Download Catholic Church , LLC # 246 - Saint Therese of the Child Jesus Church
Document related concepts
no text concepts found
Transcript
Saint Therese Catholic Church , God’s House - Your House LLC # 246 La Casa de Dios - Tú Casa JUL 5, 2015 Pastor/Párroco: Fr. Joey Frez 801-255-3721 Associate Pastor/Vicario Parroquial: Fr. Arokia Dass 801-255-3721 Deacon/Diácono: Stan Stott 801-255-1816 Operations Manager: Arturo (Art) Romo 801-255-3721 Secretary/Secretaria: Lucila Lopez Kimberly Huitron Religious Ed/ Educación Religiosa: Frank Lujan 801-561-2495 Parish Affairs/Asuntos Parroquiales Joe Ortiz Directors of Adult Religious Education Deacon Stan 801-255-1816 Lisa Bachiller 801-420-8762 Music Coordinator / Coordinador de Música Vince Clark 801-671-5000 Mass Schedule / Horario de Misas Saturday/Sabado 5:00 pm English * 6:30 pm Español Sunday / Domingo 8:00 am & 10:00 am English 12:00 pm & 2:00 pm Español Monday-Friday/Lunes-Viernes 9:00 am English Tuesday & Thursday /Martes y Jueves 6:30 pm Español 7832 Allen Street • Midvale, UT 84047 stthereses@hotmail.com Phone: 801-255-3721 Fax: 801-255-4516 Office Hours: Mon – Fri 9:00am – 5:00pm Horas de Oficina: Lun-Vie de 9:00 am a 5:00 pm PARISH COMMUNITY COMUNIDAD PARROQUIAL Boy Scouts Troop 1279: Martin Walsh 801-652-2836 Grupo de Jovenes/Youth Group: Nadia Bello 801-856-8455 Religious Articles/ Artículos Religiosos: Nestor y Nancy Lozano 801-231-9302 Marco y Veronica Velazquez 801-502-2516 St. Vincent De Paul Soup Kitchen: Sally Milburn 801-556-8258 COMUNIDAD HISPANA Encuentro Matrimonial: Martin & Carmen Hdez. 801-954-8640 Grupo Guadalupano: Silvia Garcia: 801-574-9870 Grupo de Oración: Carlos Martinez—385-252-0516 Gloria Zuluaga—801-563-3924 RICA: Héctor López—801-688-4904 MINISTRIES Refugee Resettlement Ministry: Renata Ryan 435-659-6846 Knights of Columbus: Joe Ortiz 801-793-1454 Lectors, Eucharistic Ministers, Altar Servers, Outreach, RCIA: Deacon Stan Stott—801-255-1816 Legion of Mary: Liz Potts 801-255-5755 St. Therese Council of Catholic Women: Beverly Dusserre 801-561-5205 Jennifer Neisen 801-891-7832 EXPOSITION OF THE BLESSED SACRAMENT EXPOSICION DEL SANTISIMO Tuesday/Martes 9:30AM-6:30PM Thursday/Jueves 9:30AM-6:30PM RECONCILIATION CONFESIONES Tuesday/Martes 5:30-6:15PM (Little Church/Capilla de Piedra) Thursday/Jueves 5:30-6:15p.m. (Little Church/Capilla de Piedra) Saturday/Sábado 3:30-4:30p.m. (Main Church/Iglesia) SACRAMENTS/SACRAMENTOS Baptism/Bautismos Required parent class. No baptisms during Lent. Please call the parish office. Se requiere que los padres y padrinos reciban una clase. Traer Biblia y cuaderno Durante Cuaresma no hay bautizos. Favor llamar a la oficina. Marriage/Bodas By appointment only. Four months prior notice required. Por cita nada más. The Knights of Columbus are bringing back the wonderful Quick Wits improv comedy group for another show Saturday, July 18th in the parish hall. Last February's show was so popular and did so well raising funds for the building fund. Tickets are $5 each and $20 for a family and are available after Mass and by calling Andy at 801-2012865. Refreshments will be available. There is limited seating, so get your tickets soon! Los Caballeros de Colón están trayendo de vuelta el maravilloso grupo de comedia de improvisación ingenios rápidos para otra presentación, Sábado, 18 de julio en el salón parroquial. La presentación de febrero fue tan popular y se logro una buena recaudación para el fondo de construcción. Los boletos cuestan $ 5 cada uno y $ 20 para una familia y están disponibles después de la misa ó llamando a Andy al 801-201-2865 . Refrescos estarán disponibles. Cupo limitado consiga sus entradas pronto! SAVE THE DATE RESERVE LA FECHA El Congreso Pastoral Diocesano se Pastoral Congress