Download Teatru n`asturiano
Document related concepts
no text concepts found
Transcript
Revista asturiana de teatro, Nº 6. Septiembre de 2002. 4,51 € Entrevista a Martín Iniesta Septiembre 2002 Teatru n’asturiano 6 Texto: La muñeca rusa. Adolfo Camilo Díaz La palabra en el teatro español. López Mozo ¡Ai, probe Yorick! Yo conocíalu, Horacio: tenía un humor incansable, una agudeza plasmante. Milenta veces me llevó a recostines. Y agora, ¡qué ascu me da pensar n'él! Revuélvenseme les tripes. Equí-y colgaben los llabios, que besé infinidá de veces. Y agora, ¿ú les tos burles, los tos blincos, los tos cantares, aquelles ocurrencies que facíen arreventar de risa a tola mesa? ¿Nun tienes ya quien te ría les mueques?¿Menguasti? Vete a los cuartos de la to señora y di-y que, por muncho que s'arrecebe, tien d'acabar con esta cara. Faila rir con eso. Sumario Revista asturiana de teatro Nº 6. Septiembre de 2002 Consejo de dirección Roberto Corte, Inma Marcos, José Rico, Francisco DíazFaes, Pedro Lanza, Boni Ortiz Edita ORIS Teatro Av de La Vega 67, 2º 33940 El Entrego (Asturias) Teléfono: 985654091 info@la-ratonera.net Recepción de artículos y correspondencia Av de Portugal 9, 3º D 33207 Gijón (Asturias) redaccion@la-ratonera.net Dibujos de cubierta Miguel A. Bonhome Diseño y maquetación Pedro Lanza ISSN 1578-2514 Dep. Legal: AS-1227-2001 Impresión: Apel (Gijón) Esti númberu editose con una subvención de la Conseyería d’Educación y Cultura del Principáu d’Asturies www.la-ratonera.net 2 y 3. Editorial 5. Debate: Teatru n’asturiano. ROBERTO CORTE / CHECHU GARCÍA 18. ¿Un teatru nacional asturianu? LLUIS ANTÓN GONZÁLEZ 21. Pachín de Melás. RAMIRO GONZÁLEZ DELGADO 31. Dislates: Minerito II. MILIO RODRÍGUEZ CUETO 34. Estrenado en Asturias: Cigua. INMA RODRÍGUEZ / A. R. FIASCHETTI 39. Adolfo Camilo Díaz. CARLOS GONZÁLEZ ESPINA 41. Texto: La muñeca rusa. ADOLFO CAMILO DÍAZ 71. Joaquim Benite, “encenador”. JOSÉ RICO 81. La palabra en el teatro español. JERÓNIMO LÓPEZ MOZO 88. Fernando Martín Iniesta. JOSÉ MANUEL SERRANO CUETO 93. Tres meses en el Clásico. JOSÉ RICO 97. Susana Gómez enseña su cuaderno. JOSÉ RICO 105. Viaje a la Casa de Valle-Inclán. LAUREANO MÁNTARAS 107. Tinieblas del Japón. FRANCISCO DIÁZ-FAES 108. Andar de puntillas. FRANCISCO DIÁZ-FAES 111. Marisa Fanjul o el ballet diario. FRANCISCO DIÁZ-FAES 112. El ballet y sus creadores: los coreógrafos. MARISA FANJUL 113. El Apolo en la Pola. FRANCISCO DIÁZ-FAES 114. En una rulot del Circo Apolo. RAUL FERNÁNDEZ 117. www.escenastur.com 118. Tadeus Kantor: La clase muerta. ISABEL TEJEDA 122. En carne y hueso. BONI ORTIZ 124. Recuerdos no me faltan de papeles. XUACU CARBALLIDO 126. Libros y revistas Editorial Teatro en asturiano Teatru n'asturiano l teatro en lengua asturiana permanece estancado en un género, el costumbrismo tradicional, igual que hace cincuenta años. Aunque hubo intentos por despegarlo de la mortaja folklórica que la tradición le impone, ni éstos han cuajado más allá del suceso referencial, ni han conseguido articular un proyecto mínimo de continuidad capaz de aprovechar los notables resultados obtenidos. Las experiencias de Telón de Fondo, montando textos contemporáneos españoles o extranjeros traducidos al asturiano, o las de Adolfo Camilo, Xuan Xosé Sánchez Vicente, o Ramón Lluís Bande, como autores con obra en asturiano publicada, y nada o muy poco representados, son muestra de que hubo voluntad de situar la escritura y práctica escénica del asturiano alejada del patrón habitual, y en un espacio con temática y estilo más acorde al tiempo que nos ha tocado vivir. El que no hayan sido considerados convenientemente por parte del gremio artístico ha erradicado cualquier posible inicio de expresión hacia el bilingüismo, y dice mucho de los prejuicios lingüísticos y malentendidos políticos que se arrastran de antaño, y que aún perduran en el subconsciente de muchos. Los óptimos resultados alcanzados en la música y en otros géneros literarios ya más consolidados, podrían servirnos de reflexión. or otro lado el teatro de corte tradicional se reafirma con hechos que hablan por sí mismos. Sus éxitos continuados garantizan el futuro inmediato. Basta citar a la Compañía Asturiana de Comedias, las más de ciento diez representaciones de Les Llinguateres de Emilio Palacios por el grupo Casona, algunos trabajos de Nun Tris, o el buen número de compañías amateurs que suben a las tablas piezas del repertorio costumbrista, para asegurar que se trata de un género que goza de respaldo popular, y que reconoce en sus clásicos y con- E 2 P tinuadores temas y prototipos perfectamente válidos para la comedia de entretenimiento. Modificar los rancios valores que en general este teatro defiende, así como regenerar el alto grado de inmovilismo estético de sus propuestas por otras que lo libren de la mera reproducción arqueológica, pueden ser objetivos a tener en cuenta para fortalecer aún más su estimación. Una mejora económica para abordar