaillant, S.L. espera un ligero descenso de ventas en el mercado de equipos de calefacción y aire acondicionado frente al año anterior, principalmente debido al retroceso experimentado en el campo de la construcción. Para el año 2008, sólo se ven buenas perspectivas en España para las energías renovables con la energía solar térmica para el calentamiento del agua y las bombas de calor, que aprovechan el calor acumulado en el terreno o el del aire exterior. Las energías renovables están ganando en importancia en el mercado y la nueva legislación, con el Código Técnico de la Edificación (CTE) de 2006, modifica asimismo el comportamiento del mercado y aumenta de forma considerable las posibilidades de crecimiento. VAILLANT, S.L. Presente en España desde: Actividad: 1981 Ingeniería de calefacción, aire acondicionado y climatización Ubicaciones: Madrid, Valladolid, Bilbao, Barcelona, Valencia, Sevilla, Zaragoza, Galicia Número de empleados en España: 63 Volumen de negocios en 2007: 46,6 millones de euros In Spanien präsent seit: Aktivität : Standort (e): Anzahl Mitarbeiter in Spanien: Umsatz 2007: 1981 Heiz-, Lüftungs- und Klimatechnik Madrid, Valladolid, Bilbao, Barcelona, Valencia, Sevilla, Saragossa, Galizien 63 46,6 Millionen Euro Wie entwickelt sich die Heiz-, Lüftungs- und Klimatechnik in Spanien? Die Vaillant Group verfügt über ein breites Produktsortiment im internationalen Heiz-, Lüftungsund Klimageschäft, darunter Gas und Öl-Brennwerttechnik, Solarthermieanlagen, Wärmepumpenserien, Klimaanlagen, Elektro- und Gaswasserthermen. In diesem Jahr erwartet Vaillant, S.L. in Spanien einen leichten Rückgang für den Markt der Heizungs- und Klimaanlagen im Vergleich zum Vorjahr, hauptsächlich auf Grund des rückläufigen Objekt/Neubaugeschäfts. Das einzige Segment, das sich im Jahr 2008 vorraussichtlich positiv in Spanien entwickeln wird, sind die erneuerbaren Energien, wie die Solarthermie für die Warmwassererzeugung und Wärmepumpen, die Wärme CLAUDIO ZION Director gerente / Geschäftsführer Vaillant, S.L. 102 Para este año, Vaillant, S.L. espera obtener resultados positivos en España en el segmento de los calentadores de condensación. En las pruebas realizadas por el instituto alemán de control de calidad Stiftung Warentest, tanto los nuevos calentadores de condensación a gas como los equipos de energía solar han conseguido buenos resultados por su relación calidad/precio: Probablemente esta sea la mejor razón para cambiar a los equipos de calefacción con tecnología de condensación, también en el mercado español. Asimismo, Vaillant ha adaptado sus productos con respecto al nuevo Reglamento de Instalaciones Térmicas en los edificios (RITE), que incluye medidas para fomentar la eficiencia energética y la seguridad de las instalaciones de calefacción (calefacción, climatización y agua caliente sanitaria) en los edificios. ¿Cómo valora la situación actual de su empresa y cuáles son sus expectativas a corto y medio plazo? En Europa y en el mundo, Vaillant es la empresa líder en el sector de calefacciones murales, calderas de agua caliente y aparatos eléctricos. Recientemente, Vaillant, S.L. ha mejorado su presencia en el mercado español de equipos de aire acondicionado y ha comenzado sus actividades en el sector de la energía solar. Con su gama de productos de energía solar, Vaillant, S.L. se está introduciendo con fuerza en este sector del mercado español. Además, ya son visibles las consecuencias del nuevo Código Técnico de la Edificación, en concreto la directiva ER4. El Instituto para la Diversificación y Ahorro de la Energía (IDAE) señala que el año 2008 será decisivo para España, y Vaillant tiene previsto responder con una amplia gama de productos a la creciente demanda de instalaciones de energía solar térmica. aus dem Erdreich oder der Umgebungsluft nutzbar machen. Sie haben im Markt zunehmend an Bedeutung gewonnen. Die gesetzlichen Neuheiten, die 2006 im Código Técnico de la Edificación (kurz CTE) verankert wurden, gestalten diesen Markt neu und steigern seine Wachstumschancen deutlich. Vaillant, S.L. hofft in diesem Jahr im Segment der Brennwertgeräte auf positive Ergebnisse im spanischen Markt. Sowohl das innovative Gas-Brennwertgerät als auch die Solaranlagen haben im Test der Stiftung Warentest, aufgrund ihres hervorragenden Preis-Leistungsverhältnisses glänzend mit dem Siegel „GUT“ abgeschnitten. Bessere Argumente für den Umstieg auf GasBrennwerttechnik findet man wahrscheinlich im spanischen Markt nicht. Zudem hat Vailllant seine Produkte hinsichtlich der neuen gesetzlichen Verordnung (RITE) angepasst. Dies beinhaltet Maßnahmen hinsichtlich der Energieeffizienz und der Sicherheit in Heizungsanlagen (Heizung, Klimatisierung und Warmwasser) in Gebäuden. Wie schätzen Sie Ihre gegenwärtige Geschäftslage ein? Wie sind Ihre kurz- und mittelfristigen Aussichten? Vaillant hat welt- und europaweit führende Positionen im Segment der Wandheizgeräte, Warmwasserthermen und Elektrogeräte. Neuerdings ist Vaillant, S.L. im spanischen Markt auch sehr gut mit dem Bereich Airconditioning vertreten und beginnt im Solargeschäft aktiv zu werden. Mit seiner Solarproduktpalette dringt Vaillant, S.L, stark in den spanischen Solarthermiemarkt ein. Die Auswirkungen der neu in Kraft tretenden gesetzlichen Neuheiten (CTE), konkret die Richtlinie ER-4, werden bereits im spanischen Markt sichtbar. Das spanische Institut für die Diversifikation und die Einsparung von Energie (Instituto para la Diversificación y Ahorro de la Energía, IDAE) weist darauf hin, dass 2008 ein entscheidendes Jahr in Spanien sein wird und Vaillant reagiert zweifellos auf diese wachsende Nachfrage nach Solarthermie-Anlagen mit einer breiten Produktpalette. España desde la perspectiva de las empresas 103 Spanien aus Sicht der Unternehmer El objetivo de Vaillant consiste en fabricar productos aún más atractivos y fáciles de manejar que, a su vez, muestren mayor funcionalidad y eficacia para satisfacer los deseos y requerimientos de los clientes. Para alcanzar estos objetivos, Vaillant precisa en su departamento de I+D de técnicas modernas para desarrollar productos más eficientes y perfeccionar su cartera de productos. ¿Cuáles son los proyectos estrella emprendidos por Vaillant, S.L. en el pasado? Este año, la marca Vaillant se presenta bajo el tema central de “Generación de eficiencia”, lo que corresponde, a la vez, al lema de la estrategia de productos y comunicación de los años venideros. Con esta perspectiva, Vaillant se concentra aún más en la unión entre sistemas eficientes de la tecnología de condensación y las energías regenerativas, es decir, soluciones que compartan un alto rendimiento energético con la sostenibilidad medioambiental, ahorrándoles también gastos a los consumidores. Cabe destacar, asimismo, la ampliación y la consolidación de nuestro servicio técnico. Vaillant cuenta en España, tanto en la península como en los archipiélagos, con 83 puntos de servicio técnico con más de 404 técnicos empleados. Al obtener el certificado de calidad ISO 9001, Vaillant cumple con todos los requisitos del mercado y garantiza una adaptación flexible tanto a las condiciones económicas cambiantes como a las necesidades de sus clientes. De este modo, ofrece la máxima calidad al precio más asequible. Con la aplicación de la ISO 9001, Vaillant no sólo optimiza sus procesos e interfaces, sino que también mejora enormemente su presencia en un mercado global cada vez más competitivo. En el sector de los equipos de aire acondicionado, el grupo Vaillant de Alemania y Chigo Holding Ltd. de China han firmado un contrato de colaboración estratégica a largo plazo. De este modo, el grupo Vaillant refuerza su posición como proveedor de sistemas de climatización eficientes en Europa y, al mismo tiempo, se asegura la colaboración con uno de los mayores fabricantes de tecnología de climatización del mundo. Ziel von Vaillant ist es, die Produkte benutzerfreundlicher und ansprechender zu gestalten. Gleichzeitig müssen sie anspruchsvoller werden, um den Wünschen der Kunden nach Funktion und Effizienz zu entsprechen. Um diese Forderungen in Einklang zu bringen, nutzt Vaillant in seiner F+E Abteilung (Forschung und Entwicklung) moderne Techniken um seine Produkte effizienter zu machen und sein Produktportfolio ständig weiterzuentwickeln. Welche Projekte von Vaillant, S.L. in der Vergangenheit würden Sie als Vorzeigeprojekte bezeichnen? In diesem Jahr präsentiert sich die Marke Vaillant unter dem Leitthema „Generation Effizienz“, das gleichzeitig das Motto für die Produkt- und Kommunikationsstrategie der kommenden Jahre ist. Mit dieser Ausrichtung rückt das Unternehmen das Zusammenwachsen effizienter Systeme der Brennwerttechnik mit regenerativen Energieträgern noch stärker in den Fokus. Damit konzentriert sich Vaillant auf Lösungen, die Energieeffizienz und Umweltverträglichkeit vereinen und gleichzeitig dem Verbraucher helfen, nachhaltig Kosten zu sparen. Wichtig zu erwähnen ist auch der Ausbau und die Konsolidierung unseres markeneigenen Kundendienstes, in ganz Spanien, Festland und Inseln eingeschlossen, ist Vaillant mit 83 Kundendienststellen vertreten, in denen über 400 Techniker tätig sind. Durch die Erlangung des Qualitätszertifikats ISO 9001 kommt Vaillant allen im Markt existierenden Anforderungen nach, und garantiert eine flexible Anpassung an die sich kontinuierlich verändernden Marktbedingungen und Kundenbedürfnisse sowie höchste Qualität zu einem marktgerechten Preis. Mit der Einführung der ISO 9001 optimiert Vaillant nicht nur seine Prozesse und Schnittstellen, sondern stärkt auch nachweislich seine Konkurrenzfähigkeit im sich verschärfenden globalen Wettbewerb. Im Bereich Klimageräte hat die Vaillant Group in Deutschland und die Chigo Holding Ltd. in China eine langfristige strategische Partnerschaft unterzeichnet. Damit stärkt die Vaillant Group ihre Position als Anbieter energieeffizienter Klimasysteme in Europa und sichert sich gleichzeitig die Zusammenarbeit mit einem der weltweit größten Klimatechnik-Produzenten. 104 España desde la perspectiva de las empresas Spanien aus Sicht der Unternehmer 5 años socio de la Cámara Jahre Mitglied der AHK Spanien ¿Cómo evoluciona la industria automovilística en España? La industria del automóvil y sus proveedores tienden a una deceleración en el 2008. España todavía es el numero tres en Europa en lo que a fabricantes de coches se refiere, pero la tendencia es claramente a la baja. Los motores y cajas de cambio se importan cada vez más de países llamados bajo coste como componente completo. Si sé trata de motores o cajas de cambios complexos y modernos la importación proviene del país de origen donde se a realzado el desarrollo del producto. Las inversiones en las instalaciones casi siempre se realizan con el fin de automatizar y optimizar los procesos de producción. Cada vez más se trasladan instalaciones completas de un país a otro y se adapta a través de pequeñas modificaciones a las nuevas necesidades. ANTONIO PEÑA Gerente/Direktor ThyssenKrupp System Engineering Spanien (anteriormente/ ehemals ThyssenKrupp Drauz Nothelfer + ThyssenKrupp Krause) No obstante, ThyssenKrupp System Engineering cuenta con una coyuntura estable en el sector llamado Body in White, ya que una tendencia fuerte es el Restyling en la carrocería. THYSSENKRUPP SYSTEM ENGINEERING SPANIEN Presente en España desde: Actividad: Ubicación: Número de empleados en España: Volumen de negocios en 2007: 1991 Líneas de montaje para la industria del automóvil Rubí (Barcelona) 45 16 millones de euros In Spanien präsent seit: Aktivität : Standort: Anzahl Mitarbeiter in Spanien: Umsatz 2007: 1991 Systemlösungen für die Automobilindustrie Rubí (Barcelona) 45 16 Millionen Euro Wie entwickelt sich die Automobilindustrie in Spanien? Der Automobilbau und seine Zulieferindustrie verlangsamt sich 2008. Zwar liegt Spanien in der Automobilproduktion europaweit noch auf Platz drei, aber der Trend ist fallend. Aggregate wie Motor und Getriebe werden immer häufiger als Komplettbaugruppe aus Billiglohnländern zugeliefert. Moderne komplexe Motoren oder Getriebe werden aus dem Land geliefert, wo das Aggregat entwickelt wurde. Die getätigten Investitionen der Anlagen dienen meist der Automatisierung und Optimierung der Produktionsprozesse. Dabei ist zunehmend das häufige Verlagern von kompletten Anlagen aus anderen Ländern mit wenigen Umbauten zu beobachten. Trotzdem rechnen wir mit einer stabilen Konjunktur im sogenannten „Body in White-Bereich“, da häufiges „Restyling“ von Karosserien im Trend liegt. Neue Geschäftsmöglichkeiten liegen im Bereich „Aerospace“, der ein starkes Wachstum verzeichnet. ThyssenKrupp ist in diesem, für das Unternehmen neuen, Geschäftsbereich derzeit sehr aktiv. ThyssenKrupp automatisiert und harmonisiert die Montageprozesse eines Flugzeugs. Dadurch wird die Produktion ThyssenKrupp está actualmente muy activo en el sector Aerospace, un sector en crecimiento en España, al cual proyecta su larga experiencia en la automoción. ThyssenKrupp automatiza y armoniza los procesos de montaje de un avión con el fin de aumentar la productividad y reducir los gastos del producto final. Sin embargo, el objetivo más importante es reducir el tiempo de la construcción de un avión convencional por un tercio. La tarea principal en este ámbito será la construcción de líneas de montaje altamente automatizada. Actualmente ThyssenKrupp está en la fase de ingeniería simultanea. Se trata de un proyecto de grandes dimensiones que se realizará en cuatro países europeos a la vez, entre ellos España, y se coordina desde la central en Alemania. ThyssenKrupp System Engineering está en contacto con el cliente español y al mismo tiempo se encarga de armonizar los procesos en acuerdo con los responsables del proyecto de los otros países. De esta forma aprovechamos las sinergias del consorcio; se planifica a escala global, aprovechando los recursos nacionales. erhöht und die Kosten des Endprodukts gesenkt. Vor allem jedoch kann dadurch die Taktzeit des konventionellen Flugzeugbaus um das Dreifache gesenkt werden. Dabei kann ThyssenKrupp seine jahrelange Erfahrung in der Automobilindustrie in den Bereich „Aerospace“ projizieren. Aktuell ist unser Unternehmen in der SE-Phase (Simultaneous Engineering) des Projektes, das zentral von Deutschland aus koordiniert wird. Es handelt sich um eine Großprojekt in vier europäischen Ländern. Der spanische Kunde wird von uns betreut, wobei der Projektleiter die Prozesse in Absprache mit den Projektleitern der anderen Länder harmonisiert. Der Vorteil für ThyssenKrupp besteht darin, Synergien innerhalb des Konzerns zu nutzen, global zu denken und dennoch die nationalen Ressourcen zu nutzen. Was die Automobilindustrie angeht, zwingen steigende Lohnkosten die Unternehmen, Produktionsprozesse zu automatisieren. Eine Herausforderung stellt unter anderem der harte Wettbewerb dar, der in den letzten Jahren zu „Kampfpreisen“ der spanischen 106 España desde la perspectiva de las empresas Spanien aus Sicht der Unternehmer Los retos que afrontamos en España son la fuerte competencia que tiene como consecuencia unos precios con márgenes escasos. Los crecientes costes salariales, la baja productividad y la preferencia de los clientes por empresas locales son otros factores negativos. Por último, la predisposición de pago y la alta fluctuación del personal en el área del montaje son problemas de la actividad empresarial. ¿Cómo valora la situación actual de su empresa y cuáles son sus perspectivas a corto y medio plazo? La situación actual de ThyssenKrupp System Engineering es buena. Nuestra planificación a medio plazo (2007-2010) está orientada tanto al mercado español como al mercado portugués. Nuestra actividad principal sigue siendo: Servicio, Postventa, Mantenimiento, Consulta técnica y la dirección de Proyectos. Además hemos ampliado nuestra gama de producto en: Automotiv Aggregate, Automotiv Service, Automotiv Body in White y Aerospace. Actualmente, la situación de pedidos es buena con un gran potencial de concertar unos negocios. Además, nos favorece el hecho de que se da otra vez la prioridad a la calidad antes del precio, por lo que sube el nivel de precio. ¿Cuáles son los proyectos estrella emprendidos por Thyssenkrupp System Engineering en el pasado? Destacan la instalación de soldadura por láser para los laterales Citroen Picasso PSA Vigo, las líneas de montaje de cajas de cambios Gearbox SEAT, el montaje de motores para Ford en Valencia, para Renault en Valladolid y para Nissan. Las marcas ThyssenKrupp Krause y ThyssenKrupp Drauz Nothelfer están presentes en todas las factorías de los fabricantes de coches españoles. Desde el pasado mes de enero estás dos marcas están fusionadas en una Holding con el nombre de Thyssenkrupp System Engineering. De esta manera conseguiremos hacer frente a los mayores exigencias del mercado con respecto al nivel de calidad, eficacia y servicio en todo el mundo. En especial nos esperamos ventajas en el nuevo sector del Aerospace. No obstante, también nuestros clientes habituales se benefician de esta fusión gracias a la ampliación de nuestra gama en la automoción. Las marcas Drauz Nothelfer, Krause y EGM seguirán existiendo para asegurar la continuidad en el mercado. Unternehmen geführt hat. Hinzu kommen steigende Lohnkosten bei geringer Produktivität und eine starke Bevorzugung lokaler Firmen. Die mangelhafte Zahlungsmoral der Kunden hat hohe Finanzierungskosten zur Folge. Problematisch ist auch die hohe Fluktuation des Personals im Montagebereich. Wie schätzen Sie Ihre gegenwärtige Geschäftslage ein? Wie sind Ihre kurz- und mittelfristigen Aussichten? Unsere aktuelle Geschäftslage ist gut. Unsere mittelfristige Planung (2007-2010) ist sowohl auf den spanischen als auch auf den portugiesischen Markt ausgelegt. Unser Kerngeschäft besteht nach wie vor im Service, im Bereich Aftersales, beim Vertrieb, der technischen Beratung und der Projektleitung. Darüberhinaus haben wir unsere Produktpalette erweitert um: Aggregatmontage, Automotiv Service, Automotiv Body in White (Rohbau), Part Production (IHU, Fahrzeugentwicklung), Werkzeugbau, Testtechnik und Aerospace. Die aktuelle Auftragslage ist gut und es bestehen gute Möglichkeiten für weitere Auftragsabschlüsse. Die Tatsache, dass derzeit wieder mehr Wert auf Qualität gelegt wird und das Preisniveau steigt, kommt uns ebenfalls positiv zugute. Welche Projekte von ThyssenKrupp System Engineering Spanien in der Vergangenheit würden Sie als Vorzeigeprojekte bezeichnen? Zu unseren Vorzeigeprojekten gehört die Laserschweißanlage von Seitenwänden für Citröen Picasso PSA in Vigo, die Getriebemontagelinien Gearbox für Seat sowie Motormontagen für Ford in Valencia, Renault in Valladolid und Nissan. Die Marken ThyssenKrupp Krause und ThyssenKrupp Drauz Nothelfer sind bei allen spanischen Automobilherstellern vertreten. Im Januar 2008 wurden die beiden Unternehmen zu einer Holding mit dem Namen ThyssenKrupp System Engineering zusammengeschlossen. Durch das Bündeln der Kompetenzen zwei globaler Engineering-Spezialisten wird es uns gelingen, den wachsenden Anforderungen des Marktes hinsichtlich Qualität, Effizienz und weltweiter Unterstützung noch besser nachkommen zu können. Insbesondere erwarten wir Vorteile bei neuen Branchen oder Industrien, zum Beispiel im Bereich „Aerospace“. Durch unser erweitertes Angebot entlang der automobilen Wertschöpfungskette werden auch unsere traditionellen Kunden vom Zusammenschluss profitieren. Die bestehenden Marken wie Drauz Nothelfer, Krause oder EGN bleiben erhalten, so wird die Kontinuität im Marktauftritt sichergestellt. 107 1 año socio de la Cámara Jahr Mitglied der AHK Spanien ¿Cómo evoluciona el sector TI en España? En el último año, el mercado de TI se caracterizó principalmente por las grandes adquisiciones de empresas, sobre todo en el ámbito de la inteligencia empresarial (Business Intelligence). Las grandes empresas de TI como SAP, IBM y Oracle han gastado sumas millonarias en la absorción de otras compañías. En total se han destinado más de 20.000 millones de euros a proveedores de aplicaciones empresariales. Estos movimientos tectónicos también han tenido consecuencias para el mercado español: se ha podido observar una cierta inseguridad al comprar este tipo de aplicaciones, sobre todo en los grandes proyectos de TI. Ello se debe a que, actualmente, las carteras de las grandes empresas tecnológicas contienen múltiples productos superpuestos y los departamentos de informática de las empresas interesadas no saben cuáles de estas líneas de productos dejarán de funcionar. Este atasco en los proyectos influye, además, en la disponibilidad de personal cualificado. Mientras que, desde el final de la burbuja puntocom, tanto la demanda como AXEL FERSEN el los salarios han subido de forma imparable, actualmente vuelve a existir una oferta bastante amplia de profesionales Director general / Geschäftsführer Business Application Research Center, S.L. (BARC). BARC Presente en España desde: Actividad: Ubicación: Número de empleados en España: Volumen de negocios en 2007: 2007 Consultoría especializada en soluciones de software Barcelona 4 Inferior a 1 millón de euros (poco representativo al tratarse del año inicial) In Spanien präsent seit: Aktivität: Standort: Anzahl Mitarbeiter in Spanien: Umsatz 2007: 2007 Unternehmensberatung spezialisiert auf Software-Lösungen Barcelona 4 Unter einer Million Euro (kaum repräsentativ da es sich um das Gründungsjahr handelt) Wie entwickelt sich die IT-Branche in Spanien? Der IT Markt war das letzte Jahr besonders durch die großen Akquisitionen vor allem im Bereich Business Intelligence geprägt. Die großen IT Player SAP, IBM und Oracle haben Rekordbeträge für Firmenübernahmen ausgegeben. Insgesamt wurden mehr als 20 Milliarden Euro für Anbieter betriebswirtschaftlicher Applikationen bezahlt. Diese tektonischen Bewegungen blieben nicht ohne Konsequenzen auch auf dem spanischen Markt. So ist in der Folge Verunsicherung beim Erwerb von Applikationen, vor allem bei den großen IT-Projekten zu beobachten, weil nun im Portfolio der Big Player viele überlappende Produkte existieren und die Informatikabteilungen nicht wissen, welche dieser Produktlinien nun eingestellt werden. Der Projektstau hat auch Auswirkungen auf das Angebot von Fachkräften. Während seit dem Ende der DotcomBlase Nachfrage und Gehaltskosten am Markt unaufhaltsam gestiegen sind, besteht im Augenblick wieder die Möglichkeit, Personal zu finden. Insgesamt ist dies alles nur ein kurzfristiger Trend. Die Nachfrage nach IT bleibt noch viele Jahre ungebremst, denn kein Bereich der Wirtschaft ist heute noch ohne IT-Lösungen vorstellbar. 