will be held on Sep- realizara el 19 de septiembre del 2015 tember 19, 2015 at the Skaggs Catholic en el Centro Católico Skaggs. El Tema Center. The theme is: Merciful like the es: ‘El año Santo de la Misericordia’. Father. Everyone is invited to atTodos están invitados a asistir. Mayotend. More information will be coming res informes acerca de los ponentes y soon on the speakers and the learning talleres estará disponible próximamentracks. te Announcement from the Office of Safe Environment Anuncio de la Oficina de Ambiente Seguro IMPORTANTE RECORDATORIO DE IMPORTANT POLICY REMINDER: PÓLIZA: Todo el personal, voluntaAll personnel and volunrios, incluyendo jóvenes voluntarios teers, including youth volunteers (<18), que tengan contacto regular (<18), having regular contact with micon menores o con adultos vulneranors or vulnerable adults, are required to complete the Diocesan Safe bles, necesitan completar el Entrenamiento Diocesano de Ambiente SeguEnvironment On-Line Training or ro en línea o su equivalente en entreequivalent Diocesan training. Background Screenings are required for all namiento diocesano. La revisión de personnel and volunteers 18 years of antecedentes es necesaria para todo age and older having regular contact el personal y voluntarios mayores de with minors or vulnerable 18 años de edad que tienen contacto adults. Youth volunteers (<18) are regular con menores o con Adultos not required to complete a backvulnerables. Los voluntarios de (<18) ground screening. no necesitan completar una revisión de antecedentes. Weekend Jun 28, 2015 Offertory: $ 4,079.00 Building Fund: $ 1,162.50 Please Remember Saint Therese Parish in Your Will and Estate Jul 5, 2015 PREREGISTRATION FOR SECOND YEAR RELIGIOUS EDUCATION AT SAINT THERESE CHURCH Students of religious education that have attended the first (1st) year of religious education through the period of 2014 and 2015 to receive a sacrament (First Holy Communion or Confirmation) are encouraged to preregister. Preregistration will be on Saturday, 11 and Sunday, 12 July 2015 from 9:00-11:00 AM and 2:00-4:00 PM at the Culleton Hall. Please keep in mind that your child had to have been attending and completed the first year of religious education through the period of 2014/2015 to be eligible to attend 2015/2016 second year of religious education. The child must attend two consecutive years of religious education to receive a sacrament. Prayer for a New Bishop Almighty God, Eternal shepherd and guide. PREINSCRIPCIÓN PARA EL SEGUNDO AÑO DE EDUCACIÓN RELIGIOSA EN LA IGLESIA DE SANTA TERESITA Los estudiantes de la educación religiosa que han participado en el primer (1er) año de educación religiosa durante el periodo de 2014 y 2015 para recibir un Sacramento (primera comunión o confirmación) son animados a pre registrarse. Preinscripción será el Sábado 11 y Domingo, 12 de Julio de 2015 de 9:00-11:00 y 2:00-16:00 en la sala Culleton. Por favor tenga en cuenta que su hijo o ohija tuvo que haber asistido y completó el primer año de la educación religiosa durante el período de 2014/2015 para ser elegible para asistir al segundo año 2015/2016 de la educación religiosa. El estudiante debe asistir dos años consecutivos de educación religiosa para recibir un sacramento Oración por un Nuevo Obispo: Dios misericordioso, Pastor y guía eterna. In your love for us, Grant to the Diocese of Salt Lake City A shepherd who will lead us To be Christ’s heart of mercy, Voice of hope, and hands of justice. En tu infinito amor por nosotros, te pedimos que le des a la Diócesis de Salt Lake City un pastor que nos guíe a ser el corazón misericordioso de Cristo, voz de esperanza y manos de justicia. Help him to fill our minds and hearts With the truth of the Gospel, The