la producción conseguiría mayor implicación profesional y perfeccionaría el acabado. Sin olvidarse del monólogo tradicional y la doble marginalidad que soporta el teatro infantil en este campo. n lo que al apartado editorial se refiere se han traducido de modo excepcional piezas de Shakespeare, Ibsen, Joe Orton, Oscar Wilde, T. Williams y Arthur Miller, pero las publicaciones teatrales específicas, Retablu xovial y La Mázcara, a duras penas logran sacar un título por año. Cantidad que podría ir acorde con la limitada producción de autoría del presente, pero inexplicable, insuficiente y ridícula, si tenemos en cuenta el número de textos confinados al cajón aguardando el rescate que los saque a la luz. Por poner un ejemplo: Adolfo Camilo, buen conocedor de nuestros clásicos más representados, estima el legado de Eladio Verde —criterios de calidad al margen— en unas sesenta obras escritas y tan sólo dos publicadas. i la falta de interés por el teatro en asturiano persiste entre las gentes del gremio, las únicas soluciones tienen que venir del terreno institucional. Por arbitrario que parezca habrá que dotar de ayudas específicas a las compañías que monten piezas contemporáneas en asturiano, o dar crédito a algunos de los premios a la escritura existente, asegurando la producción y distribución del mismo. Aunque para eso hace falta voluntad política. E S l teatru en llingua asturiana permanez enllamorgao nun xéneru, el costumismu tradicional, lo mesmo qu'hai cincuenta años. Anque hubo intentos por desapegalu de la mortaya folklórica que-y impón la tradición, nin cuayaron alluendi'l sucesu referencial, nin fueron a articular un proyectu, mínimamente continuista, quien a aprovechar los notables resultaos conseguíos. Les esperiencies de Telón de Fondo, montando testos contemporanios españoles o estranxeros traducíos al asturiano, o les d'Adolfo Camilo, Xuan Xosé Sánchez Vicente o Ramón Lluis Bande, como autores con obra n'asturiano publicada, y nada o bien poco representaos, son muestra de qu'hubo ganes d'asitiar la escritura y práctica escénica del asturiano apartaes del patrón avezáu, y nun espaciu con temática y estilu más acordies col tiempu que nos tocó vivir. Que nun les considerare convenientemente parte del gremiu artísticu, erradicó cualquier posible niciu d'espresión endrechada al bilingüismu, y diz muncho de los prexuicios lingüísticos y de los malentendíos políticos que s'arrastren de cuantayá, y que duren tovía nel subconsciente de munchos. Los óptimos resultaos llograos na música y notros xéneros literarios ya más consolidaos podíen valinos de reflesión. 'otra manera, el teatru de corte tradicional reafírmase con fechos que falen solos. Los sos ésitos de contino garanticen el futuru inmediatu. Basta citar a la Compañía Asturiana de Comedies, les más de cientu diez representaciones de Les Llinguateres d'Emilio Palacios pol grupu Casona, dellos trabayos de Nun tris, o'l bon númberu de compañíes amateurs que suben a les tables pieces del repertoriu costumista, p'asegurar que se trata d'un xéneru que cuenta col apreciu popular, y que reconoz nos sos clásicos y continuadores temes y prototipos válidos dafechu pa la comedia d'entreteni- E D mientu. Cambiar los rancios valores que defiende esti teatru, en xeneral, lo mesmo que rexenerar l'altu grau d'inmovilismu estéticu de les sos propuestes por otres que lu llibren de la cenciella reproducción arqueolóxica, puen ser obxetivos pa tener en cuenta pa fortalecer tovía más el so apreciu. Una meyora económica pa entamar la producción diba llograr mayor implicación profesional y diba perfeccionar l'acabáu. Ensin escaecer el monólogu tradicional y la doble marxinalidá qu'aguanta'l teatru infantil nesti tarrén. o referente al apartáu editorial, traduxéronse, de manera escepcional, pieces de Shakespeare, Ibsen, Joe Orton, Oscar Wilde, T. Williams y Arthur Miller, pero les publicaciones teatrales específiques, Retablu xovial y La Mázcara, malapenes son quien a sacar un títulu al añu. Cantidá que podía dir acordies cola limitada producción d'autoría del presente, pero inesplicable, insuficiente y ridícula si tenemos en cuenta'l númberu de testos condergaos al caxón qu'atienden pol rescate que los saque a la lluz. Por poner un exemplu: Adolfo Camilo Díaz, bon conocedor de los nuestros clásicos más representaos, estima'l legáu d'Eladio Verde —criterios de calidá aparte— nunes sesenta obres escrites, y d'elles, dos namás publicaes. i la falta d'interés pol teatru n'asturiano sigue ente la xente del gremiu, les úniques soluciones habrán venir del tarrén institucional. Por arbitrario que pareza, habrá que dotar d'ayudes específiques a les compañíes que monten pieces contemporanies n'asturiano, o dar créditu a dellos de los premios a la escritura esistentes, asegurando la producción y distribución del mesmu. Anque, pa eso, fai falta voluntá política. N 3 S Septiembre 2002 Editorial Alderique Te a t r u n ’ a s t u r i a n o Roberto