108 disponibles en este campo. De todos modos, se trata sólo de una tendencia a corto plazo porque la demanda de tecnologías de la información seguirá fuerte durante muchos años, ya que ningún sector económico puede hoy en día prescindir de las soluciones de TI. ¿Cómo valora la situación actual de su empresa y cuáles son sus perspectivas a corto y medio plazo? En el mercado español sigue dominando una gran inseguridad frente a inversiones en TI o tendencias en el mercado de TI. Hasta la fecha no existen estudios explícitos españoles y hay que recurrir normalmente a datos provenientes del extranjero. Los asesores españoles intentan obtener información a través de blogs y páginas web de ámbito angloamericano y llegar, de este modo, a interpretaciones para el mercado español. Pero los datos así conseguidos contienen a menudo errores y son poco fiables. El suministro deficiente con conocimiento experto analítico aumenta la demanda de métodos científicos elaborados en España. Sobre todo los proyectos con un factor de éxito crítico necesitan soluciones de mejores prácticas (Best Practice). Con el tiempo, las empresas españolas se están percatando de que la competencia internacional hace necesario procedimientos de alta calidad para elegir el software adecuado, ya que la mentalidad del “más o menos” conlleva innumerables riesgos de inversión. ¿Cuáles son los proyectos estrella empredidos por BARC en el pasado? BARC tiene su origen en los análisis de productos comparativos de la cátedra de Informática aplicada a la economía de la Universidad de Wurzburgo, ocupada por el catedrático Dr. R. Thome. Como instituto independiente, BARC se mantiene estrictamente neutral frente a los proveedores de software, es decir, no se aplican tasas para poder participar en los estudios ni se cobran comisiones por recomendar determinado software. BARC tampoco ofrece la implementación de software para no crear intereses internos. Nuestros colaboradores se dedican desde 1994 a la evaluación de productos de Business Intelligence y a la asesoría de empresas. Para ello, Wie schätzen Sie Ihre gegenwärtige Geschäftslage ein? Wie sind Ihre kurz- und mittelfristigen Aussichten? Am spanischen Markt herrscht nach wie vor große Unsicherheit bezüglich IT-Investitionen oder Trends am IT-Markt. Bisher gibt es keine expliziten spanischen Studien und man ist weitgehend von Informationen aus dem Ausland angewiesen. Die lokalen Berater versuchen sich aus Blogs und Webseiten aus dem anglo-amerikanischen Raum Informationen zu verschaffen, um daraus Ableitungen für den spanischen Markt zu interpretieren. Halbwissen und Fehlinformationen werden dabei leichtfertig in Kauf genommen. Die unzulängliche Versorgung mit analytischem Fachwissen erhöht die Nachfrage nach wissenschaftlichen Methoden, die vor Ort erstellt werden. Vor allem bei Projekten mit kritischem Erfolgsfaktor werden Best Practice Lösungen benötigt. Nach und nach wird den spanischen Unternehmen klar, dass der internationale Wettbewerbsdruck qualitativ hochwertige Verfahren zur Wahl der adäquaten Software notwendig macht, denn die „Pi-mal-Daumen“Mentalität birgt ungeahnte Investitionsrisiken. España desde la perspectiva de las empresas 109 Spanien aus Sicht der Unternehmer nuestros analistas reúnen conocimientos del mercado, de los productos y de implementación, basándose en los análisis de mercado realizados constantemente desde hace años y en los estudios comparativos de productos, que aseguran un amplio conocimiento detallado de las prestaciones de los proveedores de software relevantes y de la actual situación del mercado. Los congresos y seminarios de BARC aportan una idea concreta de los proveedores de software de inteligencia empresarial y gestión documental relevantes en el mercado. En España nos hemos hecho un nombre mediante nuestros foros. Por regla general, más de 200 participantes acuden a nuestros congresos de un día de duración, que se suelen celebrar en hoteles de cinco estrellas de Barcelona o Madrid. Además de asistir a las conferencias, los visitantes encuentran en los stands de los proveedores información detallada y de primera mano sobre los productos y servicios disponibles. Las guías de BARC contienen amplios resúmenes y artículos. El 95 por ciento de las empresas del índice DAX 100 utilizan de distintas maneras los conocimientos de nuestros analistas. En junio publicaremos la segunda edición española. Este año hemos ampliado en España la oferta de servicios con el área de selección de software, permitiendo así a las empresas beneficiarse de nuestra neutralidad, la metodología de selección y los conocimientos tecnológicos de nuestros expertos. Welche Projekte von BARC in der Vergangenheit würden Sie als Vorzeigeprojekte bezeichnen? Das Business Application Research Center (BARC) ist aus den komparativen Produktanalysen am Lehrstuhl Wirtschaftsinformatik der Universität Würzburg von Prof. Dr. R. Thome hervorgegangen. In seiner Stellung als unabhängiges Institut ist BARC strikt neutral gegenüber Software-Anbietern. Dies bedeutet, dass keine Gebühren für die Aufnahme in Studien oder Provisionen bei der Empfehlung von Software erhoben werden. BARC bietet auch keine Implementierung von Software an, um keine internen Interessen zu erzeugen. Unsere Mitarbeiter sind seit 1994 in der Evaluation von Business-Intelligence-Produkten und Beratung von Unternehmen tätig. Dabei vereinen die Analysten Markt-, Produkt- und Einführungswissen. Know-how-Basis sind die seit Jahren ständig durchgeführten Marktanalysen und Produktvergleichsstudien, die ein umfassendes Detailwissen über den Leistungsumfang aller marktrelevanten Software-Anbieter und neueste Entwicklungen im Markt sicherstellen. BARC-Tagungen und Seminare geben einen konzentrierten Eindruck aller relevanten Anbieter im Business-Intelligence- und Dokumentenmanagement-Markt. In Spanien haben wir uns durch unsere Foren einen Namen machen können. Über 200 Teilnehmer besuchen in der Regel die eintägigen Tagungen die meist in Barcelona oder Madrid in 5Sterne-Hotels stattfinden. Neben Vorträgen können die Besucher an den Ständen der Anbieter detaillierte Informationen zu Produkten und Dienstleistungen aus erster Hand erhalten. BARC-Guides enthalten umfassende Marktübersichten und Beiträge. 95 Prozent aller DAX100-Unternehmen nutzen in vielfältiger Weise das Know-how unserer Analysten. Im Juni veröffentlichen wir die zweite spanische Ausgabe. In diesem Jahr wurde in Spanien das Dienstleistungsangebot um den Bereich Software-Selektion erweitert. Die Unternehmen profitieren hier von der Neutralität, der Selektionsmethodik und unserem spezifischen IT-Knowhow. 110 112 CRÓNICA 2007/ 2008 HÖHEPUNKTE 2007/ 2008 116 INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LAS ACTIVIDADES DE LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA ALLGEMEINES ZUR TÄTIGKEIT DER AHK SPANIEN 120 ASESORÍA LEGAL Y FISCAL RECHT UND STEUERN 123 INFORMACIÓN COMERCIAL HANDELSAUSKUNFT JAUME CARITG 126 CONSULTORÍA DE MERCADO (MERCADO ESPAÑOL) MARKT- UND ABSATZBERATUNG (ABSATZMARKT SPANIEN) 133 ATENCIÓN A LOS SOCIOS MITGLIEDERSERVICE 137 FORMACIÓN PROFESIONAL BERUFSBILDUNG 140 COMUNICACIÓN KOMMUNIKATION Valerie Möhring Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien 112 Crónica 2007/ 2008 Höhepunkte 2007/ 2008 27.06.2007 08.06.2007 En la Junta General de Socios Claudio Boada, Presidente del Círculo de Empresarios, pronuncia un discurso sobre las relaciones comerciales hispanoalemanas. 26.06.2007 Se celebra el primer evento del Círculo Recursos Humanos en Barcelona. La Cámara recibe a un grupo de estudiantes de formación profesional madrileños que habían realizado unas prácticas de tres meses en Alemania en el marco de un proyecto piloto de la Comunidad de Madrid en cooperación con la Cámara. 20.09.2007 La Cámara celebra su 90 aniversario con una cena de gala en la Real Fábrica de Tapices de Madrid. 26.06.2007 Der Arbeitskreis Human Resources findet erstmals in Barcelona statt. 08.06.2007 Auf der Hauptversammlung der Mitglieder der AHK Spanien in Madrid spricht Claudio Boada, Präsident des spanischen Unternehmerverbandes, über die deutsch-spanischen Wirtschaftsbeziehungen. 20.09.2007 27.06.2007 Die AHK Spanien empfängt 16 Berufsschüler aus Madrid, die im Rahmen eines Pilotprojektes der Landesregierung in Madrid in Kooperation mit der AHK Spanien ein dreimonatiges Praktikum in Deutschland absolviert hatten. Die AHK Spanien feiert ihr 90-jähriges Bestehen mit einer Abendveranstaltung in der Real Fábrica de Tapices in Madrid. Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España 113 Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien 20.- 23.11.2007 8.11.2007 El castillo medieval de Sant Marçal fue el distinguido marco elegido por la Cámara para celebrar su 90 aniversario fundacional en compañía de sus empresas asociados y amigos en Barcelona. En el marco de la Iniciativa para la Exportación en el Sector de la Eficiencia Energética del Ministerio de Economía y Tecnología alemán (BMWi), la Cámara organiza una Misión Comercial de varias empresas alemanas del sector de la edificación, que da comienzo con la 1ª Jornada Hispano-Alemana de Eficiencia Energética en la Edificación. 27.11.2007 01.01.2008 Tiene lugar el 1er Círculo de Comunicación organizado por la Cámara en colaboración con Dircom con el tema: “Blogs Corporativos: Reinventando la Comunicación Empresarial”. Junto con las demás Cámaras de Comercio Alemanas en el Exterior, la Cámara ofrece sus servicios dirigidos a los clientes alemanes bajo la marca “DEinternational”. 8.11.2007 Das mittelalterliche Schloss Sant Marçal in Barcelona ist der elegante Rahmen, den die AHK Spanien wählt, um gemeinsam mit Mitgliedsunternehmen und Freunden ihr 90-jähriges Bestehen zu feiern. 20.- 23.11.2007 Im Rahmen der Exportinitiative Energieeffizienz des Bundesministeriums für Wirtschaft und Technologie (BMWi) organisiert die AHK Spanien eine Unternehmerreise, die im Anschluss an die I. DeutschSpanische Tagung zur effizienten Nutzung von Energie in Gebäuden beginnt. 27.11.2007 Der erste von der AHK Spanien organisierte Arbeitskreis Kommunikation findet in Zusammenarbeit mit dem spanischen Verband Dircom zum Thema „Blogs: Unternehmenskommunikation neu definieren“ statt. 01.01.2008 Gemeinsam mit den deutschen Auslandshandelskammern weltweit stellt die AHK Spanien ihren Dienstleistungsbereich unter der Marke „DEinternational“ neu auf. 114 Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien 18.01.2008 18.01.2008 Con el motivo del 90 aniversario de la Cámara, el Ministro alemán de Economía y Tecnología, Michael Glos, visita la sede de la Cámara en Madrid y se reúne con unos 200 empresarios alemanes y españoles en el hotel InterContinental en Madrid. El Ministro alemán de Economía y Tecnología, Michael Glos, entrega en Madrid el “Premio de la Economía Alemana en España” organizado por primera vez por la Cámara, y que este año se concede a los alumnos más destacados de la promoción 2007 de la Asociación Hispano-Alemana de Enseñanzas Técnicas (ASET). 24.02.2008 28.01.2008 El Círculo Hispano-Alemán, iniciado en el año 2000 por Bernardo Cremades y Carsten Moser, se integra en la Cámara de Comercio. La Cámara lanza un Blog para informar y participar. Es la primera Cámara de Comercio que cuenta con esta herramienta interactiva. 28.01.2008 24.02.2008 Der im Jahr 2000 von Bernardo Cremades und Carsten Moser ins Leben gerufene Deutsch-Spanische Wirtschaftskreis (Círculo Hispano-Alemán) wird in die AHK Spanien integriert. Der Blog der AHK Spanien geht online. Sie ist damit die erste Handelskammer, die über einen solchen Kommunikationskanal verfügt. 18.01.2008 Anlässlich des 90. Jubiläums der AHK Spanien besucht der deutsche Wirtschaftsminister Michael Glos die Hauptgeschäftsstelle in Madrid und trifft sich im Anschluss mit 200 deutschen und spanischen Unternehmern im Hotel InterContinental. 18.01.2008 Der deutsche Wirtschaftsminister Michael Glos verleiht den von der AHK Spanien initiierten Preis der deutschen Wirtschaft an die beiden Jahrgangsbesten der Auslandsberufsschule ASET. 115 27.- 29. 05.2008 10.04.2008 10.04.2008 En la Reunión Anual Regional en Barcelona, la Cámara presenta a sus socios en Cataluña las actividades realizadas durante el ejercicio pasado. La Cámara presenta los resultados de su encuesta “Empresas españolas en el mercado alemán: Experiencias y factores de éxito.” El sector bioenergético en Alemania y España se da cita en la III Jornada Hispano-Alemana sobre Bioenergía y la Misión Comercial de Empresas Alemanas del Sector Bioenergía. 10.04.2008 Auf der jährlichen Mitgliederversammlung in Barcelona präsentiert die AHK Spanien ihren Mitgliedern in Katalonien unter anderem ihre Aktivitäten während des vergangenen Geschäftsjahres. 10.04.2008 Die AHK Spanien präsentiert die Ergebnisse ihrer aktuellen Umfrage „Spanische Unternehmen auf dem deutschen Markt: Erfahrungen und Erfolgsfaktoren.“ 27.- 29. 05.2008 Der Bioenergie-Sektor in Deutschland und Spanien trifft sich auf der III. Deutsch-Spanischen Tagung für Bioenergie mit anschließender Unternehmerreise. 116 Información general sobre las actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España Allgemeines zur Tätigkeit der AHK Spanien El fomento de las relaciones económicas entre España y Alemania es, conforme a sus estatutos, la misión central de la Cámara de Comercio Alemana para España. Las Cámaras de Comercio alemanas en el exterior (AHK en sus siglas alemanas) reunidas bajo el paraguas del Consejo de las Cámaras de Industria y Comercio Alemanas (DIHK en sus siglas alemanas) en Berlín, están presentes en más de 80 países con 120 oficinas. En ellas • se responde a preguntas acerca de cuestiones económicas especiales • se proporcionan contactos comerciales • se ofrece asesoría a las empresas • se organizan viajes de negocios que incluyen citas con socios comerciales potenciales • se promueve la formación profesional y la formación continua • se proporcionan contactos para expositores y visitantes extranjeros a las ferias que se celebran en Alemania • se organizan encuentros empresariales Organizadas como organismo bilateral de autogestión, las AHK prestan su apoyo a los intereses de mercado de las empresas alemanas en el país anfitrión, así como a los intereses de las empresas de ese país en el mercado alemán mediante sus servicios modernos y orientados a las necesidades del cliente. Las oficinas se financian, en su mayor parte, con sus propios ingresos, es decir, a través de la venta de sus servicios y con las aportaciones de sus casi 40.000 asociados en total. El compromiso de sus miembros fomenta el enraizamiento Die deutschen Auslandshandelskammern (AHKs), Delegiertenbüros und Repräsentanzen der Deutschen Wirtschaft, vereinigt unter dem Dach des Deutschen Industrie- und Handelskammertages in Berlin, sind in 80 Ländern mit 120 Büros als weltweites AHK-Netz präsent. Dort, wie auch an den Standorten Madrid und Barcelona, werden • Anfragen nach speziellen Wirtschaftsinformationen beantwortet • Wirtschaftskontakte vermittelt • Unternehmen beraten • Besuchsreisen für die Suche nach potenziellen Geschäftspartnern organisiert • Fach- und Führungskräfte aus- und weitergebildet • Ausländische Aussteller und Besucher für den Messestandort Deutschland vermittelt • Unternehmertreffen, Kongresse und Seminare organisiert Als selbstverwaltete bilaterale Einrichtung organisiert, unterstützen die AHKs im Gastland die Marktinteressen deutscher Unternehmen sowie zunehmend auch Interessen der Unternehmen des Gastlandes im deutschen Markt mit modernen, kundenorientierten Dienstleistungen. Die Büros finanzieren sich zum größten Teil aus Eigeneinnahmen, das heißt aus dem Verkauf ihrer Dienstleistungen und aus den Beiträgen der insgesamt rund 40.000 Mitglieder. Das Engagement dieser Mitglieder fördert die Verankerung der Arbeit der AHKs in den jeweiligen Gastländern und ist damit wesentliche Grundlage für den Erfolg dieser Arbeit. Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España 117 Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien del trabajo de las AHK en cada uno de los países anfitriones y, de ese modo, sienta las bases para el éxito de su trabajo. Por su importante papel en el fomento del sector exterior de la economía alemana y sus tareas de interés público, las AHK perciben una subvención del Ministerio Federal de Economía y Tecnología (BMWi por sus siglas alemanas). La Cámara de Comercio Alemana para España también sigue fielmente este modelo, el cual viene demostrando su eficacia desde hace décadas y está sirviendo también de ejemplo para la organización del fomento del sector exterior de otros países. En el sector del comercio bilateral, las empresas alemanas han mejorado una vez más de forma sustancial sus suministros a España (+14 por ciento) y, con 42.500 millones de euros, han afianzado aún más su posición como primer proveedor de España, por delante de Francia e Italia. La ralentización del crecimiento de la economía española, que este año sólo será visible en las estadísticas, no ha influido, hasta el momento, en las exportaciones alemanas hacia el mercado español. Als maßgeblicher Teil der deutschen Außenwirtschaftsförderung erhalten die AHKs für die Erfüllung der Aufgaben im öffentlichen Interesse ein Leistungsentgelt vom Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie (BMWi). Diesem Modell, das sich seit Jahrzehnten bewährt hat und zunehmend Vorbild für die Organisation der Außenwirtschaftsförderung anderer Länder wird, ist auch die Deutsche Handelskammer für Spanien verpflichtet. Die Förderung der Wirtschaftsbeziehung zwischen Spanien und Deutschland ist die zentrale Aufgabe der Deutschen Handelskammer für Spanien. Im Bereich des bilateralen Warenaustauschs konnten die deutschen Unternehmen ihre Lieferungen nach Spanien erneut kräftig steigern (+14 Prozent) und mit 42,5 Milliarden Euro ihre Position als wichtigster Lieferant des Landes, vor Frankreich und Italien, weiter ausbauen. Die Verlangsamung der Wachstumsraten der spanischen Wirtschaft, statistisch manifest erst im laufenden Jahr 2008, haben auch auf die Position der deutschen Exportwirtschaft im spanischen Markt offensichtlich noch keinen Einfluss gehabt. Die gute Konjunktur in Deutschland ist umgekehrt auch den spanischen Warenlieferungen zugute gekommen. Erneut konnten hiesige Unternehmen ihren Absatz um etwa fünf Prozent auf 19,5 Milliarden Euro steigern. Im Bereich der Direktinvestitionen sind keine spektakulären Fälle zu vermelden. Bemerkenswert ist jedoch, dass sich die Zahl der spanischen Engagements in Deutschland erhöht, dies auch in bisher nicht im Blickfeld der spanischen Investoren gelegenen Sektoren der Industrie. Offensichtlich spielt auch hier das zurückgekehrte Vertrauen in die Entwicklung der Konjunktur in Deutschland eine positive Rolle. 