power of the sacraments, And the desire to build up your holy Church. Ayúdalo a llenar nuestras mentes y corazones con la verdad del Evangelio, con el poder de los Sacramentos, y con el deseo de edificar tu santa Iglesia. We ask this through Christ our Lord. Amen Te lo pedimos en el nombre de Cristo nuestro Señor, Amén The Catholic Diocese of Salt Lake City is committed to protecting children and young people. If you are aware of abuse or have been abused by clerics, Church volunteers or Church workers, contact the Division of Child and Family Services, 1-800-678.9399. For pastoral assistance contact the Pastoral Center, 801-328-8641. Iglesia Católica Santa Teresita Jul 5, 2015 Saturday, July 4 5:00PM–Emanuela Dzajic for healthy pregnancy, Liliana Umbelino, for the conversion of Omar Torres, in thanksgiving from Fatima Martinez, special intentions, Hector Lopez 6:30PM–Saul Morales, Emanuela Dzajid por su embarazo, por la conversion de Omar Torres, Fernando Dias +David Boyas Garcia Sunday July 5 8:00AM– Emanuel Dzajic for a healthy pregnancy, Liliana Umbelino, Gabriela Sanchez, for the conversion of Omar Torres, In thanksgiving of Fatima Martinez 10:00AM- For the conversion of Mirhad & Adam Dzajic, Emanuela Dzajic for conversion and healthy pregnancy, for the conversion of Omar Torres, In thanksgiving of Fatima Martinez, + Ted M. Martienz, Grace Romero by her family,+Martha Gallegos, Joe E Delgado by his family, Dennis & Ofelia Jaramillo,Happy Birthday Juanita Archuleta we love you & miss you from the Archuleta family, Phil Dominguez from Mr. & Mrs. John Romero, Bertha Garcia on her 80th Birthday from Paul & Rita Archuleta, + Louie Mascaro by Beverly &Mike Dusserre, Fernando Dias 12:00PM—Por Saúl Morales, Por la conversión de Mirhad & Adam Dzajic, Emanuela Dzajic por su embarazo, por la conversión de Omar Torres, Judith Homez en acción de gracias, + David Boyas García, Fernando García 2:00PM— Por la salud de Saúl Morales, Manuela Dzajic por su embarazo, Por la conversión de Omar Torres, Héctor López por sus intenciones personales, Fernando Díaz 5 de Julio de 2015 Monday July 6 9:00AM—Saul Morales, Emanuela Dzajic for a healthy pregnancy, Hector Raul y Lily Lopez, For the conversion of Omar Torres, In thanksgiving of Fatima Martinez, Anna N. Sato for good health from Kengi Sato, Tuesday, July 7 9:00 A.M— Emanuela Dzajic for healthy a pregnancy, Liliana Umbelino, Gabriela Sanchez, for the conversion of Omar Torres, In thanksgiving of Fatima Martinez, + Mary T. Y. Yoon one year anniversary of death, special intentions 5:30 P.M. -6:15 P.M CONFESSIONS 6:30PM- Por la salud de Saúl Morales , Emanuela Dzajic por su embarazo, Alba Ochoa por su salud mental, por la conversión de Omar Torres, + David Boyas Garcia Wednesday, July 8 9:00AM Emanuela Dzajic for a healthy pregnancy, Saul Morales, for the conversion of Omar Torres, In thanksgiving of Fatima Martinez, special intentions, + Louie Mascaro by Conchetta Mascaro & family Thursday, July 9 9:00P.M. Emanuela Dzajic for a healthy pregnancy, For Hector Raul & Lillian Lopez, for the conversion of Omar Torres, in thanksgiving of Fatima Martinez, special intentions, Louie Mascaro by Conchetta Mascaro & family 5:30 P.M– 6:15 PM CONFESSION 6:30PM-Emanuela Dzajic por su embarazo, por la conversion de Omar Torres Friday July 10 9:00am– for the conversion of Omar Torres, In thanksgiving of Fatima Martinez St. Therese of the Child Jesus Parish DDD 2015 progress as of 5/31/2015 Goal Pledged Paid Donors $40,529 $28,130 $22,512 154 Please consider giving to DDD. This year 154 families have made their pledges to the DDD. Last year at this time 237 families had made pledges. DDD 2014 progress as of 5/31/2014 v s . Goal Pledged Paid Donors $39,930 $41,141 $23,257 237 