Corte Chechu García Trescripción y torna iguiendo col Ateneo Obrero de Gijón como llugar d´alcuentru p´aldericar alrodiu de temes relacionaos cola escena asturiana, el pasáu 20 de mayu axúntamos a dellos representantes del teatru escritu y fechu n´asturiano. L´oxetivu, igual qu´otres vegaes, nun ye otro que falar de teatru, anque S nesta ocasión cola sida d´un teatru, que s´asitia nel encruz ente´l costumismo popular que sostién el reclamu masivu d´un públicu fiel, y l´embrión d´un teatru contemporáneu que nun acaba de cuayar. Participantes: — Eladio Sánchez, director de la Compañía Asturiana de Comedias — Vicente García Oliva, miembru de L´Academia de la Llingua asturiana, escritor. — Ramiro González, especialista de la obra de Pachín de Melás. — Ramón Lluís Bande, autor teatral, novelista, guionista, redactor de Les noticies — Antonio Caamaño, autor y miembru de Nun Tris. — Laureano Mántaras, autor y director de La Máscara. — Auri González Nieda, filóloga. — Pedro Lanza y Roberto Corte, miembros de LA RATONERA R. CORTE.- Bono, tamos equí axuntáos de manera fortuita. Como podéis talantar el desorde tamién ye absolutu. Ficimos la convocato- Septiembre 2002 Roberto Corte, Ramón Lluis Bande, Toño Caamaño, Ramón González Delgado, Auri, Vicente García Oliva y EladioSánchez. / P. LANZA Roberto Corte l teatru n´asturiano nun ye consideráu polos profesionales y va por llibre. Y dir por llibre ye nun dir a nenguna parte. La situación ye mui asemeyada a fai venti años. E PEDRO LANZA.- Sí, que n´asturiano editara Milio Rodríguez Cueto y en castellano una editorial valenciana, con tradución de Piquero. Y, pela otra parte tamién ta equí, con esta pinta d´antiglobalizador, Antonio Caamaño, actor, director, sindicalista… ELADIO SÁNCHEZ.- Y tamién tenor... PEDRO LANZA.- Sí, tenor y miembru del grupu Nun Tris, que supongo conocéis. R. CORTE.- Y ye autor nuna compañía que fai muches representaciones. Y amás tuvo siempre l´asturiano como una cuestión de principios, y si se quier tamién como una cuestión ideolóxica. Tamién taba invitáu Xuan Xosé Sánchez Vicente, por mor de ser autor con un buen garrapiellu d´obres editáes. Anque nun sabemos si va a venir. La so opinión yera interesante porque Xuan Xosé ye un home que dexó d´escribir al nun ser representáu, y considerar d´esta mena la so obra pesllada. Asina qu´a lo primero podemos empezar falando de la situación na que s´alcuentra´l teatru asturiano anguañu, y de la vuestra situación particular. Yo tengo la impresión que´l teatru n´asturiano, al nun ser consideráu polos profesionales del gremiu, va por llibre, y que dir por llibre güei ye nun dir a nenguna parte. Y que la situación ye mui asemeyada a la de fai venti años. LLUÍS BANDE.- Bono, partiendo del trayeutu personal, qu´amás nun dexa de ser lo que nos diferencia, o me diferencia, del restu de xente que ta equí, yo considero la escritura dramática como un fin en si mesmu. Creo que cuando escribo un testu, por exemplu, De la vida de les piedres o Después, el silenciu, la obra yá ta terminada. Asina, que nun escribo pa que se represente enriba un escenariu, sinón pa que se llea. Y dende esi puntu de vista nun sé si esto que digo quedará un poco fuera de lo que tamos falando. Entiendo que´l teatru cumple una función na lliteratura asturiana igual que cualquier otru xéneru. La obra publícase y sal al mercáu en llibru con un consumu determináu. Creo que si se representara ya diba ser otra cosa, otra obra. Bono esto dígolo por dir centrando un poco´l debate… Y en cuantes a la situación xeneral, yo creo que sí, que tan cambiando coses nel panorama teatral, sobretoo nos últimos tiempos. Coses que me paecen mui importantes. Hai un intentu, tanto por parte de los autores como de los grupos contemporáneos —y un bon exponente d´esto diba ser Nun Tris—, por xunir postuláos del teatru popular asturiano con otres formes que provienen d´un teatru más modernu. Como faen col monólogu de Dolfo Camilo en Los sucedíos de Nolón, y pela mesma llínea, anque dalgo diferente, como fai Toño Caamaño ´entornu de Pachín de Melás yera mui distintu al d´anguañu, foi un movimientu teatral con tresfondu ideolóxicu y filusóficu, con un fundamentu social mui concretu. L Xabiero Cayarga en Favila, príncipe reina, que foi la obra que ganó´l concursu Xovellanos. A diferencia d´otros trabayos que, involuntariamente, perxudicaron muncho al teatru asturiano, como puede ser el casu de Telón de Fondo, polo que teníen de ruptura col teatru popular al intentar facer otra cosa completamente alloñada y ensin unidá cola trayectoria teatral autóctona, representando un teatru en tierra de naide, al traviés de traducciones con pieces d´otres cultures —trabayu que tamién hai que lu facer, y que lu faen mui bien—, pero que ye un teatru incapaz de conectar col públicu del teatru tradicional, a diferencia d´esto, digo, anguañu esti otru nuevu teatru contemporáneo ta intentando buscar caminos que xunan el teatru popular col teatru actual. Y por eso paezme que les coses van francamente bien nesi sentíu. Claro que falta por ver a ónde se llega perehí. Pero a mi too esto paezme yá una noticia perbona. R. CORTE.