118 Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien Del mismo modo, la bonanza coyuntural alemana también ha favorecido al mercado español. Una vez más, las empresas locales han podido aumentar sus ventas en un cinco por ciento, aproximadamente, alcanzando la suma de 19.500 millones de euros. No se han observado casos espectaculares en lo que a inversiones directas se refiere. No obstante, resulta llamativo que las inversiones de empresas españolas en Alemania están aumentando, incluso en sectores industriales que tradicionalmente han despertado poco interés en los españoles. Obviamente, aquí influye de forma positiva la confianza recuperada en el desarrollo de la economía alemana. Situación y perspectivas de la Cámara de Comercio Alemana para España Los resultados de las actividades de la Cámara para el año 2007 también han sido positivos. En el año de su 90 aniversario ha podido mostrar su hasta ahora mejor resultado económico. A pesar de que las subvenciones procedentes del Ministerio Federal de Economía y Tecnología continúan descendiendo, se ha vuelto a experimentar un incremento tanto en las cuotas de socios como en los honorarios por servicios. Actualmente, la cuota de autofinanciación de la Cámara se sitúa ligeramente por encima del 90 por ciento y, por lo tanto, entre las 55 Cámaras alemanas más importantes en el ámbito internacional. Nuevamente, la Cámara puede destacar un aumento de socios: a finales de 2007, con 1.047 empresas asociadas en Alemania y España, se situó entre las siete cámaras más importantes del mundo. En el ámbito de servicios para socios y no socios, la Cámara se concentra en la especialización y la profesionalización de sectores orientados al futuro, como las energías renovables, la eficiencia energética y las tecnologías hídricas y medioambientales. Por otra parte, el departamento jurídico ha hallado nuevos clientes de servicios administrativos en el sector del comercio exterior. Situation und Perspektiven der AHK Spanien Auch für das Jahr 2007 kann die Deutsche Handelskammer für Spanien eine positive Bilanz ziehen. Im Jahr ihres 90-jährigen Bestehens kann sie das bisher beste finanzielle Ergebnis ihrer insoweit zurückverfolgbaren Aktivitäten vorlegen. Bei einem weiter zurückgehenden Zuschuss des Bundesministeriums für Wirtschaft und Technologie konnten sowohl bei den Mitgliedsbeiträgen als auch bei den Honoraren für Dienstleistungen erneut Steigerungen verzeichnet werden. Die Eigenfinanzierungsquote der AHK Spanien liegt nunmehr knapp über 90 Prozent und damit im weltweiten Vergleich in der Spitzengruppe der 55 deutschen Auslandshandelskammern. Erneut kann die AHK Spanien über einen Anstieg der Mitgliederzahlen berichten. Mit 1.047 Mitgliedsunternehmen in Spanien und Deutschland lag die AHK Spanien zum Jahresende 2007 unter den ersten sieben Auslandshandelskammern im weltweiten Vergleich. Im Bereich der Dienstleistungen an Mitglieder und Nichtmitglieder setzt die AHK Spanien auf Spezialisierung und Erwerb von Professionalität in zukunftsträchtigen Bereichen, insbesondere in denen der erneuerbaren Energien, der Energieeffizienz sowie der Wasser- und Umwelttechnologien. In der Rechtsabteilung konnten erneut bemerkenswerte Fortschritte bei der Akquisition neuer Kunden für administrative Dienstleistungen im Bereich der Außenwirtschaft gewonnen werden. Besonderes Gewicht legt die AHK Spanien inzwischen auch auf eine Verstärkung der Öffentlichkeitsarbeit. Die Präsenz der AHK Spanien in den Medien hat im Jahr 2007 deutlich zugenommen. Diese Entwicklung kommt zum einen der AHK Spanien selbst zugute, hat aber auch positive Auswirkungen auf die Wahrnehmung der Aktivitäten ihrer Mitglieder im spanischen Markt. Die Einzelheiten der Tätigkeiten der AHK Spanien sind in den nachfolgenden Berichten der Abteilungen erläutert. 119 Últimamente, la Cámara ha intensificado también sus actividades en el ámbito de relaciones públicas. De este modo, en el año 2007, su presencia en los medios de comunicación ha aumentado considerablemente. Esta tendencia favorece por un lado a la Cámara, pero, al mismo tiempo, tiene consecuencias positivas sobre la percepción de las actividades de sus socios en el mercado español. Las actividades detalladas de la Cámara de Comercio Alemana para España se describen en los siguientes informes de los departamentos. 120 Asesoría Legal y Fiscal Recht und Steuern En el año 2007 llegaron 1.250 consultas de nuevos clientes al departamento, un número algo inferior al del ejercicio anterior. A esto hay que añadir varios centenares de consultas y encargos en el servicio de devolución de IVA para empresas españolas y alemanas en los respectivos países. Tradicionalmente, no llegan al diez por ciento las consultas procedentes de empresas asociadas. La mayor parte de los clientes son a excepción de los clientes del servicio de devolución del IVA nuevos tienen una necesidad puntual. Esto subraya la importancia de la Cámara de Comercio Alemana para España como primera dirección de consulta de carácter semi-público en el caso de preguntas y problemas en el comercio bilateral. DR. WALTHER VON PLETTENBERG Gerente y Director del Departamento Jurídico Stellv. Geschäftsführer und Leiter der Rechtsabteilung Los asuntos que llegan al departamento son difíciles de limitar: llegan a la Cámara sobre todo asuntos problemáticos en relaciones de distribución, consultas jurídicas relacionadas con temas fiscales, societarios, laborales y consultas referidas al derecho administrativo. En el ámbito del derecho administrativo se hace notar cada vez más la creciente tendencia de federalismo en España. Esto conlleva una mayor disgregación del derecho público. En atención a la materia objeto de las consultas, éstas suelen ser facturables. Sin embargo, también llegan al departamento jurídico de la Cámara consultas del Im Jahre 2007 erreichten die Rechtsabteilung der Deutschen Handelskammer für Spanien 1.250 Anfragen neuer Kunden, eine Anzahl, die leicht unter den Anfragen des Vorjahres liegt. Hinzu kommen mehrere hundert Anfragen im Bereich Mehrwertsteuererstattung für spanische und deutsche Unternehmen im Partnerland, die von der AHK Spanien betreut werden. Kaum zehn Prozent der Anfragen stammen von Mitgliedern und der allergrößte Teil der Kunden sind – mit Ausnahme des Bereichs MwSt-Erstattung - Neukunden, die im Einzelfall qualifizierten Beratungsbedarf haben. Das unterstreicht die Bedeutung der AHK Spanien als erste - quasi öffentliche - Anlaufstelle bei Fragen und Problemen, die im bilateralen Wirtschaftsverkehr auftauchen. Die der Rechtsabteilung vorgelegten Anliegen sind schwer eingrenzbar. Der AHK Spanien werden in erster Linie Problemlagen in Vertriebskonstellationen, Rechtsfragen im Steuer-, Gesellschafts-, Arbeits-, und Verwaltungsrecht vorgelegt. Im Bereich des Verwaltungsrechts macht sich zunehmend die fortschreitende Zersplitterung des spanischen öffentlichen Rechts durch die Föderalismustendenzen Spaniens bemerkbar. Die Anfragen haben von ihrer Sachlage her zumindest gewöhnlich fakturierbaren Charakter. Jedoch erreichen die Rechtsabteilung auch Anfragen der öffentlichen Hand, berufsständischer Organisationen oder von Privatpersonen, die auf die eine oder andere Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España 121 Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien sector público, de organizaciones empresariales o de personas particulares que de una u otra forma tienen que responderse de forma gratuita. Aquí, el departamento tiene que intentar cuadrar el doble cometido de eficiente empresa de servicios e interlocutor por “encargo público”, cometido que también tienen las cámaras alemanas en el extranjero. El departamento interviene también en discrepancias extrajudiciales entre empresas alemanas y españolas. Normalmente se trata de casos de impago de empresas alemanas contra socios comerciales españoles. Probablemente también tenga que ver con la salud económica de España (que tiene su positivo reflejo en la moral de pago) el hecho de que los encargos que ha recibido la Cámara hayan vuelto a disminuir respecto al año anterior. Desde el año 2003, la Cámara asiste a empresas alemanas sin establecimiento permanente en España que, al encontrarse en esta situación no llegan a estar sujetos en España a efectos del impuesto de sociedades. Sin embargo, muchas de ellas tienen obligaciones en el ámbito del Impuesto sobre el Valor Añadido español y del sistema de información sobre operaciones intracomunitarias (Intrastat). Muchas de ellas tienen contratados a trabajadores y por ello necesitan llevar una contabilidad de nóminas según el derecho español. En esta área, la Cámara ganó en el año 2007 casi 70 nuevos clientes. Pertenece a los clásicos servicios de una Cámara de Comercio Alemana en el Exterior el apoyo a las empresas en relación a la devolución de IVA en el otro país. En el año 2007, la Cámara presentó un total de 430 solicitudes, lo que equivale prácticamente al número de solicitudes presentadas el año anterior. La cifra total de IVA solicitado disminuyó ligeramente (5,8 millones de euros en 2007 respecto a los 6,2 millones de euros en 2006). En el ámbito del convenio de colaboración con la Hacienda española, que permite la presentación de solicitudes “online”, la mayoría de las solicitudes en España pudieron ser tramitadas en pocas semanas. En Alemania, la devolución de IVA se sigue demorando hasta doce meses. Una buena parte de las solicitudes de devolución en Alemania tuvieron una Weise unentgeltlich beantwortet werden. Hier steht die Abteilung unter dem Anspruch, dem Doppelauftrag als Dienstleister und Ansprechpartner für den „öffentlichen Auftrag“ der Auslandshandelskammern im weitesten Sinne effizient gerecht zu werden. Die Abteilung interveniert auch in der Beilegung nicht rechtsstreitiger Auseinandersetzungen zwischen deutschen und spanischen Geschäftspartnern. Hier handelt es sich größtenteils um Inkassofälle deutscher Unternehmen gegen spanische Partnerunternehmen. Man darf wohl auch die gesunde Wirtschaftslage Spaniens, die sich unmittelbar auf das Zahlungsverhalten auswirkt, dafür verantworltich machen, dass die Interventionsmandate gegenüber dem Vorjahr wieder deutlich zurückgingen. Die AHK Spanien betreut seit dem Jahre 2003 steuerlich Unternehmen ohne Betriebsstätte in Spanien. Diese sind aufgrund einer fehlenden Betriebsstätte zwar nicht körperschaftssteuerpflichtig, ihnen obliegen jedoch häufig andere steuerliche Pflichten im Bereich der Umsatzsteuer oder des innergemeinschaftlichen Meldewesens zum Warenverkehr (Intrastat). Viele von ihnen beschäftigen auch den einen oder anderen Arbeitnehmer und müssen deshalb eine Lohnbuchhaltung für diese Arbeitnehmer nach spanischen Vorschriften durchführen. Im Jahre 2007 konnte die AHK Spanien in diesem Bereich fast 70 neue Kunden gewinnen. Zu den Basisdienstleistungen einer Auslandshandelskammer gehört die Unterstützung bei der Erstattung verausgabter Mehrwertsteuer. Im Jahre 2007 wurden für das Steuerjahr 2006 rund 430 Anträge gestellt, was fast genau der Anzahl der Anträge des Vorjahres entspricht. Die insgesamt beantragte Erstattungssumme lag leicht darunter (5,8 Millionen Euro gegenüber 6,2 Millionen Euro). Im Rahmen des Kooperationsabkommens mit der spanischen Steuerbehörde (Erstattungsanträge „online“) konnte die Mehrzahl der Anträge in Spanien innerhalb weniger Wochen beschieden werden. In Deutschland dauert die Erstattung von Anträgen weiterhin bis zu zwölf Monaten. Eine Vielzahl 122 Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien particular problemática en el año 2007, ya que el fisco alemán consideró que las solicitudes de una sociedad de capital tienen que ser firmadas necesariamente por el representante legal entendido como administrador o consejero (delegado). Otras solicitudes, firmadas por ejemplo por un apoderado, no se consideraron correctamente presentadas. También se debe mencionar que en 2007 seguían siendo asesoradas unas 50 empresas alemanas y españolas en relación a sus obligaciones de información sobre envases puestos en circulación en Alemania (“Grüner Punkt”) y en España (“Punto Verde”). von Erstattungsverfahren in Deutschland wurden im Laufe des Jahres 2007 dadurch behindert, dass sich der deutsche Fiskus auf den Standpunkt gestellt hat, dass nur Anträge einer Kapitalgesellschaft, die durch einen „administrador“ oder „consejero (delegado)“ gezeichnet sind, für das spanische Unternehmen formell richtig gestellt sind. Anträge, die wie in Spanien üblich, durch Bevollmächtigte, sogenannte „apoderados“ gezeichnet sind, wurden nicht (mehr) anerkannt. „Last but not least“ wurden auch im Jahr 2007 etwa 50 deutsche und spanische Unternehmen als Dauerkunden in Zusammenhang mit den Meldepflichten abgesetzter Verpackungen in Deutschland („Grüner Punkt“) und Spanien („Punto Verde“) beraten. 123 Información Comercial Handelsauskunft El Departamento de Información Comercial recibe todo tipo de consultas procedentes tanto de empresas españolas cómo de empresas alemanas: desde búsqueda de contactos comerciales de diversos sectores industriales y económicos hasta información sobre ferias, pasando por consultas sobre medios de comunicación. Durante el año 2007, el trabajo del departamento ha venido desarrollándose con igual o más intensidad que en años precedentes. La búsqueda de socios comerciales es uno de los principales puntos fuertes del departamento. Para el empresariado, la Cámara es una fuente muy válida para la obtención de sus contactos comerciales. Las nuevas tecnologías de la información (Internet) no sustituyen ni tan siquiera mínimamente al asesoramiento individualizado ni a la experiencia con miles de empresas con las que la Cámara ha trabajado a lo largo de sus 90 años de existencia. El servicio de Gestiones en Alemania, que la Cámara implantó con éxito en años anteriores y que ha sido puesto a disposición de las empresas españolas que buscan apoyo y experiencia en su primer contacto con empresas alemanas, ha sufrido un notable aumento durante el año pasado. Con estos recursos se consigue minorizar los inconvenientes idiomáticos y se facilita el contacto con la empresa alemana de una forma más ágil y, por tanto, más CARLOS AGUADO Director del Departamento Información Comercial Leiter der Abteilung Handelsauskunft Die Abteilung Handelsauskunft erhält vielfältige Anfragen von spanischen als auch von deutschen Unternehmen: Von der Suche nach Geschäftskontakten in den diversen Industrie– und Wirtschaftszweigen, über Informationen zu Messen, bis hin zur Beratung bei der Anzeigenschaltung in Fachzeitschriften. Im Jahr 2007 hat sich die Arbeit der Abteilung mit gleicher, wenn nicht sogar mit stärkerer Intensität entwickelt, als in den Vorjahren. Die Suche nach Geschäftspartnern ist eine der Stärken der Abteilung. Für Unternehmer ist die AHK Spanien eine wichtige Informationsquelle für Geschäftskontakte. Die neuen Informationstechnologien haben weder die individuelle Beratung noch die Vielzahl der Firmenkontakte ersetzen können, die die AHK Spanien in den 90 Jahren ihres Bestehens aufbauen konnte. Der Service der Geschäftsvermittlung, den die AHK Spanien vor mehreren Jahren erfolgreich eingeführt hat, und bei dem die spanischen Unternehmen bei ihrem ersten Kontakt mit deutschen Firmen unterstützt und beraten werden, ist im letzten Jahr merklich angestiegen. Die Dienstleistung hilft, sprachliche Barrieren abzubauen und ermöglicht einen schnelleren – und für beide Seiten vorteilhafteren – ersten Kontakt mit dem deutschen Unternehmen. Das Vertrauen, das die Unternehmen in die AHK Spanien setzen, und die guten Ergebnisse haben dazu geführt, dass viele Unternehmen diesen Service wiederholt angefordet haben. Ebenso bietet die AHK Spanien die Möglichkeit an, nach Terminvereinbarung ein persönliches und individuelles Beratungsgespräch zu führen - ein Angebot, auf das viele Unternehmer aufgrund örtlicher Nähe oder spezieller Anliegen gerne zurückgreifen. 124 provechosa para ambas partes. Esta confianza, que las empresas depositan en la Cámara para obtener sus propósitos comerciales, y los buenos resultados hacen que numerosas compañías vuelvan a solicitar este servicio. Asimismo, la Cámara ofrece la posibilidad de concertar una visita con objeto de tener un encuentro más personalizado junto a una asesoría individual, opción que muchos empresarios solicitan por proximidad o preferencia particular. Las empresas españolas tienen a su disposición en la página web de la Cámara el apartado ”Exportbörse” (Demanda de Productos/Servicios alemanes), donde pueden insertar un anuncio con la finalidad de encontrar un socio alemán que satisfaga la demanda de sus intereses. Dicho servicio se presta adicionalmente a la búsqueda de contactos comerciales en Alemania. Tanto la “Exportbörse” como la búsqueda de contactos comerciales en Alemania han experimentado un considerable auge en los últimos tiempos. Para las empresas alemanas interesadas en la búsqueda de contactos comerciales en España, ponemos a su disposición un amplio banco de datos con más de un millón de compañías que ofrecen a estas firmas la posibilidad de localizar, a través de una minuciosa selección, a los socios adecuados al perfil solicitado por las mismas (traje a medida). En el transcurso de este año, la Cámara tiene prevista la presentación de la encuesta “Productos alemanes en el mercado español” que se llevó a cabo el año pasado entre las empresas que representan, importan o distribuyen productos Auf der Homepage der AHK Spanien steht deutschen Unternehmen der Menüpunkt „Exportbörse“ zur Verfügung. Hier fragen spanische Unternehmen deutsche Produkte und Dienstleistungen nach. Dieser Service wird zusätzlich zur Suche nach Geschäftskontakten in Deutschland angeboten, wobei die Nachfrage nach beiden Dienstleistungen in letzter Zeit stark angestiegen ist. Deutschen Unternehmen, die Geschäftskontakte in Spanien suchen, stellt die AHK Spanien Informationen aus einer umfangreichen Datenbank zur Verfügung, die über eine Million Unternehmen umfasst. Mit Hilfe präziser Auswahlkriterien können Geschäftspartner ermittelt werden, die genau auf das individuelle Anforderungsprofil der Unternehmen passen. Im Verlauf dieses Jahres wird die AHK Spanien die Ergebnisse der Umfrage „Deutsche Produkte im spanischen Markt” veröffentlichen, die letztes Jahr unter spanischen Importeuren, Großhändlern und Handelsvertretern durchgeführt wurde, mit dem Ziel, deren Geschäftslage zu bewerten und mögliche Probleme analysieren zu können. Die hohe Rücklaufquote des Fragebogens zeigt das große Interesse, das in Bezug auf dieses Thema vorherrscht. Seit Anfang des Jahres bietet die Abteilung wieder den Service „Beschaffungsmarkt Spanien“ an. Dieser beinhaltet die individuelle Suche von spanischen Herstellern/Vertriebsfirmen für deutsche Unternehmen, die Interesse daran haben, spanische Produkte zu beziehen. Des Weiteren hat die Abteilung die Aufgabe übernommen, in der Hauptgeschäftsstelle der AHK Spanien in Madrid ein Business Center einzurichten, und zwar in den ehemaligen Büros der Messe Köln. Ziel ist es, deutschen Unternehmen, die kein eigenes Büro in Madrid haben, die zeitlich begrenzte Anmietung der Räumlichkeiten anzubieten. Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España 125 Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien alemanes en el mercado español, con el objetivo de evaluar la situación de las mismas, así cómo analizar la problemática común a todas ellas. El alto índice de participación de las respuestas ha demostrado el interés de este colectivo. Desde principios de año, este departamento ha vuelto a prestar el servicio “Beschaffungsmarkt Spanien”. Se trata de la búsqueda individualizada de fabricantes / suministradores españoles para empresas alemanas que tienen interés en comprar productos en España. Asimismo, este departamento ha asumido la tarea de organizar y poner en marcha la creación de un Business Center en los antiguos despachos de la Feria de Colonia, tras la marcha de éstos a unas nuevas oficinas fuera de las instalaciones de la Cámara. La idea es poner estos despachos a disposición de las empresas alemanas que carecen de oficina en Madrid y necesiten de manera temporal un lugar donde establecer su lugar de trabajo. ESPAÑOL DEUTSCH ENGLISH Nuestro objetivo es estar a su lado con el servicio adecuado: C/ Mariano Cubí, 7 E-08006 BARCELONA Tel.: +34 93 218 07 08 Fax: +34 93 237 59 25 E-Mail: bcn@bovemontero.com C/ Sindicat, 67, 1º despacho 3 E-07002 PALMA DE MALLORCA Tel.: +34 971 77 51 24 Fax: +34 971 72 63 48 E-Mail: pma@bovemontero.com • Auditoría de cuentas • Asesoría jurídico-tributaria • Gestión contable y fiscal • Consultoría laboral y gestión de nóminas • Asesoría financiera • Consultoría • Selección de personal FRANÇAIS ITALIANO Gerne stehen wir Ihnen mit unseren vielseitigen und hochwertigen Serviceleistungen zur Verfügung: • Wirtschaftsprüfung • Steuerberatung • Rechnungswesen • Arbeitsrecht und Lohnbuchhaltung • Finanzwesen • Unternehmensberatung • Personalauswahlverfahren C/ Luis Díaz Cobeña, 6 E-28028 MADRID Tel.: +34 91 725 11 55 Fax: +34 91 725 12 59 E-Mail: mad@bovemontero.com A world-wide organization of accounting firms and business advisers 126 Consultoría de mercado (mercado español) Markt- und Absatzberatung (Absatzmarkt Spanien) El mercado español sigue siendo tan atractivo como antes para las empresas alemanas, a pesar de las previsiones negativas de crecimiento a corto plazo para la economía española. Sobre todo en el intercambio comercial bilateral, cabe destacar el fuerte incremento de las importaciones de productos alemanes hacia España, por lo que la República Federal se mantiene como su principal país proveedor, por delante de Francia. MARKUS KEMPER Director del Departamento de Consultoría de Mercado (mercado español) Leiter der Abteilung Marktund Absatzberatung (Absatzmarkt Spanien) A pesar de que, desde hace años, las pequeñas y medianas empresas alemanas se esfuerzan por hacerse un hueco en los mercados de Asia y del este de Europa, no han olvidado por ello la consolidación de sus ventas en España. En este sentido, puede constatarse que los clásicos grupos beneficiarios de las actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España, las pequeñas y medianas empresas, concentran nuevamente sus esfuerzos en el marco de sus actividades en el extranjero en los países centrales de la Unión Europea y, consecuentemente, en España. A pesar de que en España se enfrentan en la mayoría de los casos a una fuerte competencia en precios y de que al mismo tiempo critican los extensos plazos de pago, la gran mayoría de los fabricantes alemanes están satisfechos con sus ventas en este país y proyectan para el futuro una mayor presencia y actividad en su mercado. Precisamente esta proximidad y presencia constituye un factor importante en las operaciones comerciales en España, y es en este plano donde inciden las actividades del Departamento de Consultoría de Mercado, que se dedica a identificar socios comerciales adecuados. Las pequeñas y medianas empresas generalmente dan sus primeros pasos para penetrar en un nuevo mercado a partir de una colaboración con un distribuidor local. Der spanische Markt bleibt für deutsche Unternehmen nach wie vor sehr attraktiv, trotz der kurzfristig rückläufigen Wachstumsprognosen für die spanische Wirtschaft. Insbesondere im bilateralen Warenverkehr haben die spanischen Importe aus Deutschland kräftig zugelegt, so dass die Bundesrepublik weiterhin vor Frankreich das wichtigste Beschaffungsland darstellt. Obwohl die deutschen Mittelständler seit Jahren mit großem Elan versuchen, die osteuropäischen und auch die asiatischen Märkte für sich zu erschließen, ist der Aufbau von Vertriebsaktivitäten in Spanien nicht in Vergessenheit geraten. Vielmehr konzentrieren sich die klein- und mittelständischen Unternehmen (die die klassische Zielgruppe der Auslandshandelskammern darstellen) im Rahmen ihrer Auslandsaktivitäten wieder verstärkt auf die Kernländer der EU, und somit auch Spanien. Trotz des Umstandes, dass die deutschen Hersteller in Spanien in den meisten Fällen auf einen harten Preiswettbewerb stoßen und auch die langen Zahlungsfristen bemängeln, ist die überwiegende Mehrheit mit ihren Verkäufen in Spanien zufrieden und plant auch in Zukunft eine intensive Bearbeitung des Marktes. Genau diese Marktnähe und –präsenz stellen einen wichtigen Erfolgsfaktor im Spaniengeschäft dar. An dieser Stelle setzen die Aktivitäten der Abteilung Markt- und Absatzberatung an. Die Suche nach geeigneten Kooperationspartnern ist die Aufgabe, der sich die Abteilung verschrieben hat. Die ersten Gehversuche in einem neuen Markt unternehmen die kleinen und mittelständischen Kunden in aller Regel in Form einer Zusammenarbeit mit einem lokalen Vertriebspartner. Die Aufgabenstellung, mit der sich die Markt- und Absatzberatung konfrontiert sieht, ist in den meisten Fällen Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España 127 Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien La Consultoría de Mercado se enfrenta a cometidos que, en su mayor parte, son de similares características: la búsqueda de socios comerciales— importadores, mayoristas, representantes o también fabricantes— que ya tengan buenos contactos con la clientela potencial o que ya distribuyan productos o presten servicios similares o complementarios. Con ello, el empresario alemán se beneficia de las sinergias existentes, el socio español amplia su oferta y el resultado es una colaboración donde todos ganan. En el pasado ejercicio, el departamento de Consultoría tuvo la satisfacción de acompañar a aproximadamente 50 empresas en sus primeros pasos en el mercado español en el marco de un asesoramiento individual. La toma de contacto con la Cámara de Comercio Alemana para España se produce, en muchos casos, a iniciativa de los clientes. El departamento tramita entre 30 y 60 consultas cada mes. Teniendo en cuenta que los servicios prestados están sujetos al pago en la mayor parte de los casos, la Cámara de Comercio Alemana para España ejerce su actividad también de forma proactiva y colabora especialmente con las Cámaras de Comercio regionales en Alemania, ofreciendo a las empresas interesadas un primer asesoramiento gratuito in situ mediante seminarios informativos en los distintos estados federados. A menudo, los primeros contactos se producen en estas sesiones antes de dar lugar, a medio plazo, a una colaboración. Los sectores de la construcción, tecnología medioambiental y energías renovables, así como los bienes industriales en general siguen destacando por una gran demanda. En el marco del “Asesoramiento Comercial Individual”, la Consultoría de Mercado acompaña a sus clientes desde los primeros estudios de mercado y la evaluación del posicionamiento de los productos en el mercado hasta el inicio de contactos directos con potenciales socios comerciales. El desafío al que se enfrentan los colaboradores del departamento se repite: la presencia de productos distintos, con utilizaciones específicas y estructuras de mercado también específicas. Otro de los componentes básicos del servicio del departamento es la “Presentación de Productos“, con la organización de una visita o de una entrevista con un posible socio comercial. Este servicio incluye no solamente la organización del viaje, sino que también puede completarse con la presencia de personas vergleichbar: Gesucht werden Kooperationspartner – Importeure, Großhändler, Handelsvertreter oder auch Produzenten –, die bei der Zielkundschaft bereits gut eingeführt sind und schon ähnliche, komplementäre Produkte oder Dienstleistungen vertreiben. Somit profitiert der deutsche Auftraggeber von den vorhandenen Synergien, und der spanische Kooperationspartner erweitert sein Angebotsspektrum - eine Win-Win Situation für beide Parteien. Im vergangenen Geschäftsjahr konnte die Markt- und Absatzberatung im Rahmen der individuellen Betreuung rund 50 Unternehmen bei ihren ersten Schritten auf dem spanischen Markt begleiten. Die Kontaktanbahnung mit der AHK Spanien erfolgt in vielen Fällen auf Initiative der Kunden. So beantwortet die Abteilung monatlich zwischen 30-60 Anfragen. Da es sich bei den Leistungen aber mehrheitlich um kostenpflichtige Dienstleistungen handelt, tritt die AHK Spanien auch proaktiv auf und arbeitet insbesondere mit den regionalen Handelskammern in Deutschland zusammen. Im Rahmen von Ländersprechtagen und direkten Firmenbesuchen bietet sie interessierten Unternehmen kostenlose Erstberatungen vor Ort. Durch diese Beratungsaktivitäten werden oftmals Kontakte geknüpft, die mittelfristig zu einer Zusammenarbeit führen. Dabei verzeichnen nach wie vor die Sektoren Bauindustrie, Umwelttechnologie und erneuerbare Energien sowie allgemeine Industriegüter eine hohe Nachfrage. Im Rahmen der „Individuellen Absatzberatung“ begleitet die Markt- und Absatzberatung ihre Kunden von der vorbereitenden Marktanalyse und Einschätzung der Positionierung der Produkte im Markt bis hin zur direkten Kontaktanbahnung mit potenziellen Kooperationspartnern. Die Herausforderung für die Mitarbeiter der Abteilung sind hierbei jedes Mal aufs Neue die unterschiedlichen Produkte mit ihren spezifischen Einsatzzwecken und Marktstrukturen. Ein weiterer wichtiger Servicebaustein ist die „Terminvereinbarung“ mit potenziellen Kooperationspartnern. Diese Unterstützung beinhaltet nicht nur die Organisation der Reise, sondern kann auch durch kompetente sprachliche Begleitung während der Besuchsreise ergänzt werden. Zudem trägt man dem Umstand Rechnung, dass immer mehr deutsche Firmenvertreter spanische Fachmessen besuchen. Aus diesem Grunde bietet die Markt- und Absatzberatung im Rahmen des „Messebegleitservices“ die sprachliche Begleitung durch ihre zweisprachigen Mitarbeiter an. 128 con los conocimientos lingüísticos necesarios durante el mismo. Asimismo, teniendo en cuenta que un número cada vez mayor de representantes de empresas alemanas visita las ferias comerciales especializadas españolas, el departamento pone a disposición del cliente un colaborador bilingüe en el marco de nuestro programa "Servicio de Acompañamiento para Ferias Comerciales". Junto al asesoramiento y atención individualizada a los clientes, la Consultoría de Mercado organizó de nuevo el año pasado una misión comercial destinada a ofrecer apoyo a las empresas de los nuevos estados federados para la venta de sus productos en España. Se trata del programa de ayuda a la comercialización “Bienes de Inversión” promovido por el Ministerio Federal de Economía y Tecnología. Los encuentros para el asesoramiento de posibles participantes en Alemania, el análisis del mercado potencial y la búsqueda de posibles socios comerciales en España constituyen componentes importantes de este proyecto. En la actualidad, la Consultoría de Mercado gestiona en el marco descrito un nuevo proyecto. En este caso, se trata del programa de ayuda a la comercialización “Tecnologías medioambientales y gestión de los recursos hidráulicos, tecnología energética y ahorro energético” para pequeñas y medianas empresas de los nuevos estados federados que se llevará a cabo hasta junio de 2008. Neben der individuellen Beratung und Betreuung von Kunden organisierte die Markt- und Absatzberatung im vergangenen Jahr wieder ein Gruppenprojekt, das Unternehmen aus den neuen Bundesländern beim Absatz ihrer Produkte in Spanien unterstützt. Dabei handelte es sich um das Vermarktungshilfeprogramm „Investitionsgüter“, das vom Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie (BMWi) gefördert wird. Wichtiger Bestandteil dieses Projektes sind die Beratungsgespräche mit potenziellen Teilnehmern in Deutschland, die Analyse des Absatzmarktes und die Suche nach möglichen Geschäftspartnern in Spanien. Aktuell betreut die Markt- und Absatzberatung im beschriebenen Rahmen ein weiteres Projekt. Es handelt sich um das Vermarktungshilfeprogramm „Umwelttechnik und Wasserwirtschaft, Energietechnik und Energieeinsparung“ für kleine und mittelständische Unternehmen aus den neuen Bundesländern, das noch bis Juni 2008 läuft. Den Aktivitätenschwerpunkt im zweiten Halbjahr 2007 sowie auch in den ersten Monaten 2008 stellte wie schon in den Vorjahren der Bereich der regenerativen Energiequellen, ergänzt um den Aspekt der Energieeffizienz, dar. Im Rahmen der „Exportinitiative Erneuerbare Energien“ erhielt die Abteilung Markt- und Absatzberatung den Zuschlag für ein Kooperationsprojekt zum Thema „Solarenergie“. Des Weiteren erhielt sie innerhalb der erstmalig aufgelegten „Exportinitiative Energieeffizienz“ den Zuschlag für ein Projekt mit dem Titel „Energieeffizienz im Gebäudebereich“. Bei diesen vom BMWi finanzierten Initiativen verfolgt die Bundesregierung zwei Ziele: Aufklärungs- und Informationsarbeit im Ausland und nachhaltige Sicherung der Arbeitsplätze dieser Industriezweige in Deutschland durch Wachstum auf den Auslandsmärkten. Im Rahmen dieser Projekte erstellte die Abteilung im ersten Schritt zwei umfangreiche Analysen, die den deutschen Exporteuren grundlegende Fragen zu den Marktstrukturen und –akteuren im spanischen Solarsektor sowie im Bereich der Energieeffizienz beantworten. Im Vordergrund stand bei diesen Projekten die Organisation von bilateralen Gesprächen zwischen den deutschen Fabrikanten und interessierten spanischen Vertriebsunternehmen. Um dem Ziel des Wissenstransfers und Erfahrungsaustausches Rechnung zu tragen, fand am 22. Oktober 2008 zum vierten Mal ein Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España 129 Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien El punto central de las actividades de la Consultoría de Mercado en el segundo semestre del año 2007 y en los primeros meses de 2008 ha sido, al igual que en años anteriores, el sector de las energías renovables, ampliado por el tema de la eficiencia energética. En el marco de las “Iniciativas de Exportación de Energías Renovables”, le han adjudicado al Departamento de Consultoría de Mercado un proyecto de cooperación en el terreno de la “Energía Solar”. Asimismo, en el ámbito de las “Iniciativas de exportación de eficiencia energética”, que tiene lugar por primera vez, le ha sido encargado el proyecto “Eficiencia energética en el sector de los edificios“. Con estas iniciativas, financiadas por el Ministerio Federal de Economía y Tecnología, el gobierno alemán persigue un doble objetivo: un esfuerzo de divulgación e información en el extranjero y una consolidación duradera de los puestos de trabajo en este sector industrial en Alemania gracias al crecimiento en los mercados foráneos. En este marco, el Departamento elaboró en primer lugar un análisis exhaustivo capaz de dar respuesta a las preguntas básicas de los exportadores alemanes en relación con la estructura y los actores del mercado en el sector de la energía solar y la eficiencia energética en España. La organización de encuentros bilaterales entre fabricantes alemanes y empresas españolas de distribución interesadas se situó en un primer plano dentro del proyecto. Con el fin de promover el intercambio de conocimientos y experiencias, el 22 de octubre de 2007 se organizó por cuarta vez un congreso sobre energía solar con presentaciones por parte de expertos alemanes y españoles en este mercado. Por primera vez, la conferencia de presentación se celebró conjuntamente con la Agencia de Innovación y Desarrollo de Andalucía IDEA. El evento tuvo lugar en Sevilla ante la presencia de casi 200 participantes y la quinta edición de este congreso está prevista para el segundo semestre de 2008. La conferencia de presentación sobre el tema de la eficiencia energética en el sector de los edificios se celebró el 20 de noviembre de 2007 en la sede de la Cámara en Madrid. Este primer evento acerca de la eficiencia energética ha despertado un gran interés entre los asistentes españoles, que rápidamente agotaron las 100 plazas disponibles. Tanto los empresarios alemanes como los asistentes españoles consideraron el primer encuentro un éxito y expresaron su deseo de seguir adelante con esta iniciativa. Fachkongress zum Thema Solarenergie mit Präsentationen deutscher und spanischer Marktexperten statt. Dabei wurde die Präsentationsveranstaltung erstmalig gemeinsam mit der andalusischen Wirtschaftsförderungsgesellschaft IDEA vorbereitet. Der Event, der in Sevilla stattfand, verzeichnete fast 200 Fachbesucher. Für das zweite Halbjahr 2008 ist die fünfte Auflage der Veranstaltung geplant. Die Präsentationsveranstaltung zum Thema Energieeffizienz im Gebäudebereich wurde am 20. November 2007 in den Räumlichkeiten der AHK Spanien in Madrid durchgeführt. Dieser erste Event zur Energieeffizienz wurde vom spanischen Publikum sehr gut angenommen, das maximale Kontingent von 100 Teilnehmern war sehr schnell ausgeschöpft. Sowohl seitens der deutschen Unternehmensvertreter als auch von den spanischen Teilnehmern wurde ein sehr positives Resümee gezogen und gleichzeitig der Wunsch geäußert, mit dieser Initiative fortzufahren. Am 27. Mai 2007 organisierte die AHK Spanien zum dritten Mal eine Kooperationsveranstaltung zum Thema „Bioenergie“. Auch bei diesem Projekt, das in Zusammenarbeit mit der regionalen Handelskammer Madrid (Cámara Oficial de Comercio e Industria de Madrid) durchgeführt wurde, präsentierten acht deutsche Hersteller ihre Produkte und Lösungen in den Segmenten Biomasse und Biogas einem ausgewählten Fachpublikum und führten an den anschließenden Tagen bilaterale Gespräche mit potenziellen spanischen Geschäftspartnern. Darüber hinaus betreute die Abteilung Markt- und Absatzberatung vom 11. bis zum 13. März 2008 eine politische Delegation aus dem baden-württembergischen Wirtschaftsministerium unter der Leitung von Herrn Staatssekretär Richard Drautz. Begleitet wurde diese Delegaton von fünf baden-württembergischen Unternehmen, die ihre Lösungen aus der Wassertechnik potenziellen spanischen Geschäftspartnern vorstellen konnten. Den Rahmen für diesen Spanienaufenthalt bildete die Wasserfachmesse „SMAGUA“ in Saragossa mit abschließenden Gesprächen in Madrid. Sowohl die Unternehmensvertreter als auch die politische Delegation zogen ein sehr positives Fazit aus dem zweitägigen 130 Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien Actualmente, la Cámara de Comercio Alemana para España organiza por tercera vez una conferencia de cooperación sobre “Bioenergía”. En este proyecto, en el que colabora la Cámara Oficial de Comercio e Industria de Madrid, ocho fabricantes alemanes presentarán sus productos y soluciones en los sectores de la biomasa y del biogás a un público selecto de expertos, además de mantener durante varios días conversaciones bilaterales con empresarios españoles interesados. La conferencia de presentación tendrá lugar el 27 de mayo de 2008 en la sede de la Cámara Oficial de Comercio e Industria de Madrid. Asimismo, la Consultoría de Mercado organizó del 11 al 13 de marzo de 2008 la visita de una delegación política del Ministerio de Economía de Baden-Wurtemberg, presidida por el Secretario de Estado Richard Drautz. Los políticos estuvieron acompañados por cinco empresarios de este estado federado alemán que presentaron sus productos y soluciones del sector de la tecnología del agua a sus potenciales socios comerciales en España. El objetivo principal de la visita a España fue la feria de energía y medio ambiente SMAGUA en Zaragoza, con conversaciones finales en Madrid. Tanto los representantes empresariales como los participantes políticos de la delegación hicieron un balance muy positivo de su estancia de dos días en España. La impresión general de los empresarios alemanes es que España ofrece buenas perspectivas de negocio y están dispuestos a exponer sus productos en la siguiente edición de la feria SMAGUA, que se celebrará en 2010. El secretario de estado, el Sr. Drautz, se mostró muy satisfecho con las conversaciones con los representantes de las comunidades autónomas de Aragón y Madrid, y los invitó a devolver la visita al estado federado de Baden-Wurtemberg. Por otra parte, la Consultoría de Mercado ha intensificado su actividad en ferias comerciales en el marco de una cooperación con la Feria de Valencia, mediante la cual el departamento apoya a dicha feria en sus contactos con posibles expositores y visitantes. A largo plazo, se persigue la organización de stands agrupados para los expositores alemanes; un objetivo en el cual también colaboran las asociaciones sectoriales y las sociedades de fomento de la actividad 131 Aufenthalt in Spanien. Die Unternehmen schließen auf Grund der gewonnenen Eindrücke auf gute Geschäftsmöglichkeiten in Spanien und zeigten sich durchaus interessiert, auf der nächsten Edition der „SMAGUA“ im Jahr 2010 selber auszustellen. Herr Staatssekretär Drautz äußerte sich sehr zufrieden über seine Gespräche mit politischen Vertretern der Autonomen Regionen Aragonien und Madrid und sprach eine Gegeneinladung für einen Besuch in Baden-Württemberg aus. Weiterhin intensiviert die Markt- und Absatzberatung ihre Messeaktivitäten im Rahmen einer Kooperation mit der Messe Valencia. Sie unterstützt die Messe bei der Ansprache möglicher Aussteller und Besucher. Hierbei wird langfristig das Ziel verfolgt, gemeinsam mit deutschen Fachverbänden oder den Landeswirtschaftsförderungsgesellschaften Gemeinschaftsstände für die deutschen Aussteller zu organisieren. Diesbezüglich konnte die Abteilung nach zwei Jahren intensiver Vorarbeit die ersten Früchte ernten. Im November 2007 stellten im Rahmen der Fachmesse „Fimma/Maderalia“ fünf deutsche Hersteller auf dem AHK-Gemeinschaftsstand aus. Nach dieser erfolgreichen Premiere sollen zukünftig weitere gemeinschaftliche Ausstellungen folgen. Aufbauend auf diese Projekte und den bisherigen positiven Auftragseingang strebt die Abteilung Markt- und Absatzberatung an, die guten Ergebnisse der Vorjahre zu wiederholen. Selbstverständlich verlaufen die Planungen nicht nur kurzfristig. Um die gute Position bei den deutschen exportinteressierten Unternehmen auch in Zukunft zu behaupten, prüft die Abteilung kontinuierlich ihr Dienstleistungsportfolio, um dieses im Kundeninteresse weiterzuentwickeln. Dabei setzt die AHK Spanien sowohl auf externe Kooperationen als auch den Ausbau des eigenen Leistungsspektrums. Konkret bietet die Abteilung seit Anfang 2007 das Modell der „Geschäftspräsenz“ an. Dabei wird dem deutschen Auftraggeber eine komplette Büroinfrastruktur zur Verfügung gestellt. Der zuständige Mitarbeiter wird 132 Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien económica de cada estado federado. En este sentido, el departamento ha recogido los frutos del intenso trabajo realizado durante los dos últimos años. Así, en noviembre de 2007, un grupo de cinco fabricantes alemanes expusieron sus productos en la Feria "Fimma/Maderalia" en un stand agrupado gestionado por la Cámara de Comercio Alemana. Cabe esperar que a este primer éxito le sigan otras participaciones agrupadas en un futuro. Partiendo de estos proyectos y de un número de encargos satisfactorio hasta el momento, el Departamento de Consultoría de Mercado se esfuerza por repetir los buenos resultados de ejercicios anteriores. Es evidente que los proyectos no se agotan a corto plazo sino que, con el fin de consolidar también en el futuro la buena posición de las empresas alemanas interesadas en la exportación, el departamento revisa continuamente su cartera de servicios al objeto de potenciarla en beneficio de sus clientes. En este sentido, apuesta tanto por las colaboraciones externas como por la ampliación de su gama de servicios. Concretamente, desde principios de 2007, ofrece el modelo de “Presencia Comercial” que pone a disposición de sus clientes alemanes una completa infraestructura administrativa. Los trabajadores implicados reciben formación de los clientes de acuerdo con sus intereses para permitirles actuar en su nombre. Este modelo puede limitarse a un simple servicio de atención al cliente pero puede también ampliarse para incluir determinadas actividades de distribución y captación de clientes. Con esto se ofrece una respuesta al hecho de que cada vez más empresas alemanas deseen estar físicamente presentes en el mercado español sin mantener por ello una estructura propia y completa. Las muestras de interés por parte de las empresas alemanas hacen que el departamento espere consolidar esta nueva oferta como uno de nuestros principales servicios. En consecuencia, las perspectivas de futuro de la Consultoría de Mercado son prometedoras. El interés de los exportadores alemanes por el mercado español continúa siendo muy elevado y no debería verse afectado por las previsiones de crecimiento más bien reservadas para los próximos años. El Departamento cuenta con todo lo necesario para participar en estas actividades en el extranjero ofreciendo también en el futuro a sus clientes de la pequeña y mediana empresa unos servicios sólidos y eficaces. vom Kunden gezielt geschult, um in seinem Namen handeln zu können. Dies kann sich auf den reinen Kundenservice beschränken, es ist aber auch die Übernahme gezielter Vertriebs- und Akquisetätigkeiten möglich. Mit dieser Dienstleistung trägt die AHK Spanien dem Umstand Rechnung, dass immer mehr deutsche Unternehmen physisch auf dem spanischen Markt präsent sein möchten, ohne jedoch eine komplett eigene Struktur unterhalten zu wollen. Die Interessenbekundungen der deutschen Unternehmen lassen die Abteilung hoffen, mit diesem Angebot ein weiteres solides Standbein aufbauen zu können. Der Ausblick in die Zukunft stellt sich für die Markt- und Absatzberatung also weiterhin vielversprechend dar. Das Interesse der deutschen Exportwirtschaft am spanischen Markt ist weiterhin sehr groß und sollte durch die verhaltenen Wachstumsprognosen Spaniens in den kommenden beiden Jahren keinen Einbruch erleiden. Die Abteilung hat dabei alle Trümpfe in der Hand, an diesen Auslandsaktivitäten zu partizipieren indem sie auch zukünftig für ihre klein- und mittelständische Kundschaft solide und praxisgerechte Dienstleistungen erbringt. 