Por favor considere donar al DDD. Este año 154 familias han hecho de promesas al DDD. El año pasado para esta fecha 237 ya habían hecho sus promesas. From the Pastor’s Desk Do Catholics know how to party? Mensaje del Párroco ¿Los católicos saben cómo divertirse? Podemos desarrollar nuestra devoción al Sagrado Corazón, asistiendo a las misas el Primer Viernes para We can develop our devotion to the Sacred Heart by recibir la Sagrada Comunión dignamente (es decir, la attending the First Friday Masses to receive Holy Com- confesión antes de la comunión). También podemos munion worthily (i.e. confession before communion). hacer nuestra ofrenda diaria al Sagrado Corazón, o We can also do our daily offering to the Sacred Heart, rezar las letanías que nosotros como parroquia en la or pray the Litany as we do as a parish in the small pequeña iglesia todos los martes y jueves durante la church every Tuesdays and Thursday during the expo- exposición del Santísimo Sacramento después de la sition of the Blessed Sacrament after the 9 AM Mass. Misa de 9:00 am. I have just finished reading a book entitled, “Lessons Acabo de terminar de leer un libro titulado "Lecciones from the School of Suffering” by Fr. Jim Willig, a priest de la Escuela de sufrimiento" por el P. Jim Willig, un who was stricken with cancer. After all the chemother- sacerdote que se enfermó de cáncer. Después de toapies and surgeries, after all the pains, the sufferings, das las quimioterapias y cirugías, después de todos los doubts, tensions and anxieties while undergoing treat- dolores, los sufrimientos, las dudas, las tensiones y ment, he said these words: ansiedades durante el tratamiento, dijo estas palabras: “Every time I could feel myself tensing up with anxiety "Cada vez que podía sentirme tenso con la ansiedad of the unknown, I said the simple, yet powerful prayer de lo desconocido, le dije la oración simple, pero po(that Admiral Denton had shared with me} – tente (que el almirante Denton había compartido conSacred Heart of Jesus, I give my life to you” migo) May we then give our whole life to the Sacred Heart Sagrado Corazón de Jesús, te doy mi vida para ti " especially when we are faced with challenges in life. Luego podemos dar toda nuestra vida al Sagrado CoAnd may we learn to rest our hearts in the Sacred razón sobre todo cuando nos enfrentamos a retos en la Heart of Jesus. vida. Y que aprendemos a descansar nuestros corazoMorning Offering to the Sacred Heart nes en el Sagrado Corazón de Jesús. O Jesus, through the Immaculate Heart of Mary, I offer Ofrecimiento de la mañana al Sagrado Corazón You my prayers, works, joys and sufferings of this day Oh Jesús, a través del Inmaculado Corazón de María, for all the intentions of Your Sacred Heart, in union with te ofrezco mis oraciones, trabajos, alegrías y sufrimienthe Holy Sacrifice of the Mass throughout the world, tos de este día por todas las intenciones de tu Sagrado in reparation for my sins, for the intentions of all our Corazón, en unión con el Santo Sacrificio de la Misa en associates, and in particular for the intentions of our todo el mundo, en reparación por mi pecados, por las Holy Father for this month. Amen intenciones de todos nuestros asociados, y en particular por las intenciones del Santo Padre para este mes. Amén Flyers for more information on the pilgrimage with Fr Frez to Fatima, Lourdes, Santiago de Compostela, Loyola, Barcelona and Monserrat are available at the entrance of the church or in the parish office. Folletos para obtener más información sobre la peregrinación con el P. Frez a Fátima, Lourdes, Santiago de Compostela, Loyola, Barcelona y Monserrat están disponibles en la entrada de la iglesia o en la oficina parroquial. SACERDOCIO CONSIDERA EL LLAMADO