- Bono, enantes de seguir quiero decir que Xabiero taba tamién invitáu. Dixo que diba intentar venir, anque nun sabemos los motivos polos que nun llega. Intentose cuntar col mayor númberu de persones que trabayen l´asturianu nes diferentes estayes. TOÑO CAAMAÑO.- Yo voi intentar analizalo dende otru puntu de vista. Creo que referente al asturiano y al idioma, y non sola- 7 Septiembre 2002 6 ria ente diferentes miembros del equipu de LA RATONERA y a estes hores tovía nun tengo mui claro quién va venir y quién non. Asina, que vamos a entamar poles presentaciones. Eladio Sánchez ye, como sabéis, miembru de la Compañía Asturiana de Comedias, grupu mui vieyu y perconocíu. Tamién taba invitáu Dolfo Camilo, que trabaya na fundación cultural de Corvera y que ye, amás d´autor, especialista en teatru costumista… GARCÍA OLIVA.- Adolfo Camilo, que dirixe la coleición de teatru de l´Academia nun pudo venir, igual que Ramón d´Andrés. Yo toi equí porque Adolfo apurriome unos apuntes que voi a lleer dempués, y tamién pa representar un poco la opinión de l´Academia de la Llingua. AURI G. NIEDA.- Ramiro y yo venimos d´emprestao... R. CORTE.- Francisco DíazFaes invitó a Auri y a Ramiro González, que ye especialista na obra de Pachín de Melás, editáu en Trabe... PEDRO LANZA.- Son estudiosos de Pachín de Melás. Y Ramón Lluís Bande ye escritor, autor del testu Aurelia, obra que tamién foi representada, novelista y collaborador de Les noticies, ente munches otres coses. R. CORTE.- Y ye un autor que tien traducío al castellano una pieza dramática: Variaciones de la piedra. R. Lluis Bande l nuevu teatru contemporáneo ta intentando buscar caminos que xunan el teatru popular col teatru actual. Y paezme que les coses van bien nesi sentíu. E se tira de los clásicos, que ye lo que la xente quier ver. Y cola publicación pasa otru tantu. Cuando trates de publicar teatru n´asturiano y, a menos que sea dalgún premiu, y yo intentelo cola tradución d´una pieza brasileña, les editoriales siempre te dicen lo mesmo: el teatru nun vende. Y en cuantes al teatru costumista, bono, ye verdá que tien un públicu mui afitáu, pero que tamién ta llamáu a la extinción. Namás hai que dase cuenta que la xente que va a ver a la Compañía Asturiana de Comedies yá ye xente de edá. AURI G. NIEDA.- El mio conocimientu del teatru ta un poco llimitau, porque yo voi pelos pueblos recoyendo histories de tradición oral, y ehí tópome col teatru más primitivu qu´hai. Mio güela pa cuntame un cuentu monta un espectáculu teatral que ye dignu de ver y d´estudiar. Pero bono, en xeneral comparto tolo que se diz. El teatru ta discrimináu como xéneru, y n´asturiano por partía doble. Les publicaciones tán llimitáes a les ediciones de l´Academia de la Llingua y poco más. Y el teatru n´asturiano encaxelláu por un públicu qu´asocia esti teatru col paletismu y los personaxes tipo. Esta ye la mio opinión. RAMIRO GONZÁLEZ.Tamién hai que ser conscientes que nel teatru costumista la rellacion cola llingua ye diglósica. Asina ye, que la xente de pueblu fala n´astu- riano y el cura y el maestro faenlo en castellano. Dalgo que siempre se criticó y que nos tien que facer pensar que se trata d´un teatru con prestixu, pero que tamién puede ser un poco engañabobos. GARCÍA OLIVA.- Bono, yo como cunté al principiu vengo equí como persona interpuesta, porque´l que diba venir yera Adolfo Camilo, y nun pudo. Asina qu´apurriome unes notes manuscrites mui curties que vos voy lleer, como aportación al coloquiu. Él titula estes notines como “El teatru n´Asturies, crónica d´urxencia”: “La lliteratura asturiana preséntase en sociedá con una pieza teatral, L´ensalmador o El saludado, d´Antón de Marirreguera nel sieglu XVII. D´entós pa los nuesos díes, nun continuum dramáticu reconocible, y con obra publicáo y estrenáo, apaecen más de trescientos autores con más de seiscientos títulos teatrales: comedies, drames, zarzueles, traduciones o monólogos, ensin cuntar los cientos de poemes pa declamar, diálogos representables, etc., que la mayor parte d´autores del sieglu XIX ficieron. De los autores asturianos que ficieron discursu el más prolíficu ye Eladio Verde, con más de setenta obres estrenáes. Eloy Fernández Caravera, Pachín de Melás, Emilio Palacios, Eduardo Llumbo, son otros tantos autores, munchos representaos, que fixen los arquetipos de lo que se tien dao Ramiro González el teatru costumista la rellacion cola llingua ye diglósica. Asina ye, que la xente de pueblu fala n´asturiano y el cura y el maestro faenlo en castellano. N llamar “teatru costumista asturiano”, o con más propiedá “teatru popular asturiano”. De toles manifestaciones creatives de la lliteratura asturiana, quiciaves seya´l teatru la menos evolucionada y, con cierta virulencia, la más atacada por críticos y estudiosos. Sicasí