133 Atención a los Socios Mitgliederservice 2007 fue un año muy especial para la Cámara, debido a la celebración de su 90 aniversario. Desde que en 1917 fuera fundada en Barcelona, la Cámara ha pasado de ser la “Asociación Económica Alemana de Barcelona” formado por 40 empresarios, a ser una asociación con más de 1.000 socios llegando a convertirse en referente del comercio bilateral hispano-alemán. Creciente número de socios En el año de su aniversario, la Cámara consiguió mantener la evolución positiva del número de asociados, y terminó el ejercicio con una cifra de 1.047 empresas asociadas. Entre los servicios que la Cámara ofrece a sus socios se encuentran la consultoría del mercado español, la asesoría legal, la devolución del IVA alemán y español, la búsqueda de distribuidores, el alquiler de nuestra sala de eventos en Madrid, la selección de personal y la formación profesional. Otro de nuestros servicios, que además está experimentando una creciente demanda, es la “Compra Agregada”. Se trata de unos acuerdos que la Cámara estableció con sus empresas asociadas y que brindan a los socios de la Cámara la posibilidad de beneficiarse de precios reducidos negociados por la Cámara con Office Depot, empresa de material de oficina y Avirón, mayorista en minutos de telefonía y consultor telefónico. En 2008, la Cámara tiene previsto ampliar su oferta de Compra Agregada a otros sectores. MARIE ANTONIA VON SCHÖNBURG Directora del Departamento de Atención a los Socios Leiterin der Abteilung Mitgliederservice En 2007 las empresas alemanas han utilizado frecuentemente los servicios de la Cámara, lo que dio un fuerte empujón al número de asociados en Alemania. En España, las Comunidades Im Jahr 2007 konnte die Deutsche Handelskammer für Spanien (AHK Spanien) einen ganz besonderen Anlass feiern: ihr 90-jähriges Bestehen. Seit die AHK Spanien 1917 in Barcelona gegründet wurde, hat sie eine starken Wandel vollzogen. Aus der „Deutschen Wirtschaftlichen Vereinigung in Barcelona“, die sich aus 40 Unternehmern zusammensetzte, ist eine Mitgliedervereinigung mit über 1.000 Mitgliedern gewachsen, die sich als Referenz in der deutsch-spanischen Wirtschaft etabliert hat. Steigende Mitgliederzahlen Die AHK Spanien konnte auch in ihrem Jubiläumsjahr die positive Mitgliederentwicklung des Vorjahres beibehalten. Im Dezember 2007 zählte sie 1.047 Mitgliedsfirmen. Zu den Dienstleistungen für Mitglieder gehören die Marktberatung für den spanischen Markt, Rechtsberatung, Mehrwertsteuerrückerstattung, Kooperationspartnersuche, Vermietung des Veranstaltungssaal in Madrid sowie berufliche Aus- und Weiterbildung. Hervorzuheben ist eine weitere Dienstleistung, die sich wachsender Beliebtheit erfreut: die Einkaufsplattform „Compra Agregada“. Hierbei handelt es sich um Abkommen, das den Mitgliedern der AHK Spanien die Möglichkeit bietet, bei den Großhändlern Office Depot (Büromaterial) und Avirón (Telefondienstleistungen) besonders vorteilhafte Preise zu erzielen. Im Laufe des Jahres soll die Offerte um weitere Angebote erweitert werden. Deutsche Unternehmen haben vermehrt die Dienstleistungen der AHK Spanien in Anspruch genommen, was sich auch in einem starken Anstieg der Mitgliederzahlen in Deutschland über die letzten Monate widerspiegelt. Die meisten Mitglieder in Spanien stammen nach wie vor aus Madrid und Katalonien, ihnen folgen die Regionen Valencia und das Baskenland. Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España 135 Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien Autónomas con más socios siguen siendo Madrid y Cataluña -que suman el 84 por ciento de los socios españoles-, seguidas por la Comunidad Valenciana y el País Vasco. Con el apoyo de la Comisión de Socios y la Junta Directiva de la Cámara, así como con los esfuerzos de todos los compañeros, la Cámara está segura de poder seguir creciendo como asociación. La Comisión de Socios fue creada en 2006, junto con otras dos comisiones –de productividad y de comunicación-, por iniciativa del Presidente de la Cámara, Francisco Belil, con el fin de apoyar las actividades de la Cámara en estos campos. Las comisiones se componen por miembros de la Junta Directiva y especialistas de empresas asociadas a la Cámara. Los eventos de la Cámara El ciclo de eventos “Actualidad Jurídica y Fiscal”, que se viene celebrando desde 2002, sigue siendo una constante en la agenda de la Cámara. En el ciclo 2007/2008 participaron cinco despachos de abogados asociados a la Cámara y se celebraron doce conferencias en Barcelona, Bilbao y Madrid. Los desayunos de “Actualidad Empresarial” que la Cámara organiza con la inestimable colaboración del Instituto de Empresa (IE) ya por tercer año, han brindado nuevamente a los socios la oportunidad de informarse acerca de las últimas tendencias de la mano de profesores del IE. En su incesante afán de ampliar y elevar el nivel de su oferta de eventos, la Cámara ha creado nuevos “Círculos”, que consisten en una serie de conferencias con contenidos y casos prácticos sobre temas actuales abiertas a la participación activa de los asistentes. Adicionalmente al “Círculo Controller” creado en 2005, se iniciaron los siguientes círculos: Comunicación, Recursos Humanos, Latinoamérica y Magreb. En enero de 2008, además, el Círculo Hispano-Alemán se integró en la Cámara. Este Círculo comenzó en 2000 y reúne periódicamente a personas de relieve económico y político para estudiar y discutir sobre aspectos nucleares económicos bilaterales con el objetivo de potenciar las relaciones bilaterales. Dank der Unterstützung der Kommission Mitglieder und des Vorstands sowie dem Einsatz aller Mitarbeiter, ist die AHK Spanien davon überzeugt, auch in Zukunft als Mitgliedereinrichtung weiter wachsen zu können. Die Kommission Mitglieder wurde 2006 auf Initiative des Präsidenten Francisco Belil gemeinsam mit den Kommissionen Kommunikation und Produktivität gegründet mit dem Ziel, die AHK Spanien in diesen drei Bereichen beratend zu unterstützen. Die Kommissionen setzen sich aus Mitgliedern des Vorstands und Fachleuten der Mitgliedsfirmen zusammen. Veranstaltungen Der Veranstaltungszyklus „Actualidad Jurídica y Fiscal“, der 2002 ins Leben gerufen wurde, bildet weiterhin einen festen Bestandteil des Veranstaltungskalenders. Im Geschäftsjahr 2007/2008 wurden zwölf Konferenzen in Barcelona, Bilbao und Madrid durchgeführt, bei denen insgesamt fünf Anwaltskanzleien über spezielle Themen informierten. Im Rahmen der Veranstaltungsreihe „Actualidad Empresarial“, die seit drei Jahren in Zusammenarbeit mit der Business School Instituto de Empresa (IE) stattfindet, informieren Professoren des IE die Mitglieder über die neuesten Tendenzen. In ihrem Bestreben, das Veranstaltungsangebot kontinuierlich auszubauen und zu verbessern, hat die AHK Spanien neue Arbeitskreise gegründet, die aus einer Reihe von Konferenzen bestehen, in denen Fallstudien zu aktuellen Themen präsentieren werden und zu einem aktiven Informationsaustausch der Teilnehmer anregen. Zusätzlich zu dem schon 2005 gegründeten Arbeitskreis Controlling wurden folgende Arbeitskreise ins Leben gerufen: Kommunikation, Human Ressources, Lateinamerika und Maghreb. Des Weiteren wurde 2008 der „Círculo Hispano-Alemán“ in die AHK Spanien integriert. Dieser Unternehmerkreis wurde im Jahr 2000 gegründet und bringt regelmäßig Führungskräfte aus Wirtschaft und Politik zusammen, um über die aktuellen Themen im deutsch-spanischen Umfeld zu diskutieren, mit dem Ziel, die bilateralen Beziehungen weiter zu stärken. Insgesamt organisierte die AHK Spanien zwischen Juni 2007 und Juni 2008 30 Veranstaltungen, zu denen weitere neun Events im Rahmen der Zusammenarbeit der Europäischen Handelskammern in Spanien hinzukamen. 136 En total, la Cámara celebró 30 eventos entre junio de 2007 y junio de 2008, a los que se sumaron nueve eventos organizados conjuntamente con las Cámaras de Comercio de la Unión Europea en España. Celebración del 90 aniversario Sin duda, de todos los eventos celebrados en 2007, los más especiales para la Cámara fueron las cenas de gala organizadas en Barcelona y Madrid con motivo de su 90 aniversario. El 20 de septiembre de 2007 la Cámara celebró, en compañía de sus socios, una gran noche de gala en la Real Fábrica de Tapices de Madrid. Para la celebración en Barcelona el 8 de noviembre, la Cámara eligió como marco el castillo medieval de Sant Marçal, del siglo XII y ubicado en Cerdanyola del Vallès. Tanto en Madrid como en Barcelona, asistieron en torno a 200 personas a la cena de gala. En ambos eventos, tras un ameno cóctel y unas palabras de bienvenida pronunciadas por Peter Moser, Director Gerente de la Cámara, se expuso un vídeo que recogió los acontecimientos más destacados en la historia de la Cámara, permitiendo, a su vez, que los invitados experimentaran las nueve conmovedoras décadas de relaciones hispano-alemanas. Las cenas estuvieron amenizadas por un mago, que con sus trucos contribuyó a crear un ambiente animado y divertido, hecho que caracterizó estas veladas. El punto final a las celebraciones del 90 aniversario lo puso la visita del Ministro alemán de Economía y Tecnología, Michael Glos el 18 de enero de 2008. Tras la visita a la sede de la Cámara en Madrid, en la que tuvo lugar una rueda de prensa con medios españoles y alemanes, se celebró un almuerzo en el Hotel InterContinental, al que asistieron casi 200 invitados, entre ellos los máximos responsables de las empresas asociadas a la Cámara, el embajador alemán en España Wolf-Ruthart Born y el Director Gerente adjunto del Consejo Superior de las Cámaras de Industria y Comercio Alemanas, Axel Nitschke. 90. Jubiläum Die zweifellos wichtigsten Veranstaltungen dieses Zeitraums waren jedoch die beiden Festakte im Rahmen des 90. Jubiläums der AHK Spanien, die in Barcelona und Madrid stattfanden. Am 20. September feierte die AHK Spanien in Madrid mit Ihren Mitgliedern eine Gala in der Real Fábrica de Tapices. Für die Feier in Barcelona am 8. November wählte die AHK Spanien das mittelalterliche Schloss Sant Marçal in Cerdayola del Vallès als Veranstaltungsort. Sowohl in Madrid als auch in Barcelona nahmen je 200 Personen an den Festakten teil. Auf beiden Veranstaltungen wurde nach einem Willkommenscocktail und einer Ansprache durch Peter Moser, Geschäftsführer der AHK Spanien, ein Video gezeigt, das die wichtigsten Ereignisse der Geschichte dr AHK Spanien zusammenfasste. Die Gäste konnten auf diese Weise die bewegten letzten neun Jahrzehnte der deutsch-spanischen Beziehungen Revue passieren lassen. Beide Festakte wurden durch die amüsanten Showeinlagen eines Zauberers begleitet, dessen Tricks zum lockeren Ambiente beitrugen. Den Schlussstrich der 90-Jahrfeier setzte der Besuch von Bundesminister Michael Glos am 18. Januer 2008 in Madrid. Zunächst besuchte der Minister die Hauptgeschäftsstelle der AHK Spanien in Madrid und traf sich hier mit spanischen und deutschen Medien für eine Pressekonferenz. Im Anschluss fand ein Mittagessen im Hotel InterContinental mit knapp 200 Teilnehmern statt. Zu den Gästen zählten unter anderem der deutsche Botschafter in Spanien, Dr. WolfRuthart Born sowie der stellvertretende Hauptgeschäftsführer des Deutschen Industrie- und Handelskammertages, Dr. Axel Nitschke. Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España 137 Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien Formación Profesional Berufsbildung Según el Consejo de las Cámaras de Comercio e Industria alemanas (DIHK) sólo cerca de un 1 por ciento de los estudiantes alemanes de formación profesional y personal técnico están actualmente dispuestos a realizar prácticas en el extranjero. Sin embargo la economía alemana orientada a la exportación necesita cada vez más personal técnico cualificado, con dominio de idiomas y experiencia en el extranjero, que pueda colaborar con empresas y clientes de otros países. Esto no sólo es válido para Alemania. También en España crece la demanda de personal con este perfil. Con este trasfondo, para el Departamento de Formación Profesional de la Cámara de Comercio Alemana para España el año 2007 estuvo casi en su totalidad bajo el influjo del Plan europeo para la Movilidad. El proyecto piloto iniciado en 2006 por la Comunidad de Madrid, que brindó a 16 estudiantes de la Formación profesional española la posibilidad de poder realizar sus prácticas obligatorias de tres meses en una empresa en Alemania, fue un éxito. Tanto por parte de los estudiantes como de las empresas el programa obtuvo una gran aceptación. Sobre esta base, en otoño de 2007 el programa continuó con nuevos ciclos formativos del sector de hostelería y de profesiones del sector social. En primavera de 2008 se incluyeron, además, participantes de las formaciones de Desarrollo de proyectos urbanísticos y Operaciones topográficas y de Proyectos de construcción, Administración y Finanzas y Educación infantil. En total, 31 jóvenes madrileños viajaron en 2008 a Alemania, el doble que el año anterior. Con el fin de seguir aumentando progresivamente el número en años posteriores, se irán mejorando los preparativos en cuanto al idioma y a los plazos de tiempo, para, por ejemplo, poder facilitarles unas prácticas también a los técnicos en comercio, una formación con un alto requisito de REINHARD GIESE Director del Departamento de Formación Profesional Leiter der Abteilung Berufsbildung Laut dem Deutschen Industrie- und Handelskammertag (DIHK) sind im Moment nur circa ein Prozent der deutschen Auszubildenden und Fachkräfte bereit, einen beruflichen Auslandsaufenthalt zu absolvieren. Die exportorientierte deutsche Wirtschaft benötigt aber zunehmend fremdsprachlich versierte und auslandserfahrene Fachkräfte, die in der Lage sind, mit Unternehmen und Kunden aus anderen Ländern zusammenzuarbeiten. Dies gilt jedoch nicht nur für Deutschland. Auch in Spanien wächst die Nachfrage nach Personal mit entsprechendem Profil. Vor diesem Hintergrund stand das Jahr 2007 für die Abteilung Berufsbildung der Deutschen Handelskammer für Spanien (AHK Spanien) nahezu vollständig unter dem Stern der europäischen Mobilitätsbestrebung. Das von der Autonomen Region Madrid 2006 initiierte Pilotprojekt, das sechzehn spanischen Absolventen der spanischen Berufsausbildung die Möglichkeit eröffnete, ihr drei Monate dauerndes Pflichtpraktikum in einem Unternehmen in Deutschland wahrnehmen zu können, war ein Erfolg. Sowohl seitens der Praktikanten als auch durch die Unternehmen hat das Modell große Zustimmung gefunden. Auf dieser Basis wurde im Herbst 2007 das Programm mit neuen Berufsbildern aus dem Bereich der Hotellerie und der sozialen Berufe fortgesetzt. Im Frühjahr 2008 wurden außerdem Teilnehmer aus den Berufsbildern Bauzeichner, Vermesser und Erzieher aufgenommen. Insgesamt reisten 31 junge Madrilenen im Jahr 2008 nach Deutschland, doppelt so viele wie im Vorjahr. Um die Zahl in den kommenden Jahren weiter deutlich zu steigern, wird die sprachliche und zeitliche Vorbereitung kontinuierlich verbessert, um zum Beispiel auch Kaufleuten, ein Berufsbild mit höherer Sprachvoraussetzung, ein anspruchvolles Praktikum ermöglichen zu können. Die Bereitschaft deutscher Unternehmen auch Praktikanten, die nur über geringe deutsche Sprachkenntnisse verfügen, aufzunehmen, ist sehr hoch, 138 idiomas. La disposición de las empresas a acoger a estudiantes en prácticas que disponen de conocimientos de alemán muy reducidos es muy alta, siempre que tengan buenos conocimientos de inglés. En base a esta experiencia, la Cámara ofrece en la actualidad también a otras instituciones su servicio de intermediación de estudiantes en prácticas. Al tema de movilidad pertenece también la participación, junto con otros socios alemanes e internacionales, en el proyecto europeo de la Red internacional de Formación. En el marco de este proyecto se han desarrollado los cursos de formación continua “Cultura económica de los países hispanohablantes” y “Comercial para España”, los cuales se ofrecen en cooperación con el Foro de Economía en Madrid y la Asociación Hispano-alemana de Enseñanzas Técnicas (ASET) en Barcelona. Los cursos están dirigidos a estudiantes en prácticas o jóvenes trabajadores con una base formativa comercial que quieran o deban especializarse en el mercado español. El curso de formación continua “Cultura económica de los países hispanohablantes”, de tres semanas de duración, incluye la posibilidad de realizar a continuación unas prácticas de tres meses de duración financiadas a través del programa Leonardo da Vinci. Sobre todo la titulación “Comercial para España” impartida en seis meses, tres meses de teoría y tres de práctica, es de gran importancia para las empresas en Alemania y España, ya que pueden captar trabajadores que se hayan especializado en ambos mercados. Con estas titulaciones se completa la oferta educativa de ambas escuelas de formación profesional alemanas (ASET) de Madrid y Barcelona, que diseñan las enseñanzas según los planes de formación alemanes. sofern zumindest gute Englischkenntnisse vorhanden sind. Aufgrund dieser Erfahrung bietet die AHK Spanien aktuell auch anderen Institutionen ihren Praktikantenvermittlungsservice an. Zu dem Thema Mobilität gehört auch die Teilnahme am mehrjährigen EU-Projekt der internationalen Netzwerkbildung mit mehreren deutschen und internationalen Partnern. Im Rahmen des Projektes wurden die Weiterbildungsangebote „Wirtschaftskultur im spanischen Sprachraum“ und „Kaufmann für Spanien“ entwickelt, die in Kooperation mit den Bildungsträgern Foro de Economia in Madrid und der Asociación Hispanoalemana de Enseñanzas Técnicas (ASET) in Barcelona angeboten werden. Sie richten sich an Auszubildende oder junge Arbeitnehmer mit kaufmännischem Hintergrund, die sich für den spanischen Markt qualifizieren wollen oder müssen. Die auf drei Wochen angelegte Weiterbildung „Wirtschaftskultur im spanischen Sprachraum“ beinhaltet die Möglichkeit, im Anschluss ein drei Monate dauerndes Praktikum zu absolvieren und kann mit Leonardo da Vinci-Mitteln gefördert werden. Vor allem die auf sechs Monate - drei Monate Theorie und drei Monate Praktikum - angelegte Zusatzqualifikation „Kaufmann für Spanien“ ist für Unternehmen in Deutschland und Spanien von Bedeutung, da auf effiziente Weise Arbeitnehmer gewonnen werden können, die sich für zwei Märkte qualifiziert haben. Damit ergänzt die als Zusatzqualifikation angebotene Bildungsmaßnahme das Angebot beider deutscher Berufschulen (ASET) in Madrid und Barcelona, die ihren Unterricht nach deutschen Ausbildungsplänen gestalten. Für die deutsche Auslandsberufschule ASET war das Jahr 2007 ein besonderes Jahr. Von den 48 Auszubildenden, die erfolgreich in ihren Ausbildungsberufen Industrie-, Speditions- und Logistik- sowie Bankkaufmann die Abschlussprüfung Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España 139 Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien Para la escuela de formación profesional