trátase de la que meyor supo y sabe contactar col públicu, y en toles xeneraciones. Ye menester señalar esti aparente divorciu pa sacar lo más aprovechable d´esa paradoxa: el humor y la llingua son bonos vehículos pa la comunicación dramática. Y quitar lo peor: la repetición de tipos y el conservadurismo consustancial pa un teatru que quedó yantáu nun tiempu y nunes formes vieyes. Cola aparición de tol movimientu reivindicador asturianista van viéndose intentos, inda ensin consolidar, de dir xenerando un nuevu teatru asturiano que salga de los arquetipos citáos. Xuan Xosé Sánchez Vicente, Nel Amaro, Xulio Llópez, Manuel Asur, Camilo Díaz, representen, con más o menos fortuna, eses llínies normalizadores, que conviven, y ye menester citales porque evidencien la fuerza y el afitamiento de les llínies tradicionales, con Xulián Burgos, Galano o Arsenio González. Parte fundamental del doble procesu d’afirmación teatral, amás de los autores, llevenlo les compañíes, Compañía Asturiana de Comedias, Horreo de Barcia, o Xana, de Perlora, y per otru llau 9 Septiembre 2002 8 mente nel teatru sinón na sociedá, tenemos siempre la puñetera desgracia de considerar cualaquier actividá nesti campu como una cosa de militancia. Y too porque la xente nun entiende l´asturiano como una cosa natural, como un mediu de comunicación más. Asina que dientro de la sociedá ye asina, y nel teatru, tamién. Nosotros, na compañía, que sí entendemos la llingua como un mediu natural d´espresión, alcontrámonos dientro d´un mercáu que programa los nuestros espectáculos pa cumplir cola cuota d´asturianidá, cola intención de seguir col asturiano dientro d´un guetu o compartimentu estancu. Dalgo que tamién faen cola música y otros xéneros. Y tamién igual que faen la mayoría de grupos de teatru, que de manera excepcional trabayen n´asturiano, movíos por motivos de rentabilidá empresarial. Por eso creo que si´l teatru como actividá cultural, y en xeneral, va mal, la situación del teatru n´asturiano ta munchísimo peor porque falta seriedá y compromisu en toles partes. R. CORTE.- Nun toi mui d´alcuerdu colo que dices sobre les razones de mercáu. RAMIRO GONZÁLEZ.- Pos yo sí toi bastante. Ye verdá que la situación del teatru ye mala, y la situación del teatru n´asturiano ye, pos, un poco peor. Cuando se pon teatru n´asturiano n´escena siempre L. Mántaras ai qu´acabar cola sombra del pantasma d´Eladio Verde. La llabor de la Compañía Asturiana ye un tantu perversa: namás representa testos d´esti autor. H esto que soi partidariu del asturiano cuando ta nun bable comprensible, y que me sorprendo muncho cuando nesti teatru más moderno apaecen pallabres que nun entiendo. Y tamién sostengo qu´una obra, pa que sea asturiana, nun fai falta que tea escrita n´asturiano. Y pongo como exponente del meyor teatru popular asturiano La dama del alba, de Casona. Anque tengo que decir que dalgunes pieces de Xuan Xosé Sánchez Vicente nun me disgusten. Na Compañía Asturiana de Comedies ponemos dalgunes obres (non toes, ente eses setenta que diz Camilo hailes mui males) del, tan defenestráu, Eladio Verde, y nun tenemos problemes porque son pieces que nun toquen problemes sociales, nin llaborables, nin de l´actualidá, son como cuadros d´una romería, como si tuviéremos viendo un cuadru d´Evaristo Valle o un Piñole, dalgo que se comprende, mientres que nel otru teatru ye como si viéremos un Tápies, dalgo que yo nun sé per onde coñu miralu… Lo que quiero decir ye que les pieces de Eladio Verde entiéndenles los madrileños, andaluces y catalanes, mientres que les otres, en fin... Agora bien, ¿cuál va a ser el porvenir col nuevu teatru? Pos la verdá, anque yo nun conozco a los xóvenes, y sólo dalgo d´Eladio de Pablo y la Famélica legión, obra sobre la problemática de los astilleros de Xixón, y un poco de Caamaño, que ye un teatru que lu alcuentro pausible, del restu yo nun sé que decir. Pero, y agora voi repetime, si na Compañía Asturiana programamos un testu d´un autor contemporáneu´l públicu diba quedar cola boca abierta, porque nun ta acostumáu. R. CORTE.- Bono, equí´l tema específicu de la mesa ye´l teatru escritu n´asturiano, pa diferencialo del restu. De lo contrario dibemos entrar n´otru tema sobre la identidá. Quiciaves el públicu se sorprenda si la Compañía Asturiana nun responde a les espectatives habituales, pero pueden llevar una sorpresa mui prestosa si ven a Margen facer La señorita Xulia, como acaben de poner nel Campoamor. PEDRO LANZA.- Esa ye una discusión que yá tuvimos otra vez. Ye lo mesmo que si n´Andalucía nun vieran más que sainetes de los hermanos Quintero. ¿Por qué razón el teatru n´asturiano tien que ser un teatru costumista ancláu nel tiempu? ¿Por qué demonios nun se pueden facer sainetes d´agora, actuales? El públicu diba a responder igual. Y en cuantes al bable o asturiano “incomprensible”, creo que la discusión yá ta subsanada afortunadamente. Foi un sarampión al quey punxeron remediu los autores nuevos. Los autores d´anguañu escriben nun asturiano muncho más apegáo al que tú tas acostumau, tipo Milio Rodríguez Cueto, etc. Eladio Sánchez o tengo les mis reserves hacia´l teatru asturiano nun llinguaxe mui cerráu, de llaboratoriu. Saliéronme les canes faciendo teatru: Pachín de Melás nun escribía asina. Y ELADIO SÁNCHEZ.- Sí, tamién Monse Garnacho ta collaborando, y creo qu´estrenó agora con un grupo de Mieres… PEDRO LANZA.- Por eso digo qu´habrá de facer un esfuerzu, y con esto termino, pa que s´escriba más teatru n´asturiano y marche pel camín adecuáu. Ayer decía Juan Cueto nuna entrevista de La Nueva España, alrodiu del premiu Principe d´Asturies de les Comunicaciones, que la novelística n´España convirtiérase nun deporte de mases. Tol mundu escribe noveles, y n´asturiano tamién, anque nun ocurra lo mesmo col teatru. Por eso pienso qu´agora, aprovechando´l tirón, diba poder facese lo mesmo cola dramaturxia escribiendo un teatru más pegau a la realidá. Y puede servinos como exemplu Gasolina con capullos de Chechu García y Roberto, y obres d´esi estilu. Teatru de güei, d´actualidá. R. CORTE.- Yo, y falando del públicu y la recepción, nun creo que´l teatru fechu n´asturiano suponga una merma de públicu. Nun creo qu´una pieza de Telón de Fondo dentro del circuitu asturianu de teatru vaiga a tener menos públicu qu´otra fecha en castellán. Y vuelvo cola esperiencia de Margen y La señorita Xulia. ELADIO SÁNCHEZ.- Yá, falamos de les traduciones d´autores estranxeros. Pero piensa en Una hora ensin televisión, de Jaime Salom… 11 Septiembre 2002 10 Telón de Fondo o Nus Tris, como nuevu teatru. Ye destacable les últimes aportaciones, en llínea de normalización, del teatru de calle, en compañíes como Nun Tris con Los sucedíos de Nelón de Camilo Díaz.” Llueu equí tamién tien otra parte, que yo creo que puede saltase, que ye´l papel que xuega l´Academia nesti movimientu, que si queréis puedo exponela notra intervención. ELADIO SÁNCHEZ.- Bono yo, toi bastante d´alcuerdu colo qu´equí se diz. Simplemente, como tengo a un autor, Lluís Bande, aprovecho pa decí-y, que me sorprende cuando diz que cola obra escrita ya cierra´l llabor dende´l puntu de vista creativu. Yo ehí diba atreveme afirmar que la producción dramatúrxica ye mui diferente a la lliteratura d´una novela. Creo qu´una obra de teatru nel fondu d´un caxón, o, incluso impresa, mientras nun sea xubida a un escenariu ta a metá de camín. Llueu otra cosa que yá discutí con Toño, alrodiu del vehículu de la llingua normalizada como única proyección del teatru n´asturiano. Yo tengo les mis reserves hacia´l teatru asturiano nun llinguaxe mui cerráu, de llaboratoriu. Saliéronme les canes faciendo teatru y puedo asegurar que Pachín de Melás nun escribía asina, nin Pepìn de Pría, nin Marcos del Torniellu, anque Teodoro Cuesta facíalo un poco más atravesao. Quiero decir con Pedro Lanza l problema del teatru n’asturiano nun puede ser otru más que´l de calidá. La calidá de los testos y la calidá de los montaxes. Eso xunío a una política cultural. E LLUÍS BANDE.- Con esta discusión paezme que volvemos trenta o cuarenta años p´atrás. PEDRO LANZA.- Ye qu´hai formes y maneres de facer les traduciones, como hai formes y maneres de representales. Nun ye lo mesmo decir “quiérote”, y si se interpreta bien diba ser creyible, que decir “te quiero”, que, nun lo va a ser, si ta mal fecho. Así que too ye un problema de facer les coses bien. Lo demás son prexuicios. GARCÍA OLIVA.- Claro, yo pienso qu´esto ye un problema de costumes, ¿non? En Galicia reíense cuando víen una película de Gary Cooper doblada al galego, pero ensin embargu agora ya non. Pos otru tantu col asturiano. Paez que l´usu del asturiano ta encaxonao pa ciertu tipu de coses, l´humor, etc. Y claro, cuando se sal d´ehí, parez que al principiu hai rechazu, como si nun fuera esi l´ámbitu pal que foi creáu. Pero, repito, too ye un problema de costume. La xente va a ver con normalidá teatru dramáticu n´asturiano cuando tea acostumada. LAUREANO MÁNTARAS.Claro, a mi nun me choca oyivos falar n´asturiano porque toi acostumáu, pero hai otros asturianos más ellaboráos, como puede ser el de l´Academia… GARCÍA OLIVA.- Non, l´Academia nun ellabora la llingua, l´Academia ta condicionada… PÚBLICU.- Dizlo polos neoloxismos, la cantidá de tecnicismos… R. CORTE.- La llingua, na lliteratura, nel teatru, siempre apaez ellaborada, adulterada. El teatru, como xéneru, ye una estilización llinguistica, una manipulación. Enxamás apaez como se fala na cai. LAUREANO MÁNTARAS.Non, yo tamién pienso que me paez perfectamente válida pal sainete modernu, pa contar los problemas de güei. Quiciás lo qu´hai qu´acabar ye cola sombra del pantasma d´Eladio Verde, que por desgracia pesa más de lo que debiere. Y nesi sentíu la llabor de la Compañía Asturiana ye encomiable en cuantes al públicu, pero un tantu perversa en cuantes a que namás representa testos d´esti autor, yá qu´acostuma al públicu a identificar l´asturiano con esi teatru. Por eso creo que diba ser conveniente romper esi círculu. D´otra forma nun veo solución. R. CORTE.