alemana en el extranjero (ASET) el año 2007 fue un año especial. De los 48 estudiantes en prácticas que aprobaron su examen final de los ciclos formativos de Industria, Logística y Banca, los mejores alumnos de la promoción, uno de Madrid y otro de Barcelona, fueron galardonados con el premio de la Economía alemana, que por primera vez otorga la Cámara. Ambos premiados recibieron la distinción el 18 de enero de 2008 en el Hotel Intercontinental de Madrid de manos del Ministro alemán de Economía y Tecnología, Michael Glos. Por encargo del gobierno autónomo vasco, la Cámara trabajó en la primavera de 2007 en las diferencias entre la formación profesional alemana y la española para el ciclo formativo Técnico Superior de Producción Editorial y Diseño en Artes Gráficas. El objetivo del análisis llevado a cabo junto con la Cámara de Comercio Alemana en Portugal era desarrollar un módulo de formación permanente para el País Vasco, semejante al modelo de formación alemán. En la parte teórica el estudio resultó no tener diferencias significativas. En cambio, en los contenidos educativos a nivel práctico se aportó material suficiente para la elaboración de un plan formativo. La propuesta presentada de formación continua de orientación práctica está siendo actualmente examinada por el organismo oficial competente. La Cámara de Comercio Alemana para España organizó un viaje de formación a Alemania para la Cámara de Comercio española en Valencia. Diversos profesores de formación profesional y representantes empresariales de la construcción visitaron en octubre de 2007 diferentes escuelas de formación profesional e instituciones de formación en Berlín, adquiriendo una idea general sobre la formación profesional dual alemana de los diferentes ciclos formativos. El programa se completó con conferencias y exhibiciones en la Cámara local de Berlín y en la Universidad Técnica de Berlín, así como con visitas a pie de obra (entre otros, se visitaron los trabajos del nuevo aeropuerto Berlín-Brandenburgo). Los nuevos contactos adquiridos servirán para establecer futuras cooperaciones internacionales. Las actividades de Movilidad en España y Alemania para jóvenes técnicos adquieren cada vez más protagonismo y desempeñarán en el futuro un papel destacado en el Departamento de Formación Profesional de la AHK España. absolvierten, wurden die Jahrgangsbesten beider Standorte mit dem erstmals durch die AHK Spanien vergebenen Preis der Deutschen Wirtschaft geehrt. Beide Preisträger erhielten ihre Auszeichnung am 18. Januar 2008 im Hotel InterContinental in Madrid aus den Händen des Bundesministers für Wirtschaft und Technologie, Michael Glos. Im Auftrag der Autonomen Regierung des Baskenlandes arbeitete die AHK Spanien im Frühjahr 2007 die Unterschiede zwischen der deutschen und spanischen Berufsausbildung für das Berufsbild „Técnico Superior de Producción Editorial y Diseño en Artes Gráficas” heraus. Ziel der zusammen mit der AHK Portugal durchgeführten Analyse war es, ein weiterführendes Zusatzangebot für das Baskenland zu entwickeln, um den deutschen Ausbildungsstandard zu erreichen. Der sehr interessante Ansatz ergab im theoretisch vermittelbaren Teil keine nennenswerten Unterschiede. In den durch praktische Übungen zu erreichenden Lehrinhalten bot sich hingegen ausreichend Material für das Erstellen eines ergänzenden Lernangebotes. Der unterbreitete Vorschlag für eine praxisnahe Fortbildung wird derzeit von den verantwortlichen staatlichen Stellen geprüft. Für die Spanische Handelskammer in Valencia organisierte die AHK Spanien eine Bildungsreise nach Deutschland. Verschiedene Berufsschullehrer und Unternehmensvertreter aus dem Hoch- und Tiefbau besuchten im Oktober 2007 verschiedene Berufsschulen und Bildungsträger in Berlin und verschafften sich einen Eindruck über die deutsche duale Berufsausbildung in den entsprechenden Ausbildungsberufen. Das Programm wurde mit Vorträgen und Vorführungen in der IHK Berlin und der Technischen Universität Berlin sowie mit Baustellenführungen (unter anderem wurden die Arbeiten am neuen Flughafen Berlin-Brandenburg International besichtigt) ergänzt. Über die neu gewonnenen Kontakte sollen künftig internationale Kooperationen vertieft werden. Die Mobilitätsaktivitäten in Spanien und Deutschland für junge Fachkräfte gewinnen zunehmend an Fahrt und werden somit bei der Abteilung Berufsbildung der AHK Spanien weiterhin einen besonderen Stellenwert einnehmen. 140 Comunicación Kommunikation Con el objetivo siempre presente de convertirse en el referente de las relaciones económicas hispano-alemanas en España, la Cámara ha intensificado aún más su actividad de comunicación, con el convencimiento de que esta función es esencial para las organizaciones con fines asociativos. Para ello se sirve de los medios de comunicación propios, como son la revista “Economía Hispano-Alemana”, la página web, y más recientemente el Blog, y genera oportunidades informativas en los medios de comunicación social a través de ruedas de prensa, entrevistas, artículos de opinión, notas de prensa o declaraciones. A través de estos canales, la Cámara explica a la opinión pública cuál es la importancia de las empresas alemanas en España y de los intercambios comerciales entre ambos países, difunde los servicios que presta y eventos que organiza y se dirije a las autoridades para transmitirle su postura frente a temas relevantes para las empresas, como la necesidad de recursos humanos más productivos y mejor formados, la idoneidad de más ayudas para fomentar la I+D+i, o la simplificación de la burocracia, por citar alguFRANCISCO LÓPEZ nos ejemplos. Director Comunicación Externa Leiter Externe Kommunikation Precisamente por este convencimiento del valor de la comunicación, surgió la idea de lograr un convenio con la Asociación de Directivos de Comunicación (Dircom), que tiene como principal función el poner de manifiesto la importancia de la comunicación para las empresas y destacar la labor de los profesionales que se dedican a esta tarea. El resultado del Mit dem Ziel vor Augen, erster Ansprechpartner für die deutsch–spanischen Handelsbeziehungen zu sein und mit der Überzeugung, dass Kommunikationsaktivitäten von grundlegender Bedeutung für Mitgliederorganisationen sind, hat die Deutsche Handelskammer für Spanien ihre Aktivitäten im Bereich Kommunikation weiter intensiviert. Zu diesem Zweck nutzt die AHK Spanien ihre eigenen Kommunikationskanäle, wie zum Beispiel die Zeitschrift “DeutschSpanische Wirtschaft”, ihre Homepage und seit kurzer Zeit auch ihren Blog. Daneben informiert die AHK Spanien die Medien durch Pressekonferenzen, Interviews, Pressemitteilungen und Meinungsartikel. Dadurch möchte die AHK Spanien die Öffentlichkeit auf die bedeutende Rolle der deutschen Unternehmen in Spanien und die Wichtigkeit des Warenverkehrs zwischen beiden Ländern aufmerksam machen. In ihrer Kommunikation informiert die AHK Spanien sowohl über ihre Dienstleistungen als auch über die von ihr organisierten Veranstaltungen und vertritt ihren Standpunkt hinsichtlich relevanter wirtschaftlicher Themen. So hat die AHK Spanien in der spanischen Presse unter anderem für Bürokratieabbau in Spanien plädiert sowie für Investitionen in Ausbildungssysteme und neue Technologien, um nur einige Beispiele zu nennen. Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España 141 Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien convenio ha sido el ciclo de eventos denominado Círculo de Comunicación, de los que ya se han celebrado tres, y cuyo fin es tratar temas de actualidad y muy especializados sobre comunicación, y están dirigidos a los miembros de ambas asociaciones. El primer evento, celebrado en noviembre de 2007, se centró en el tema de los “Blogs como herramienta de comunicación corporativa”, y contó con el profesor del Instituto de Empresa (IE) Enrique Dans como ponente, uno de los bloggers más conocidos de España. El segundo evento, que tuvo lugar en marzo del presente año, estuvo dedicado a la responsabilidad social corporativa, actuando como ponente Joaquín Garralda, Vicedecano de Ordenación Académica del IE y Director del Centro de Reputación Corporativa PwC-IE. Y el último, celebrado en mayo, ha estado a cargo de Antonio Silva de Pablos, Director de Comunicación de Expo-Zaragoza 2008, que explicó cómo se organiza la comunicación de una exposición internacional. A través de este ingente trabajo de comunicación hemos conseguido llevar nuestros mensajes claves a un público objetivo integrado por nuestros socios actuales y potenciales, empresas españolas y alemanas, así como organizaciones empresariales y sociales. Los temas que han marcado la comunicación en este período han sido el 90 Aniversario de la Cámara (eventos lúdicos en Madrid y Barcelona, y visita del Ministro de Economía y Tecnología alemán Michael Glos), la Formación Profesional, el convenio con la Cámara Oficial Española de Comercio en Alemania, la encuesta de las Empresas Españolas en el Mercado Alemán, España como puente para las inversiones alemanas en Latinoamérica, la incorporación del Círculo Hispano-Alemán a la Cámara o la III Jornada Hispano-Alemana de Bioenergía. En noviembre de 2007 se acometió la apertura de una sala de prensa en la página web. En la sala de prensa se pueden consultar todas las noticias relacionadas con las actividades de la Cámara, que se van actualizando semanalmente. También están accesibles las notas de prensa que edita la Cámara periódicamente, así como otros materiales de utilidad para los periodistas, como nuestro dossier de prensa, discursos del Presidente de la Cámara y material gráfico. Gerade weil Kommunikation bei der AHK Spanien einen hohen Stellenwert einnimmt, hat die AHK Spanien im Jahr 2007 ein Abkommen mit dem Verband Dircom geschlossen. Der Verband, dem spanische Kommunikationsverantwortliche angeschlossen sind, hat es sich zum Ziel gemacht, die Bedeutung der Kommunikation für Unternehmen und die wichtige Rolle von Fachleuten aus dem Bereich, hervorzuheben. Das Ergebnis dieser Zusammenarbeit ist der Arbeitskreis Kommunikation, der regelmäßig Veranstaltungen für die Mitglieder beider Organisationen organisiert, in denen aktuelle Themen aus dem Bereich Kommunikation behandelt und vertieft werden. Das erste Treffen im November 2007 drehte sich rund um das Thema „Blogs als neue Kommunikationskanäle für Unternehmen“. Gastredner war Enrique Dans, Professor der Business School Instituto de Empresa (IE) und einer der bekanntesten blogger Spaniens. Das zweite Event im März dieses Jahres war dem Thema „Soziale Verantwortung von Unternehmen (Corporate Social Responsibility) gewidmet. Als Redner war Joaquín Garralda, Professor am IE und Direktor des gemeinsamen Kompetenzzentrums von IE und PWC für soziale Verantwortung von Unternehmen geladen. Auf dem letzten Treffen des Arbeitskreises Kommunikation im Mai informierte Antonio Silva de Pablos, Leiter der Kommunikationsabteilung der Expo 2008 in Saragossa, über die Kommunikationsarbeit bei einer Weltausstellung. Durch diese Kommunikationsaktivitäten haben die zentralen Botschaften der AHK Spanien die gewünschten Zielgruppen, bestehend aus aktuellen und potenziellen Mitgliedern, deutschen und spanischen Unternehmen sowie Unternehmensorganisationen und Institutionen, erreicht. Inhalte der Kommunikation waren unter anderem das 90. Jubiläum der AHK Spanien (Feierlichkeiten in Madrid und Barcelona und Besuch des Bundesministers für Wirtschaft und Technologie, Michael Glos), die Berufsausbildung, das Abkommen mit der spanischen Handelskammer in Deutschland, die aktuelle Umfrage der AHK Spanien „Spanische Unternehmen auf dem deutschen Markt“, Spanien als Sprungbrett nach Lateinamerika für deutsche Investoren, die Eingliederung des „Círculo Hispano-Aleman“ in die AHK Spanien und die III. Deutsch-Spanische Tagung im Bereich Bioenergie. 142 Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien Seit November 2007 gibt es einen Pressebereich auf der Homepage der AHK Spanien. Auf diesen, wöchentlich aktualisierten Seiten finden Journalisten schnell Informationen zu allen Aktivitäten der AHK Spanien sowie Pressemitteilungen und hilfreiche Materialien, wie zum Beispiel Pressemappen, Beiträge des Präsidenten oder Bildmaterial. Die Einführung des Blogs ist ein weiterer Beweis dafür, dass die AHK Spanien stets auf dem neusten Stand ist und auch in Bezug auf die eigenen Kommunikationskanäle den aktuellsten Trends folgt. Der Blog dient als Plattform für aktuelle Nachrichten und bietet als interaktives Diskussionsforum eine willkommene Abwechslung. Studien zufolge, lesen rund 70 Prozent der spanischen Internetnutzer Blogs. Die AHK Spanien ist die erste Handelskammer, die über einen solchen Kommunikationskanal vefügt. Ein erster Erfolg lässt sich bereits vermelden: Gibt man bei Google „Blog Handelskammer“ ein, so erscheint unserer Blog im weltweiten Netz an erster Stelle. Beweis dafür, dass die AHK Spanien ihrem selbst gesetzten Ziel, erster Ansprechpartner für die deutsch-spanischen Wirtschaftsbeziehungen zu sein, gerecht wird, sind die zahlreichen Anfragen und Informationsgesuche, die die AHK Spanien von Seiten der Medien, Unternehmen und Institutionen erhält. Eine der letzten Anfragen wurde von der Landesregierung Madrid hinsichtlich der Zusammenarbeit mit dem Freistaat Bayern gestellt. Was die aktuellen Veröffentlichungen in der Presse angeht, ist der Meinungsartikel des Präsidenten der AHK Spanien, Francisco Belil, hervorzuheben, der am 16. Mai 2008 in der spanischen Wirtschaftszeitung „Expansion“ veröffentlicht wurde. Darin erläutert Herr Belil die wirtschaftlichen Herausforderungen, denen sich die spanische Regierung gegenübersieht, um die internationale Wettbewerbsfähigkeit spanischen Unternehmen zu verbessern und spricht Empfehlungen aus. Es handelt sich dabei um Empfehlungen, die sich an die spanische Regierung richten, indirekt aber auch an alle Unternehmen und insbesondere an unsere Mitgliedsunternehmen. 143 El lanzamiento del Blog ha sido otra demostración de la apuesta de la Cámara por estar al día en las últimas tendencias con un nuevo medio de comunicación propio, que sirve para canalizar sus noticias y mensajes de actualidad con un mayor grado de actualización y más frescura. Según los estudios de audiencia de internet, el 70% de los internautas españoles lee blogs en internet. La Cámara de Comercio Alemana para España ha sido la primera Cámara entre las locales y extranjeras presentes en el país que ha puesto en marcha un Blog. El resultado más inmediato ha sido su mejor posicionamiento en Google: realizando la búsqueda ‘Blog Cámara de Comercio’ aparece el Blog de la Cámara de Comercio Alemana para España como primera dirección a nivel de toda la web. Prueba de que la Cámara está consiguiendo su objetivo de ser referente en las relaciones económicas hispano-alemanas son las consultas y peticiones de información que recibe por parte de los medios, empresas e instituciones. Cabe destacar una de las más recientes, por parte de la Comunidad de Madrid para documentar la firma del convenio de esta institución con el Land de Baviera. El Presidente de la Cámara, Francisco Belil, ha recogido en un amplio artículo de opinión, publicado el pasado 16 de mayo en el diario económico Expansión, cuáles son los retos a los que se enfrenta el Gobierno español para mejorar la competitividad exterior de la economía y las empresas españolas, y qué medidas recomienda la Cámara para fomentarla. Es un mensaje para las autoridades, pero implícitamente también para las empresas en general y para nuestros asociados en particular, porque indica qué aspectos habrá que reforzar para competir en los mercados internacionales durante los próximos años. 144 Comunicación Kommunikation Entre los medios de comunicación propios de la Cámara de Comercio Alemana para España destaca la revista “Economía Hispano-Alemana”. Con una tirada de 12.000 ejemplares informa cada dos meses acerca de los temas de actualidad en la economía entre ambos países. Por ello, la Cámara no solo contempla a “Economía Hispano-Alemana” como un simple boletín para sus socios, sino más bien como una revista de economía dirigida a empresarios e instituciones que operan en el ámbito hispano-alemán. Esta pretensión no solo se refleja en los contenidos que presenta la revista, que traspasa la cobertura de las actividades de la Cámara, sino también en su distribución: 3.600 ejemplares se envían por correo a los gerentes de las más de 1.000 empresas asociadas, así como a clientes e instituciones de España y Alemania. 8.000 ejemplares se distribuyen en la clase Business de los vuelos de Lufthansa y Spanair que unen España con Alemania, así como en las Salas VIP de Star Alliance en Barcelona y Madrid. Los ejemplares restantes se distribuyen en ferias VALERIE MÖHRING y actos organizados por la Cámara. Responsable Publicaciones Corporativas Verantwortliche Publikationen ¿Cómo evoluciona el sector de la tecnología de la información en España? ¿Dónde se encuentran las nuevas posibilidades de negocio para la industria automovilística? ¿Cuáles son los desafíos a los que se enfrenta la distribución alimentaria española? Estas y otras preguntas tienen cabida en “Economía Hispano-Alemana”. La revista ofrece Innerhalb der Kommunikationskanäle der AHK Spanien spielt die Zeitschrift „Deutsch-Spanische Wirtschaft“ eine besondere Rolle. Mit einer Auflage von 12.000 Exemplaren informiert sie alle zwei Monate über aktuelle Themen der bilateralen Wirtschaft. Dabei versteht die AHK Spanien die „Deutsch-Spanische Wirtschaft“ nicht als reines Mitgliedermagazin, sondern vielmehr als Wirtschaftszeitschrift, die sich an alle Unternehmer richtet, die im deutsch-spanischen Handel tätig sind sowie an bilaterale Institutionen. Neben der inhaltlichen Ausrichtung, die weit über die Berichterstattung über die Aktivitäten der AHK Spanien hinausgeht, trägt auch die Verteilerstruktur diesem Anspruch Rechnung: 3.600 Exemplare werden postalisch an die Geschäftsführer der über 1.000 Mitgliedsunternehmen sowie an Kunden und Institutionen in Deutschland und Spanien versandt. Weitere 8.000 Exemplare werden in der Business Class auf Flügen von Lufthansa und Spanair zwischen Spanien und Deutschland verteilt sowie in den VIP-Lounges der Star Alliance in Barcelona und Madrid. Die verbleibenden Exemplare werden auf Veranstaltungen der AHK Spanien und Messen ausgegeben. Wie entwickelt sich die IT-Branche in Spanien? Wo liegen neue Geschäftsmöglichkeiten für die Automobilindustrie? Mit welchen Herausforderungen hat der Lebensmitteleinzelhandel in Spanien zu kämpfen? Auf diese und weitere Fragen geht die „Deutsch-Spanische Wirtschaft“ ein. Dabei berichten Themenschwerpunkte Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España 145 Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien un análisis acerca de las tendencias en determinados sectores, tanto en Alemania como en España. Además, en las entrevistas con personalidades del mundo de la economía y la política se comentan tendencias actuales en ambos países. En la sección “La Cámara Informa”, la revista aporta información exhaustiva sobre nuevos proyectos y eventos de la Cámara. Las secciones “Mundo empresarial” y “Nombramientos” constituyen una plataforma de comunicación para las empresas asociadas a la Cámara, ya que en ellas se publican regularmente sus notas de prensa. “Economía Hispano-Alemana” continuará evolucionando tanto en su diseño como en su contenido. En este sentido, el trabajo realizado por los miembros de la Comisión Comunicación ha significado un gran impulso. La Comisión Comunicación, creada en 2006 a iniciativa del presidente de la Cámara, Francisco Belil, se compone de responsables de comunicación de varias empresas asociadas. Gracias a sus valiosas sugerencias se ha logrado conseguir una mejor orientación del contenido y formato de la revista a las necesidades informativas de nuestros lectores. El Informe Anual de la Cámara El Informe Anual de la Cámara de Comercio Alemana para España, cuya edición actual tiene en las manos, no solo versa acerca de las actividades de la Cámara en el ejercicio pasado, sino que constituye un amplio inventario anual de la situación económica que se vive en Alemania y España así como de las relaciones de comercio bilateral. Ello es posible gracias a una multitud de personalidades del ámbito político y económico que informan en sus aportaciones acerca de la situación actual en sus respectivos países y 146 esbozan las perspectivas a corto y medio plazo. Con su ayuda se forma un caleidoscopio de análisis y perspectivas. Con una tirada de 2.000 ejemplares, esta publicación bilingüe se dirige principalmente a los ejecutivos de las empresas asociadas a la Cámara así como a instituciones y organizaciones en Alemania y España. Encuestas Junto a las publicaciones periódicas, la Cámara lleva a cabo de manera regular una serie de encuestas que sirven de valoración de atractivo comercial de Alemania y España. En este marco, en abril de 2008 se presentaron los resultados de la encuesta “Empresas españolas en el mercado alemán: experiencias y factores de éxito” llevada a cabo por los colaboradores de la delegación de la Cámara en Barcelona. A raíz del estudio, se comprobó que la posición de las exportaciones españolas en el mercado alemán había mejorado en relación con la última encuesta, llevado a cabo hace cuatro años. Según palabras del Director Gerente de la Cámara, Peter Moser, esto se debe ausführlich über die Trends in ausgewählten Branchen in Deutschland und Spanien. Darüber hinaus kommentieren in Interviews Persönlichkeiten aus Wirtschaft und Politik aktuelle Entwicklungen. Daneben informiert die „Deutsch-Spanische Wirtschaft“ in der Rubrik „La Cámara Informa“ über Projekte und Veranstaltungen der AHK Spanien. Die Rubriken „Mundo Empresarial“ und „Nombramientos“ stehen den Mitgliedsunternehmen der AHK Spanien als Kommunikationsplattform zur Verfügung, wo sie regelmäßig ihre Pressemitteilungen und Personalnotizen veröffentlichen können. Sowohl inhaltlich als auch in der Gestaltung wird die „Deutsch-Spanische Wirtschaft“ kontinuierlich weiterentwickelt. Ein besonderer Dank geht an dieser Stelle an die Mitglieder der Kommission Kommunikation, die 2006 auf Initiative des Präsidenten der AHK Spanien ins Leben gerufen wurde und sich aus Kommunikationsverantwortlichen von Mitgliedsunternehmen zusammensetzt. In ihrer Funktion als externe Berater geben sie wichtige Impulse und haben großen Anteil an den umgesetzten Neuerungen. Das Jahrbuch der AHK Spanien Das Jahrbuch der AHK Spanien, dessen aktuelle Ausgabe Sie gerade in Ihren Händen halten, berichtet nicht nur über die Aktivitäten der AHK Spanien im vergangenen Geschäftsjahr, sondern ist darüber hinaus eine umfassende Bestandsaufnahme der wirtschaftlichen Situation in Deutschland und Spanien sowie der bilateralen Handelsbeziehungen. Möglich machen dies eine Vielzahl von Gastautoren aus Politik und Wirtschaft, die in ihren Beiträgen über die aktuelle Situation in ihrem Land informieren, aber auch kurz- und mittelfristige Perspektiven skizzieren. Dank ihrer Unterstützung bietet das Jahrbuch ein breites Spektrum an Analysen und Ausblicken. Mit einer Auflage von 2.000 Exemplaren richtet sich die zweisprachige Publikation vorwiegend an die Geschäftsführer der Mitgliedsunternehmen der AHK Spanien sowie an Institutionen und Verbände in Deutschland und Spanien. Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España 147 Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien ante todo a la gran cantidad de exportaciones del sector de bienes de consumo como trasfondo de la mejor coyuntura que presenta Alemania. En total, el 14 por ciento de las empresas españolas con actividad comercial en el mercado alemán evalúa su situación como mala, el 29 por ciento como satisfactoria, el 37 por ciento como poco satisfactoria y el 17 por ciento como mala, según los encuestados. Los problemas a los que se enfrentan las exportaciones españolas son la dificultad de acceso a canales de distribución, la falta de competitividad en precio, la imagen del producto español y el idioma. Como factores de éxito en el mercado alemán se perfilan, entre otros, la calidad del producto, la atención y servicio al cliente y el cumplimiento de los plazos. Guías Por otra parte, el Departamento de Atención a los Socios de la Cámara edita regularmente varias guías, entre ellas la “Guía de socios” y “Empresas alemanas en España” que incluyen cerca de 1.000 datos de contactos respectivamente. Ambas publicaciones están ordenadas alfabéticamente, estructuradas por sectores y son actualizadas con regularidad. Umfragen Neben den periodischen Publikationen führt die AHK Spanien regelmäßig Umfragen durch, die als Indikator für die Bewertung des Standortes Spanien beziehungsweise Deutschland dienen. In diesem Rahmen wurden im April 2008 die Ergebnisse der von den Mitarbeitern der Geschäftsstelle in Barcelona durchgeführten Umfrage „Spanische Unternehmen auf dem deutschen Markt: Erfahrungen und Erfolgsfaktoren“ vorgestellt. Der Studie zufolge hat sich die Position der spanischen Exporteure im deutschen Markt im Vergleich zur letzten Edition der Umfrage von vor vier Jahren leicht verbessert, dies ist jedoch laut dem Geschäftsführer der AHK Spanien, Peter Moser, vor allem auf den hohen Anteil von Exporten aus dem Konsumgütersektor vor dem Hintergrund der besseren Konjunktur in Deutschland zurückzuführen. Insgesamt bewerten 14 Prozent der spanischen Exporteure ihre aktuelle Situation auf dem deutschen Markt als gut, 29 Prozent als befriedigend, 37 Prozent als unbefriedigend und 17 Prozent als schlecht. Als Erfolgsfaktoren auf dem deutschen Markt spielen laut den Befragten vor allem die Produktqualität, Kundenservice und pünktliche Lieferung eine Rolle. Probleme bereitet den spanischen Exporteuren vor allem der Marktzugang, die preisliche Wettbewerbsfähigkeit, die Kommunikation und das Image der spanischen Produkte. Unternehmensververzeichnisse Darüber hinaus gibt die Abteilung Mitgliederservice der AHK Spanien verschiedene Unternehmensverzeichnisse heraus, darunter das „Mitgliederverzeichnis“ und das Verzeichnis „Deutsche Unternehmen in Spanien“, die jeweils um die 1.000 Kontaktdaten enthalten. Beide Publikationen sind sowohl nach Sektoren als auch alphabetisch geordnet und werden regelmäßig aktualisiert. 148 A g e n d a 2 0 07 / 0 8 Ve ra ns t a l t u n g e n 2 0 07 / 0 8 06/2007 10/2007 12.06.2007, Madrid, 19.00 h. European Business Drink con las Cámaras de Comercio Europeas en España European Business Drink mit den Europäischen Handelskammern in Spanien 04.10.2007, Barcelona, 19.00 h. Actualidad Jurídica y Fiscal: “IASB Updates - La reforma contable en curso en el espacio europeo y las consecuencias futuras para empresas” en colaboración con Bové Montero y Asociados Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „IASB Updates - Reform der Rechnungslegungsvorschriften in der EU und ihre Folgen für die Unternehmen” in Zusammenarbeit mit Bové Montero y Asociados 26.06.2007, Barcelona, 08.30 – 10.00 h. Círculo Recursos Humanos: Desayuno de trabajo Arbeitskreis Human Resources: Arbeitsfrühstück 09/2007 11.09.2007, Madrid, 19.00 h. European Business Drink con las Cámaras de Comercio Europeas en España European Business Drink mit den Europäischen Handelskammern in Spanien 20.09.2007, Madrid, 21.30 h. Cena de Gala con motivo del 90 aniversario de la Cámara Festakt zum 90. Jubiläum der AHK Spanien 26.09.2007, Madrid, 14.00 h. Almuerzo con las Cámaras de Comercio Europeas en España Mittagessen mit den Europäischen Handelskammern in Spanien 10.10.2007, Madrid, 19.00 h. Actualidad Jurídica y Fiscal: “IASB Updates - La reforma contable en curso en el espacio europeo y las consecuencias futuras para empresas” en colaboración con Bové Montero y Asociados Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „IASB Updates - Reform der Rechnungslegungsvorschriften in der EU und ihre Folgen für die Unternehmen” in Zusammenarbeit mit Bové Montero y Asociados 18.10.2007, Barcelona, 16.30 h. Actualidad Jurídica y Fiscal: “La Reforma Mercantil y el nuevo plan contable en España (Adaptación a las IFRS)” en colaboración con Audalia Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Handelsrechtreform und der neue spanische Kontenplan (Anpassung an die IFRS)” in Zusammenarbeit mit Audalia 22.10.2007, Sevilla, 10.00 h. – 17.00 h. IV Jornada Hispano-Alemana sobre Energía Solar IV Deutsch-spanische Tagung über Solarenergie 25.10.2007, Madrid, 16.30 h. Actualidad Jurídica y Fiscal: “La Reforma Mercantil y el nuevo plan contable en España (Adaptación a las IFRS)” en colaboración con Audalia Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Handelsrechtreform und der neue spanische Kontenplan (Anpassung an die IFRS)” in Zusammenarbeit mit Audalia 25.10.2007, Barcelona, 19.00 – 21.00 h. Encuentro Informal de las Cámaras Europeas en Barcelona Informelles Treffen der Europäischen Handelskammern in Barcelona Agenda 2007/08 149 Veranstaltungen 2007/08 11/2007 06.11.2007, Barcelona, 08.30 – 10.00 h. Círculo Recursos Humanos: "El desafío en retener el talento en tiempos de cambio" Arbeitskreis Human Resources: Arbeitsfrühstück „Talentbindung an das Unternehmen in Zeiten des Wandels - eine wahre Herausforderung“ 08.11.2007, Barcelona, 20.30 h. Cena de Gala con motivo del 90 aniversario de la Cámara Festakt zum 90. Jubiläum der AHK Spanien 13.11.2007, Madrid, 19.00 h. European Business Drink con las Cámaras de Comercio Europeas en España European Business Drink mit den Europäischen Handelskammern in Spanien 15.11.2007, Bilbao, 19.00 h. Actualidad Jurídica y Fiscal: “Grupos de IVA: Nuevas ventajas en la imposición indirecta de los conglomerados empresariales” en colaboración con Schiller Abogados Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Großkonzerne und Umsatzsteuer: die neuen steuerlichen Erleichterungen durch umsatzsteuerliche Verrechnungsmöglichkeiten für Großkonzerne“ en colaboración con Schiller Abogados 20.11.2007, Madrid, 09.00 h. Jornada “La Eficiencia Energética en la Edificación“ Tagung „Energieeffizienz in Gebäuden“ 21.11.2007, Madrid, 19.00 h. Actualidad Jurídica y Fiscal: “Grupos de IVA: Nuevas ventajas en la imposición indirecta de los conglomerados empresariales” en colaboración con Schiller Abogados Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Großkonzerne und Umsatzsteuer: die neuen steuerlichen Erleichterungen durch umsatzsteuerliche Verrechnungsmöglichkeiten für Großkonzerne“ en colaboración con Schiller Abogados 21.-23.11.2007 Misión Comercial “La Eficiencia Energética en la Edificación“ Geschäftsreiseprogramm „Energieeffizienz in Gebäuden“ 23.11.2007, Madrid, 9.00-11.30 h. Desayunos Europeos de la Innovación: “Innovación, Crecimiento, Nuevas tecnologías” Europäisches Arbeitsfrühstück: „Innovation, Wachstum, Technologie“ 27.11.2007, Madrid, 11.00 h. Círculo de Comunicación: “Blogs corporativos: Reinventando la Comunicación Empresarial” en colaboración con Dircom Arbeitskreis Kommunikation: „Firmenblogs: Unternehmenskommunikation neu erfinden” in Zusammenarbeit mit Dircom 29.11.2007, Barcelona, 19.00 h. Actualidad Jurídica y Fiscal: “Grupos de IVA: Nuevas ventajas en la imposición indirecta de los conglomerados empresariales” en colaboración con Schiller Abogados Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Großkonzerne und Umsatzsteuer: die neuen steuerlichen Erleichterungen durch umsatzsteuerliche Verrechnungsmöglichkeiten für Großkonzerne“ en colaboración con Schiller Abogados 01/2008 18.01.2008, Madrid, 12.00 - 15.00 h. Almuerzo con el Ministro de Economía y Tecnología alemán, Michael Glos Mittagessen mit Michael Glos, Bundesminister für Wirtschaft und Technologie 02/2008 06.02.2008, Madrid, 19.00 h. Actualidad Jurídica y Fiscal: "Canales de Denuncias Internas ("Whistleblowing") y La Comprobación de Datos Personales de Candidatos ("Background Checks") - La Protección de Datos Personales en el Entorno Laboral" en colaboración con Baker & McKenzie Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Whistleblowing und Background Checks: Schutz personenbezogener Daten im Anstellungsverhältnis" en colaboración con Baker & McKenzie 150 Agenda 2007/08 Veranstaltungen 2007/08 08.02.2008, Madrid, 08.30 h. Actualidad Empresarial: Desayuno-coloquio "Perspectivas Económicas para 2008" en colaboración con el Instituto de Empresa (IE) Veranstaltungsreihe Actualidad Empresarial: Arbeitsfrühstück „Wirtschaftsaussichten für 2008" in Zusammenarbeit mit dem Instituto de Empresa (IE) 12.02.2008, Madrid, 19.00 h. European Business Drink con las Cámaras de Comercio Europeas en España European Business Drink mit den Europäischen Handelskammern in Spanien 13.02.2008, Barcelona, 19.00 h. Actualidad Jurídica y Fiscal: “Medidas de flexibilización laboral: Adecuación de plantilla y condiciones laborales a las necesidades cambiantes de la empresa” en colaboración con Bufete Miralles Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Lockerung des Kündigungsschutzes: Möglichkeiten der Reduzierung der Belegschaft und Änderung der Arbeitsbedingungen wegen unternehmerischer Notwendigkeit” en colaboración con Bufete Miralles 21.02.2008, Barcelona, 19.00- 21.00h. Encuentro Informal de las Cámaras Europeas en Barcelona Informelles Treffen der Europäischen Handelskammern in Barcelona 27.02.2008, Madrid, 19.00 h. Actualidad Jurídica y Fiscal: “Medidas de flexibilización laboral: Adecuación de plantilla y condiciones laborales a las necesidades cambiantes de la empresa” en colaboración con Bufete Miralles Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Lockerung des Kündigungsschutzes: Möglichkeiten der Reduzierung der Belegschaft und Änderung der Arbeitsbedingungen wegen unternehmerischer Notwendigkeit” en colaboración con Bufete Miralles 28.02.2008, Madrid, 11.00 h. Reunión informativa Expo Zaragoza 2008 Informationsveranstaltung Expo Zaragoza 2008 03/2008 03.03.2008, Barcelona, 19.00 h. Actualidad Jurídica y Fiscal: “Problemática laboral actual en la subcontratación de obras y servicios: Responsabilidades empresariales en las contratas y subcontratas” en colaboración con Schiller Abogados Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Arbeitsrechtliche Aspekte bei Subunternehmerverträgen für Werkund Dienstleistungen: Unternehmerhaftung der Vertragsschließenden” in Zusammenarbeit mit Schiller Abogados 04.03.2008, Madrid, 08.30 h. Actualidad Empresarial: Desayuno-coloquio "Employee Branding" - Como añadir valor a una marca internacional a través de la gestión de las personas: Caso NH Hoteles en colaboración con el Instituto de Empresa (IE) Veranstaltungsreihe Actualidad Empresarial: "Employee Branding - Wie man durch Human Resource Managment den Wert der Marke steigern kann. Fallstudie NH Hoteles“ in Zusammenarbeit mit dem Instituto de Empresa (IE) 04.03.2008, Barcelona, 08.30 h. Círculo Recursos Humanos: Desayuno de trabajo "La conciliación entre vida laboral y la vida familiar" en colaboración con Advantage Consultores, Humanus Consulting, Kudial Search Internacional y Michael Page Internacional España Arbeitskreis Human Resources: Arbeitsfrühstück „Wie kann man Berufs- und Privatleben miteinander vereinbaren?" in Zusammenarbeit mit Advantage Consultores, Humanus Consulting, Kudial Search Internacional und Michael Page Internacional España 06.03.2008, Madrid, 09.00 h. Círculo de Comunicación: “Responsabilidad Social Corporativa” en colaboración con Dircom Arbeitskreis Kommunikation: „Corporate Social Responsability” in Zusammenarbeit mit Dircom 06.03.2008, Bilbao, 19.00 h. Actualidad Jurídica y Fiscal: “Problemática laboral actual en la subcontratación de obras y servicios: Responsabilidades empresariales en las contratas y subcontratas” en colaboración con Schiller Abogados Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Arbeitsrechtliche Aspekte bei Subunternehmerverträgen für Werk- und Dienstleistungen: Unternehmerhaftung der Vertragsschließenden ” in Zusammenarbeit mit Schiller Abogados 151 04/2008 05/2008 04.04.2008, Madrid, 9.00 h. Desayunos Europeos de la Innovación: “Innovación, Crecimiento, Nuevas tecnologías” Europäisches Arbeitsfrühstück: „Innovation, Wachstum, Technologie” 08.05.2008, Barcelona, 19.00 -21.00 h. Encuentro Informal de las Cámaras Europeas en Barcelona Informelles Treffen der Europäischen Handelskammern in Barcelona 08.04.2008, Madrid, 19.00 h. European Business Drink con las Cámaras de Comercio Europeas en España European Business Drink mit den Europäischen Handelskammern in Spanien 10.04.2008, Barcelona, 18.00 h. Asamblea Regional de Socios Regionale Mitgliederversammlung 18.04.2008, Madrid, 08.30 h. Actualidad Empresarial: Desayuno-coloquio “La "Marca España" y la internacionalización de las empresas españolas” en colaboración con el Instituto de Empresa (IE) Veranstaltungsreihe Actualidad Empresarial: Arbeitsfrühstück „Die „Marke Spanien“ und die Internationalisierung der spanischen Firmen” in Zusammenarbeit mit dem Instituto de Empresa (IE) 24.-25.04.2008, Barcelona Seminario: "Controlling – un nuevo enfoque" Seminar: „Controlling – ein neuer Ansatz“ 29.04.2008, Barcelona, 14.00 h. Almuerzo con las Cámaras de Comercio Europeas: Coloquio con el Excmo. Sr. Jordi Hereu, Alcalde de Barcelona Mittagessen mit den Europäischen Handelskammern: Kolloquium mit Jordi Hereu, Bürgermeister von Barcelona 20.05.2008, Barcelona, 18.30 h Círculo Controller: “Planificación Estratégica y Presupuestos” Arbeitskreis Controller: „Strategische Planung und Budget” 21.05.2008, Madrid, 10.00 h. Círculo de Comunicación: “Cómo se organiza la comunicación de una exposición universal: el caso de Zaragoza 2008” Arbeitskreis Kommunikation: „Wie wird die Kommunikation einer internationalen Ausstellung organisiert – Case Study Expo Zaragoza 2008” 26.05.2008, Madrid, 15.45 h. - 20.00 h. Taller práctico: “Internacionalización UPDATE you8 Análisis de las 8 tendencias clave para triunfar en los mercados internacionales” Workshop: „Internationalisierung UPDATE you8 – Analyse von acht Schlüsseltendenzen für den Erfolg auf internationalen Märkten“ 27.05.2008, Madrid, 9.00 h. Jornada Hispano-Alemana de bioenergía Deutsch-Spanische Tagung im Bereich Bioenergie 28.-29.05.2008, Madrid Misión Comercial con el sector de bioenergía AHK Geschäftsreise für deutsche Unternehmen im Bereich Bioenergie 06/2008 05.06.2008, Madrid, 9.00 h. Círculo RRHH: Cómo evaluar las políticas y acciones en capital humano - El scorecard de capital humano Arbeitskreis Human Resources: „Wie kann man Maßnahmen und Entscheidungen hinsichtlich des Human Capital bewerten. Die Human Capital Scorecard” 10.06.2008, Madrid, 12.00 h. Junta General de Socios Jahreshauptversammlung der Mitglieder 152 España en cifras PERFIL ESTADÍSTICO DE ESPAÑA 504.646 Superficie (km2): Población (mill., 2007): 45,2 Población activa (mill., 2007): 22,2 1. Producto Interior Bruto (PIB) PIB PIB per cápita 2. Tasa de Variación Real con respecto del año anterior PIB Consumo privado Consumo público Exportación de bienes y servicios Importación de bienes y servicios 3. Mercado Laboral Tasa de desempleo 4. Precios Tasa de inflación 5. Tipos de Interés Tipo de cambio del mercado monetario zona Euro (3 meses) Crédito para empréstitos del Estado (10 años) 6. Endeudamiento Público Nuevo endeudamiento Deuda total 7. Conjunto del Comercio Exterior Español Exportaciones de bienes Importaciones de bienes Saldo exportaciones - importaciones 8. Balanza de Cuenta Corriente Saldo cuenta corriente Saldo de la balanza comercial Saldo de la balanza de servicios no turísticos - Exportaciones de servicios no turísticos - Importaciones de servicios no turísticos Saldo de la balanza de servicios Saldo de rentas del trabajo retribuido y patrimonio - Saldo de transferencia Saldo de la balanza comercial Saldo de la cuenta corriente España en cifras 153 Spanien in Zahlen 2007 2006 2005 (miles de mill. euros) (euros) 1050 23.396 981 21.800 908 20.500 (en %) (en %) (en %) (en %) (en %) 3,8 3,2 5,1 5,3 6,6 3,9 3,8 4,8 5,1 8,3 3,6 4,2 5,5 2,6 7,7 (en %, media anual) 8,3 8,5 9,2 (en %, media anual) 2,8 3,5 3,4 (en %, media anual) (en %, media anual) 4,45 3,39 3,08 3,79 2,19 4,31 (Saldo presupuestario en % del PIB) (en % del PIB) 2,2 36,3 1,1 39,7 1 43 (millones de euros) (millones de euros) (millones de euros) 181.478,60 280.430,56 -98.952,01 170.438,60 262.687,19 -92.248,56 155.004,70 232.954,47 -77.949,73 (millones de euros) (millones de euros) (millones de euros) (millones de euros) (millones de euros) (millones de euros) (millones de euros) (millones de euros) (en relación con el PIB nominal) (en relación con el PIB nominal) –105.838 –89.806 –5.682 51.920 57.603 22.129 -31.435 -6.726 -10,0 -10,0 –87.715 –83.272 –5.114 43.118 48.532 22.335 -20.581 -6.198 -8,2 -8,8 –66.860 –68.603 –4.193 36.915 40,650 22.240 -17.103 -6.393 -6,1 –7,5 Fuentes: Ministerio de Economía y Hacienda; Instituto Nacional de Estadística (INE); Banco de España 154 Spanien in Zahlen STATISTISCHES PROFIL SPANIENS Fläche (km2): 504.646 Bevölkerung (Mio; 2007): 45,2 Erwerbstätige Bevölkerung (Mio; 2007): 22,2 1. Nominales Bruttoinlandsprodukt (BIP) BIP BIP pro Kopf 2. Reale Veränderung gegenüber dem Vorjahr BIP Privater Verbrauch Staatsverbrauch Exporte Importe 3. Arbeitsmarkt Arbeitslosenquote 4. Preise Inflationsrate 5. Zinssätze Euro-Geldmarktsatz (3 Monate) Staatsanleihenkredite (10 Monate) 6. Staatsverschuldung Neuverschuldung Gesamtverschuldung 7. Spanischer Außenhandel Warenexporte Warenimporte Saldo Exporte-Importe 8. Leistungsbilanz Saldo Leistungsbilanz Saldo Handelsbilanz Saldo Dienstleistungen (ohne Tourismus) - Dienstleistungsexporte (ohne Tourismus) - Dienstleistungsimporte (ohne Tourismus) Saldo Dienstleistungen Total Saldo Erwerbs- und Vermögenseinkommen - Saldo Übertragungen Saldo Handelsbilanz Saldo Leistungsbilanz España en cifras 155 Spanien in Zahlen 2007 2006 2005 (Mrd. Euro) (Euro) 1050 23.396 981 21.800 908 20.500 (in %) (in %) (in %) (in %) (in %) 3,8 3,2 5,1 5,3 6,6 3,9 3,8 4,8 5,1 8,3 3,6 4,2 5,5 2,6 7,7 (in p.a.; Jahresdurchschnitt) 8,3 8,5 9,2 (in p.a.; Jahresdurchschnitt) 2,8 3,5 3,4 (en %, media anual) (en %, media anual) 4,45 3,39 3,08 3,79 2,19 4,31 (Haushaltssaldo in % des BIP) (in % des BIP) 2,2 36,3 1,1 39,7 1 43 (Mio Euro) (Mio Euro) (Mio Euro) 181.478,60 280.430,56 -98.952,01 170.438,60 262.687,19 -92.248,56 155.004,70 232.954,47 -77.949,73 (Mio Euro) (Mio Euro) (Mio Euro) (Mio Euro) (Mio Euro) (Mio Euro) (Mio Euro) (Mio Euro) (in Relation zum nom. BIP) (in Relation zum nom. BIP) -105.838 -89.806 -5.682 51.920 57.603 22.129 -31.435 -6.726 -10,0 -10,0 -87.715 -83.272 -5.114 43.118 48.532 22.335 -20.581 -6.198 -8,2 -8,8 -66.860 -68.603 -4.193 36.915 40.650 22.240 -17.103 -6.393 -6,1 -7,5 Quellen: Ministerio de Economía y Hacienda; Instituto Nacional de Estadística (INE); Banco de España 156 Comercio bilateral entre España y Alemania Bilateraler Handel zwischen Deutschland und Spanien Exportaciones españolas Importaciones españolas Saldo comercial bilateral Tasa de cobertura 2005 2006 Cambio 2007 en millones de euros en millones de euros en % en millones de euros Cambio en % 17.607.860 34.357.050 12.278 51,25% 18.591.950 37.280.740 18.443 49,87% 5,29 7,84 19.559.140 42.507.850 4,94 12,30 46,01% Príncipales artículos importados por España desde Alemania 2007 EN MILES DE EUROS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Sector automóvil Bienes de equipo Semimanufacturas Alimentos Manufacturas de consumo Bienes de consumo duradero Productos energéticos Otras mercancías Materias primas 13.701.116 13.143.185 9.155.439 2.080.645 1.852.304 1.036.613 838.420 376.304 323.824 Principales artículos exportados por España 2007 EN MILES DE EUROS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Semimanufacturas Sector automóvil Bienes de equipo Alimentos Manufacturas de consumo Bienes de consumo duradero Materias primas Productos energéticos Otras mercancías 5.260.461 4.986.115 4.104.604 3.026.062 991.299 576.050 334.378 219.095 61.039 Fuente: Ministerio de Industria, Turismo y Comercio España en cifras 157 Spanien in Zahlen Spanische Exporte Spanische Importe Bilateraler Handelssaldo Deckungsquote 2005 2006 Änderung 2007 in Millionen EUR in Millionen EUR in % in Millionen EUR Änderung in % 17.607.860 34.357.050 12.278 51,25% 18.591.950 37.280.740 18.443 49,87% 5,29 7,84 19.559.140 42.507.850 4,94 12,30 46,01% Spanische Importe aus Deutschland 2007 IN TAUSEND EUR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Automobilsektor Investitionsgüter Halbfertigprodukte Nahrungsmittel Konsumgüter Gebrauchsgüter Energieprodukte Andere Güter Rohstoffe 13.701.116 13.143.185 9.155.439 2.080.645 1.852.304 1.036.613 8.384.20 376.304 323.824 Spanische Exporte nach Deutschland 2007 IN TAUSEND EUR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Halbfertigprodukte Automobilsektor Investitionsgüter Nahrungsmittel Konsumgüter Gebrauchsgüter Rohstoffe Energieprodukte Andere Güter 5.260.416 4.986.115 4.104.604 3.026.062 991.299 576.050 334.378 219.094 61.039 Quelle: Ministerio de Industria, Turismo y Comercio 158 Importación y exportación española Spanische Im- und Exporte Ranking de los primeros países origen de la importación española en el año 2007 ORDEN PAÍS IMPORTE (en miles de euros) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Alemania Francia Italia China Reino Unido Países Bajos EEUU Portugal Rusia Bélgica Japón Argelia Turquía Nigeria Corea del Sur Irlanda Suecia Arabia Saudí Brasil Suiza 42.507.850 34.232.840 24.306.100 18.648.790 13.225.590 10.825.660 9.926.970 9.070.050 7.892.710 7.782.520 6.038.550 4.414.710 4.212.060 3.652.340 3.604.440 3.548.370 3.412.250 3.136.490 3.026.970 2.973.410 Ranking de los primeros países destino de la exportación española en el año 2007 ORDEN PAÍS IMPORTE (en miles de euros) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Francia Alemania Portugal Italia Reino Unido EEUU Países Bajos Bélgica Marruecos México Turquía Suiza Polonia Grecia Rusia China Suecia Austria República Checa Dinamarca 33.791.670 19.559.140 15.660.890 15.386.920 13.681.320 7.569.030 5.887.100 5.151.080 3.242.680 3.177.930 2.961.480 2.423.350 2.405.640 2.170.980 2.085.950 2.065.620 1.701.940 1.410.990 1.369.870 1.367.050 Fuente: Ministerio de Industria, Turismo y Comercio España en cifras 159 Spanien in Zahlen Die 25 wichtigsten Herkunftsländer von spanischen Importen im Jahr 2007 RANG LAND SUMME (in Tausend EUR) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Deutschland Frankreich Italien China Großbritannien Niederlande USA Portugal Russland Belgien Japan Algerien Türkei Nigeria Südkorea Irland Schweden Saudi-Arabien Brasilien Schweiz 42.507.850 34.232.840 24.306.100 18.648.790 13.225.590 10.825.660 9.926.970 9.070.050 7.892.710 7.782.520 6.038.550 4.414.710 4.212.060 3.652.340 3.604.440 3.548.370 3.412.250 3.136.900 3.026.970 2.973.410 Die 25 wichtigsten Zielländer von spanischen Exporten im Jahr 2007 RANG LAND SUMME (in Tausend EUR) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Frankreich Deutschland Portugal Italien Großbritannien USA Niederlande Belgien Marokko Mexiko Türkei Schweiz Polen Griechenland Russland China Schweiz Österreich Tschechien Dänemark 33.791.670 19.559.140 15.660.890 15.386.920 13.681.320 7.569.030 5.887.100 5.151.080 3.242.680 3.177.930 2.961.480 2.423.350 2.405.640 2.170.980 2.085.950 2.065.620 1.701.940 1.410.990 1.369.870 1.367.050 Quelle: Ministerio de Industria, Turismo y Comercio 160 Junta Directiva Vorstand Junta Directiva Vorstand Presidente / Präsident Vocal / Vorstandsmitglied Vocal / Vorstandsmitglied Francisco Belil Heinrich Hüchting Klaus-Peter Tessmann Consejero Delegado / Verwaltungsratsdelegierte SIEMENS, S.A. Socio / Sozius GÖHMANN WREDE HAAS KAPPUS & HARTMANN ABOGADOS Director Gerente / Geschäftsführer MAN VEHICULOS INDUSTRIALES ESPAÑA, S.A. María López Palacín Vocal / Vorstandsmitglied Vocal / Vorstandsmitglied Responsable División Automoción / Bereichsleiterin Automobil INDUSTRIAS LÓPEZ SORIANO, S.A. Sergio Ipiña Gosalbo Johannes Heinrich Kaiser Wortmann Vicepresidenta / Vizepräsidentin Director General / Vorsitzender ASPECTA ASSURANCE INTERNATIONAL LUXEMBOURG, S.A., Sucursal en España Socio / Sozius WORTMANN BAÑARES ARQUITECTOS, S.A. Vicepresidente / Vizepräsident Antonio Montes Pérez del Real Vocal / Vorstandsmitglied Vocal / Vorstandsmitglied Jens Jörg Jennebach Peter Moser Director General / Generaldirektor INSTITUTO DE EMPRESA Director / Direktor LANDESBANK HESSENTHÜRINGEN GIROZENTRALE Representación en España Director Gerente / Geschäftsführer CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA Vocal / Vorstandsmitglied Vocal / Vorstandsmitglied Vocal Extraordinario / Außerordentliches Vorstandsmitglied Presidente del Círculo de Directivos de Habla Alemana (KdF), Barcelona Präsident des Kreises deutschsprachiger Führungskräfte (KdF), Barcelona Axel Martens Albert Peters Secretario General / Hauptgeschäftsführer INDUSTRIE- UND HANDELSKAMMER LIPPE ZU DETMOLD Auditor / Wirtschaftsprüfer RÖDL & PARTNER AUDITORES, S.A. Tesorero / Schatzmeister Jaume Cané Consejero Delegado / Geschäftsführendes Vorstandsmitglied FREUDENBERG ESPAÑA, S.A. Vocal-Secretario / Schriftführer José María Beneyto Socio / Partner GOMEZ-ACEBO & POMBO ABOGADOS, S.L. Vocal / Vorstandsmitglied Franz Arnold Director General / Generaldirektor BAYERISCHE HYPOUND VEREINSBANK AG Vocal / Vorstandsmitglied Salvador Badía Mendiara Director Gerente / Geschäftsführer SICK OPTIC-ELECTRONIC, S.A. Vocal / Vorstandsmitglied Oliver Baumgarten Director Gerente / Geschäftsführer ZF ESPAÑA, S.A. Vocal / Vorstandsmitglied Karl-Peter Bercio Vicepresidente y Consejero Delegado / Vizepräsident und Geschäftsführer BASF ESPAÑOLA, S.A. José Longás Director General, Consejero Delegado / Geschäftsleiter, CEO BSH ELECTRODOMÉSTICOS ESPAÑA, S.A Vocal / Vorstandsmitglied Vocal Extraordinario / Außerordentliches Vorstandsmitglied Presidente del Círculo Hispano-Alemán de Jóvenes Directivos, Barcelona Präsident der deutsch-spanischen Wirtschaftsjunioren, Barcelona Carsten Moser David Elvira Consejero Editorial / Herausgeber GYJ ESPAÑA EDICIONES, S.L., S. EN C. Abogado / Rechtsanwalt DR. FRÜHBECK, ABOGADOS Y ECONOMISTAS Y CÍA., S.C. Vocal / Vorstandsmitglied Wolfgang Minet Consejero Director General / Generaldirektor MERCEDES-BENZ ESPAÑA, S.A. Vocal / Vorstandsmitglied Jordi Ramentol Consejero Director General / Geschäftsführer und Vorstand FERRER GRUPO Vocal Extraordinario / Außerordentliches Vorstandsmitglied Presidente del Círculo Hispano-Alemán de Jóvenes Directivos, Madrid Präsident der deutsch-spanischen Wirtschaftsjunioren, Madrid Karl Lincke Socio / Sozius MARISCAL & ASOCIADOS, S.L. 162 DIRECTOR GERENTE GESCHÄFTSFÜHRER direccion.mad@ahk.es Organigrama Organigramm Peter Moser SECRETARÍA/SEKRETARIAT Trinidad Landeras 91 353 09 23 DEPARTAMENTO DE ATENCIÓN A LOS SOCIOS ABTEILUNG MITGLIEDERSERVICE socios@ahk.es Dirección del Departamento Abteilungsleiterin DEPARTAMENTO JURÍDICO ABTEILUNG RECHT jur@ahk.es Dirección del Departamento Abteilungsleiter Dr. Walther Graf von Plettenberg Marie Antonia von Schönburg 91 353 09 34 91 353 09 19 Información Jurídica / Reclamación Extrajudicial Rechtsauskünfte / Inkasso Atención a los Socios Mitgliederservice Annette Sauvageot DEPARTAMENTO DE CONSULTORÍA DE MERCADO (MERCADO ESPAÑOL) ABTEILUNG MARKT- UND ABSATZBERATUNG (ABSATZMARKT SPANIEN) mab@ahk.es Dirección del Departamento Abteilungsleiter Markus Kemper Mónica Franch Ramón Rodríguez Proyectos Consultoría Projektmanagement 93 415 54 44 91 353 09 38 91 353 09 33 Nicole Neumeier Beatriz Olías Chelo Sanz 91 353 09 37 91 353 09 30 Maribel Fernández Simone Schlussas 93 415 54 44 Devolución del IVA / Vorsteuererstattung Hanni Beck 91 353 09 13 Dina Fernández 91 353 09 12 Gestoría fiscal / Fiskalvertretung Annette Sauvageot 91 353 09 38 Nicole Neumeier 91 353 09 37 Carol Lembrecht 91 353 09 12 Patricia Vidal 91 353 09 25 Gestoría laboral / Personalbuchhaltung Carol Lembrecht 91 353 09 12 Patricia Vidal 91 353 09 25 Proyectos Consultoría Projektmanagement 91 353 09 28 Stephanie Lasson 91 353 09 22 DEPARTAMENTO DE CONSULTORÍA DE MERCADO (MERCADO ALEMÁN) ABTEILUNG MARKT- UND ABSATZBERATUNG (ABSATZMARKT DEUTSCHLAND) barcelona@ahk.es 91 353 09 29 Cristina Wasmeier 91 353 09 26 Organigrama 163 Organigramm GERENTE STELLVERTRETENDER GESCHÄFTSFÜHRER Dr. Walther Graf von Plettenberg SECRETARÍA/SEKRETARIAT Trinidad Landeras 91 353 09 23 INFORMACIÓN COMERCIAL ABTEILUNG HANDELSAUSKUNFT info@ahk.es Dirección del Departamento Abteilungsleiter Carlos Aguado 91 353 09 20 Raquel López 91 353 09 10 DEPARTAMENTO DE FORMACIÓN PROFESIONAL ABTEILUNG BERUFSAUSBILDUNG formacion@ahk.es Dirección del Departamento Abteilungsleiter Reinhard Giese DEPARTAMENTO DE FINANZAS Y ADMINISTRACIÓN ABTEILUNG VERWALTUNG & FINANZEN admin@ahk.es Dirección del Departamento Abteilungsleiter 91 353 09 15 Dr. Walther Graf von Plettenberg Secretaría / Sekretariat 91 353 09 34 Raquel López Contabilidad / Buchhaltung/ Verwaltung 91 353 09 10 Pilar Ortega 91 353 09 16 Manuela Llamas 91 353 09 18 Maite Campóo 93 415 54 44 Servicio Técnico Technischer Dienst Jesús Molina 91 353 09 32 Carlos Saiz 91 353 09 32 Recepción/Centralita Empfang/Telefonzentrale Raquel López 91 353 09 10 COMUNICACIÓN EXTERNA EXTERNE KOMMUNIKATION comunicacion@ahk.es Francisco López 91 353 09 17 PUBLICACIONES CORPORATIVAS PUBLIKATIONEN prensa@ahk.es Valerie Möhring 91 353 09 24 BÚSQUEDA DE PERSONAL PERSONALVERMITTLUNG rrhh@ahk.es Maribel Fernández 91 353 09 16 FERIA DE STUTTGART VETRETUNG MESSE STUTTGART messe-stuttgart@ahk.es Ramón Rodríguez 93 415 54 44 ESTUDIANTES EN PRÁCTICAS PRAKTIKANTENSERVICE barcelona@ahk.es Maite Campoó 93 415 54 44 CONTROLLING CONTROLLING madrid@ahk.es Ben Lehne 91 353 09 16 164 Publicaciones Publikationen Precio para socios (en euros) Precio para no socios (en euros) gratuito gratuito en formato pdf gratuito gratuito en formato pdf LISTADO DE EMPRESAS Guía de Socios 2008 Formato electrónico: Envío por correo (más gastos de envío): Recoger en Cámara: gratuito 20,00 15,00 no disponible 40,00 35,00 Empresas Alemanas en España 2008 Formato electrónico: Envío por correo (más gastos de envío): Recoger en Cámara: 60,00 65,00 60,00 no disponible 80,00 75,00 gratuito 40,00 gratuito gratuito en formato pdf gratuito gratuito en formato pdf Precio para Socios (en euros) Precio para no Socios (en euros) 30,00 40,00 Industriedatenbank (Industrial Database) Ausgabe 2006 - SEIBT (en alemán e inglés) 35,00 45,00 Medizintechnik (Medical Technology) Ausgabe 2007 - SEIBT (en alemán e inglés) 55,00 65,00 gratuito en formato pdf gratuito en formato pdf 64,00* gratuito 85,00* 40,00 PUBLICACIONES PERIÓDICAS Revista "Economía Hispano-Alemana", bimestral, tirada: 12.000 ejemplares Informe Anual Tirada 2.000 ejemplares ENCUESTAS • Empresas Alemanas en España: Situación y Perspectivas 2006/07 (en alemán y español) • La empresa española en el mercado alemán: Experiencias y factores de éxito, 2008 • Deutsche Unternehmen auf dem spanischen MarktErfahrungen und Erfolgsfaktoren (2006) (sólo en alemán) PUBLICACIONES ESPECIALES • Para el mercado alemán ¿Quién construye máquinas e instalaciones en Alemania? Edición 2007 – VDMA (Asociación Alemana de Fabricantes de Maquinaria y Plantas Industriales) • Para el mercado español (en alemán) bfai Wirtschaftstrends Spanien 2007/08 Unternehmerhandbuch Spanien (4. Edición 2005) Capítulos individuales (sólo por correo electrónico) * más 10 euros gastos de envío Al no indicar lo contratio, los precios incluyen IVA (4%) y gastos de envío. Para más información: Cámara de Comercio Alemana para España, Avenida Pío XII 26-28, 28016 Madrid, España, E-mail: madrid@ahk.es, Fax: +34 91 359 12 13 Publicaciones 165 Publikationen Preise für Mitglieder (Euro) Preise für Nichtmitglieder (Euro) kostenlos kostenlos als pdf-download kostenlos kostenlos als pdf-download FIRMENVERZEICHNISSE Mitgliederverzeichnis 2008 Elektronisch per E-Mail: Postversand (zzgl. Porto): Selbstabholung in der AHK Spanien: kostenlos 20,00 15,00 nicht verfügbar 40,00 35,00 Deutsche Unternehmen in Spanien 2008 Elektronisch per E-Mail: Postversand: Selbstabholung in der AHK Spanien: 60,00 65,00 60,00 nicht verfügbar 80,00 75,00 kostenlos kostenlos als pdf-download kostenlos 40,00 kostenlos kostenlos als pdf-download Preise für Mitglieder (Euro) Preise für Nichtmitglieder (Euro) 30,00 40,00 Industriedatenbank (Industrial Database) Ausgabe 2006 - SEIBT (deutsch/englisch) 35,00 45,00 Medizintechnik (Medical Technology) Ausgabe 2007 - SEIBT (deutsch/englisch) 55,00 65,00 kostenlos als pdf-download kostenlos als pdf-download 64,00* kostenlos 85,00* 40,00 PERIODISCHE VERÖFFENTLICHUNGEN Zeitschrift "Deutsch-Spanische Wirtschaft", zweimonatlich, Auflage: 12.000 Exemplare Jahrbuch der AHK Spanien Auflage: 2.000 Exemplare UMFRAGEN • La empresa española en el mercado alemán: Experiencias y factores de éxito 2008 (in spanischer Sprache) • Deutsche Unternehmen in Spanien: Geschäftslage und Erwartungen 2006/07 (zweisprachig) • Deutsche Unternehmen auf dem spanischem Markt– Erfahrungen und Erfolgsfaktoren (2006) SONDERVERÖFFENTLICHUNGEN • Für den deutschen Markt Wer baut Maschinen und Anlagen in Deutschland? Ausgabe 2007 - VDMA (Verein Deutscher Maschinenund Anlagenhersteller) • Für den spanischen Markt bfai Wirtschaftstrends Spanien 2007/08 Unternehmerhandbuch Spanien (4. Auflage 2005) Einzelne Kapitel (ausschließlich per E-Mail) * zzgl. 10 Euro Porto Soweit keine gegenteiligen Angaben gemacht wurden, beinhalten die Preise Porto und ggf. 4% MwSt. Bezug über die Deutsche Handelskammer für Spanien, Avenida Pío XII 26-28, 28016 Madrid, Spanien, E-mail: madrid@ahk.es, Fax: +34 91 359 12 13 166 Para negocios internacionales: 120 oficinas AHK en 80 países Für internationale geschäfte: 120 AHK-Büros in 80 Länden Reykjavik Vancouver Montreal Toronto Chicago Nueva York Philadelphia Washington San Francisco Atlanta Casablanca México D.F. Santo Domingo Guatemala El Salvador Tegucigalpa Managua San José Caracas Panamá Lago Bogotá Quito Guayaquil Lima La Paz Asunción Santiago de Chile Oslo Estocolmo Helsinki San Petesburgo Tallinn Copenague Riga Kaliningrad Moscú Dublín Vilna Minsk La Haya Londres Berlín Varsovia Bruselas Praga Kiev Luxemburgo Viena Bratislava Dnepropetrowsk París Salzburgo Budapest Zúrich Milán Laibach Zagreb Bucarest Sarajevo Sofía Belgrado Oporto Skopje Barcelona Estambul Madrid Tesalónica Lisboa Atenas Tunez Argel Tunez Argel Belo Horizonte Rio de Janeiro Sâo Paulo Curitiba Porto Alegre Montevideo Buenos Aires 167 Novosibirsk Almaty Beijing Seul Alejandría El Cairo Ramat Gan Riad Shanghai Nueva Delhi Qatar Jeddah Tokio Teheran Dubai Calcuta Bombay Bangalore Madras Guangzhou Hong Kong Hanoi Bangkok Ciudad Ho Chi Minh Taipei Manila Cebú Singapur Yacarta Johannesburgo Ciudad el Cabo Sydney Melbourne Auckland 168 Misión Leitbild Confianza. Compromiso. Éxito. Prestamos servicio y creamos plataformas de contactos comerciales en beneficio de las empresas que en España o Alemania mantienen o están interesadas en desarrollar relaciones económicas bilaterales. Asesoramos y damos nuestro apoyo Nuestro equipo bilingüe en Madrid y Barcelona cuenta con la experiencia y los conocimientos técnicos para asesorar y prestar el apoyo necesario a la actividad empresarial en España y Alemania. Si se requiere, también trabajamos con empresas de servicios especializados asociadas a la Cámara. Wir machen uns stark für Ihren Erfolg Wir erbringen Dienstleistungen und schaffen Plattformen Als Deutsche Handelskammer für Spanien erbringen wir Dienstleistungen und schaffen Plattformen für Unternehmen in Deutschland und Spanien, die an den gegenseitigen Wirtschaftsbeziehungen beteiligt oder interessiert sind. Wir geben Rat und Unterstützung Unser Team zweisprachiger Mitarbeiter in Madrid und Barcelona gibt mit seiner Sachkunde und Erfahrung Rat und Unterstützung. Wir arbeiten, soweit angezeigt, mit professionellen Dienstleistern zusammen, die unserer Kammer als Mitglieder angeschlossen sind. Misión 169 Leitbild Facilitamos el encuentro entre personas y empresas Nuestros encuentros, conferencias, seminarios y recepciones así como nuestra revista "Economía Hispano-Alemana" son una plataforma para el mundo de las relaciones económicas entre ambos países. Facilitan el contacto empresarial, el intercambio de experiencias y la formación, tanto a las empresas como a las personas que integran el intercambio económico entre España y Alemania. Trabajamos para segmentos específicos de clientes Nuestra oferta de servicios está orientada a las necesidades específicas de nuestros clientes. Principalmente pertenecen a estos segmentos la industria exportadora española y alemana, filiales de empresas alemanas en España, así como empresas distribuidoras y de servicios con actividad en ambos países. La estrecha colaboración con nuestros socios, 1.000 empresas españolas y alemanas pertenecientes a diferentes sectores, garantiza que nuestros servicios estén permanentemente orientados a detectar y a apoyarles en sus diferentes necesidades. Somos parte de una red mundial de Cámaras de Comercio Alemanas, Delegaciones y Oficinas de Representación de la Economía Alemana en más de 80 países con 40.000 miembros y con una plantilla de 1.400 personas. La red está certificada según ISO 9000. La organización está presidida por el Consejo de las Cámaras Alemanas (DIHK) en Berlín, que a su vez es cúpula de las Cámaras de Industria y Comercio de Alemania (IHK). CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA Wir bringen Menschen und Unternehmen zusammen Die Veranstaltungen der Kammer - Vorträge, Seminare, Empfänge, Versammlungen - wie auch unsere Zeitschrift „Deutsch-Spanische Wirtschaft“ sind Plattform für den Erfahrungsaustausch, zum Kennenlernen und zur Weiterbildung für Unternehmen und Menschen, die im deutsch-spanischen Wirtschaftsverkehr zuhause sind. Wir arbeiten zielgruppenorientiert Unser Angebot orientiert sich an den Erfordernissen unserer Zielgruppen. Hierzu gehören vor allem die deutsche Exportwirtschaft, spanische Tochtergesellschaften deutscher Unternehmen, spanische Unternehmen mit Aktivitäten im deutschen Markt sowie Vertriebsmittler und Dienstleister in beiden Ländern. Unsere Stammkunden sind 1.000 Mitgliedsunternehmen aus allen Zielgruppen in Spanien und Deutschland. Die laufende Zusammenarbeit mit ihnen ist Garantie für die unternehmens- und ergebnisorientierte Ausrichtung unserer Dienstleistungen. Wir sind Teil eines weltweiten Netzwerkes Die Deutsche Handelskammer für Spanien gehört zum weltweiten Netzwerk deutscher Auslandshandelskammern, Delegiertenbüros und Repräsentanzen der Deutschen Wirtschaft in 80 Ländern mit 40.000 Mitgliedern und 1.300 Mitarbeitern. Das Netzwerk ist nach ISO 9000 zertifiziert. Dachorganisation ist der Deutsche Industrie- und Handelskammertag (DIHK) in Berlin, gleichzeitig Spitzenverband der Industrie- und Handelskammern (IHKs) in Deutschland. Wir machen uns stark für Ihren Erfolg Wir verstehen uns als Partner in Ihrem Geschäft in Spanien und Deutschland. Ihre Zufriedenheit und Ihr Nutzen sind Maßstab und Ziel unserer Arbeit. DEUTSCHE HANDELSKAMMER FÜR SPANIEN 170 Staff Impressum Editor / Herausgeber Cámara de Comercio Alemana para España / Deutsche Handelskammer für Spanien www.ahk.es Madrid Sede Central / Hauptgeschäftsstelle Avda. Pio XII, 26-28, 28016 Madrid Tel. (+34) 91 353 09 10 | Fax (+34) 91 359 12 13 E-mail: madrid@ahk.es Barcelona Delegación / Geschäftsstelle Còrsega 301-303, 08008 Barcelona Tel. (+34) 93 415 54 44 | Fax (+34) 93 415 27 17 E-mail: barcelona@ahk.es Director Gerente / Geschäftsführer Peter Moser Publicaciones / Publikationen Valerie Möhring Diseño, maquetación e impresión / Umschlaggestaltung, Layout und Druck Arteaga & San José Comunicación, S.L. Traducción / Übersetzung Intertext, S.L. Distribución / Vertrieb Unipost, S.A.