- Nesi sen, hai una vuelta al teatru costumista. El mesmu Adolfo Camilo vuelve al monólogu tradicional, mui asemeyáu al que facía Nel del Solu. Podíen ser como los del Club de la Comedia, pero sorpresivamente sigue siendo´l paisanu que dexa les madreñes n´aldea y calza los zapatos pa facer un día de fiesta y dir a la capital, a Uviéu y alcontrase colos planes de choque de Gabinón. Auri G. Nieda l teatru ta discrimináu como xéneru, y n´asturiano por partía doble. Amás ta encaxelláu por un públicu qu´asocia esti teatru col paletismu y los personaxes tipo. E TOÑO CAAMAÑO.- Bono, ye que´l monólogu tien la so particular idiosincrasia, siempre foi un xéneru mui maltratáu y con unos tópicos mui gordos. Entos yo creo que Camilo lo que quier ye rompelos dende dientru de la mesma tradición a traviés del tratamientu que se fae a los temes, el machismu, la situación de la muyer, etc. Un cambiu más temáticu que formal. ELADIO SÁNCHEZ.- Equí´l problema son los autores. Nunca hubo tradición rexonalista nin nacionalista ente los escritores, como pasó n´otros llaos. R. CORTE.- Lo que pasa ye que nos centros de poder teatral nunca hubo persones interesáes pol asturiano, too foi mui de periferia, grupos de barrio o asociaciones folklóriques. Al contrariu de lo que pasa n´otros campos como puede ser la poesía, el relatu o la música. LLUÍS BANDE.- Y quiziás porque los mesmos grupos siempre tuvieron un puntu de vista un poco provincianu. Hai que facer teatru n´asturiano dende Asturies, pero pal mundu. Anque tamién ye verdá qu´esa falta de mires, o complexos, val tamién pal restu del teatru. Ye como si too se fixere sólo pa nos, ensin pensar en lo exportable que a veces pueden facese les coses. TOÑO CAAMAÑO.- Yá, pero ye que nun se puede llegar tan asina, pela de buenes a esa primera división na que tán les grandes compañíes, como pasa, por exem- 13 Septiembre 2002 12 LAUREANO MÁNTARAS.¿Qué valor tien facer Hamlet n´asturiano? R. CORTE.- Pos el mesmu qu´en castellán, ¿non? TOÑO CAAMAÑO.- El trabayu de Telón de Fondo ta pa eso, pa mostramos cómo funcionen los testos traducíos. ELADIO SÁNCHEZ.- Mira Toño, esta discusión yá la tuvimos nun alcuentru del ITAE con Lluis Antón, y espero que la mio opinión nun-y siente mal. Pienso qu´hai unos testos de muncha fuerza espresiva y dramatismu que, al facelos en bable derrúmbensen completamente. Teniendo un idioma tan preciosu como ye l´español, el castellán, nun sé a qué vien empeñase n´utilizar unes espresiones… Voy ponete un exemplu, porque esto ye como lo del Piñole y Tápies. Nun ye lo mesmo decir: “Vengo de una explosión con las narices destrozadas”, que decir: “Vengo d´una explosión coles ñarices feches repla”. Ye en bable, pero nun ye lo mesmo. Ye como si perdiese dramatismo… PEDRO LANZA.- Yá pero ehí ye que se traduz buscando´l llau cómicu o grotescu. Hai otra manera de traducir. ELADIO SÁNCHEZ.- Sí, decir “vengo coles narices destrozaes”. Pero entós la traducción ye gratuita… (Alderique inintelixible, mui embarullada.) sentíu tampoco l´idioma tien porqué ser una frontera. GARCÍA OLIVA.- Yo que nun vengo del mundu del teatru voi facevos una entruga: ¿Por qué creéis vosotros que n´Asturies nun hai autores pal teatru? R. CORTE.- Nun los hai porque l´autor teatral al marxe de la producción teatral nun esiste. Tolos autores tan dientro del mesmu teatru. Son directores, intérpretes, etc. Y los pocos autores qu´escriben n´asturiano, nun formen parte de la familia teatral. LLUÍS BANDE.- Claro, y la xente de teatru nun siente la necesidá d´espresase n´asturiano. Quiziás por eso haiga ciertu divorciu ente l´autor asturianu y la escena. Anque nel mio casu, por tratase de testos non cerráos nin fechos exprofesos pa la escena, nun lo sienta como problema, yá que tan fechos más bien pa ser lleíos, a veces ensin diferenciación clara de xéneru. Asina d´una novela puede salime una obra de teatru y d´una obra de teatru otra novela. Quiero decir con esto que yo nun escribo pa los escenarios. GARCÍA OLIVA.- Entós tien razón no que diz Eladio. Quiero decir, eso ye como un inválidu, yá que l´oxetivu final de dalguien que fai teatru ye la representación… LLUÍS BANDE.- Ya lo sé, yo participo nesta mesa reonda presentándome como autor d´una escritura dialogada, que nun ta pensada pa ser representada. La representación nun-yos diba aportar nada. Lo que diba suponer ye una interpretación d´esos testos. ELADIO SÁNCHEZ.- A lo meyor sorpréndeste al ver un testu tuyu representáu. De cualquier manera lo más normal ye que l´autor faiga tolo posible por representar la so obra. Yo toi recibiendo nestos últimos años munchos llibretos y puedo cuntar que nun teníen fuerza nin despertaben interés. A mi préstenme testos como los de Famélica legión… R. CORTE.- Famélica legión yera en castellán. ELADIO SÁNCHEZ.- Bono, pero yo vuelvo a insistir no que dixe anantes: pa mi La dama del alba sigue siendo la obra cimera del teatru popular asturiano. R. CORTE.- Non, claro, y Rebelión en Asturias d´Albert Camus el súmmum del nacionalismu astur… ELADIO SÁNCHEZ.- Yá, pero en Famélica… la acción yera en Xixón… R. CORTE.- Eladio de Pablo utilizó en Famélica legión l´asturiano con fines paródicos, cola intención de ridiculizar un personaxe, igual que lo facía Margen en De vita beata. ELADIO SÁNCHEZ.- De vita beata foi ún de les meyores obres d´estos venticinco años. R. CORTE.- Sí, Eladio, pero nun ye una pieza n´asturiano... ELADIO SÁNCHEZ.- Nun alcuentru d´autores cellebráu en El Coto yá oyí decir a un autor de Pontevedra que Valle-Inclán nun yera un autor gallegu. LLUÍS BANDE.- Ye que la llingua nacionaliza la escritura. Un escritor asturianu- castellanu ye un escritor asturianu que practica lliteratura castellana. TOÑO CAAMAÑO.- Por exemplu, Armando Palacio Valdés o Vital Aza. LAUREANO MÁNTARAS.Armando Palacio Valdés ye un autor asturianu con temes asturianos. PEDRO LANZA.- Esti ye un tema que convién dexar pa otru día porque da muncho que discutir. Como anécdota recuerdo qu´una vez nun alcuentru, un collaciu nacionaliegu —yo nun sé si taba borrachu o qué—, tres d´oyir na mesa qu´hebía crisis d’espectadores, abulto-y preguntar si nun diba ser que les obres nun yeren entendíes polos espectadores, al tar en castellán. TOÑO CAAMAÑO.- Yo quería decir, cambiando un poco´l tema, que pa que persista l´asturiano son tamién fundamentales los actores. PÚBLICU.- Sí, pero equí ta diciendose que los autores nun tienen calidá… R. CORTE.- Vamos a ver, los autores nun apaecen por ciencia infusa. Nel asturiano, igual qu´en Vicente G. Oliva ai temes propiamente asturianos que tienen una extensión universal y que convién tratar porque son de muncha actualidá. La emigración ye un bon exemplu. H castellano va a haber calidá en cuantes haiga tradición, cuando haiga munchos autores escribiendo n´asturiano. PÚBLICU.- Yá, pero si nun son representaos nun escriben. Ye un círculu viciosu. Pasa lo mesmo col dramaturgu que trabaya en castellán. R. CORTE.- Bono, nun convién engañase. El setenta por cientu de les pieces representaes son d´autor contemporáneu. LAUREANO MÁNTARAS.Ye que si la calidá del teatru nacional ye una mierda xeneralizada, pos, la d´Asturies, una mierdina. R. CORTE.- Vamos tratar de centrar el tema. Pamique´l teatru fecho n´asturiano tienlo peor que´l restu, y que nun va a espoxigar hasta que ún de los premios a la escritura dramática n´asturiano, qu´hai, nun vaiga acompangáu, d´una bona producción pal montaxe y la distribución. Que tenga un bon director, un bon xestor y bon elencu d´actores. Y yá que d´ente la profesión nun se-y da muncha atención les soluciones van tener que venir d´arriba, del terrenu institucional. Por eso la pregunta que vos faigo ye la siguiente: ¿Diba ser posible, y deseyable, a mediu plazu un pequeñu centru dramáticu de producción, dende un planu institucional, pa trabayar esti teatru n´asturiano? TOÑO CAAMAÑO.- Sí, pero pa qu´haiga un equipu de produc- 15 Septiembre 2002 14 plu, colos catalanes Comedians y Joglars. PEDRO LANZA.- Yo ehí discrepo un poco con Bande. Nun creo que Joyce escribiera l´Ulises pensando que Dublín yera el mundu. Quiziás foi la so intención llocalista lo que lu fixo ser universal. Munches obres de Shakespeare falen d´historia inglesa, pero trescienden porque a traviés d´esa historia fálase tamién d´otres munches coses. Nun creo que faiga falta dir a Nueva York, como faen dalgunos, pa escribir un llibru depués sobre Nueva York, dende Asturies. Eso sí que ye provincianismu patéticu. Asina que´l problema del asturiano nun puede ser otru más que´l de calidá. La calidá de los testos y la calidá de los montaxes. Eso xunío a una política cultural que seya capaz de facer trespasar esos productos el Payares. LLUÍS BANDE.- Voi puntualizar por allusiones. O m´expliqué mal o m´entendiste peor. Yo taba reivindicando la necesidá d´un teatru nacional asturiano de conteníu, pero pal mundu, non sólo p´Asturies. Un teatru que te equí, pa xente d´equí, que represente, como diría Mamet, la vida onírica de los asturianos, pero que sirva a toos. Asina que tamos diciendo lo mesmo. Yo tampoco creo qu´esista una obra universal, creo qu´esisten obres que papen de la realidá más cercana pa ser universales. Y nesi R. CORTE.- Yo nun quería utilizar el términu “centru dramáticu”, porque nun ye esi´l sentíu nel que diba la pregunta. Trátase de si procede la defensa de dalgún tipu de “discriminación positiva” pal puxu del asturiano. AURI G. NIEDA.- Si nun tamos d´alcuerdu yá los que tamos equí, difícilmente vamos poder facer muncho por esti tema. Paezme que hai muncha diferencia d´opinión ente les distintes xeneraciones, maneres diferentes d´entender la llingua y la cultura. Como si dalgunos entendieren qu´esti ye un problema de reivindicación llingüistica, políticu, más que teatral. LLUÍS BANDE.- Home, ta claro que la diferencia xeneracional caltiense. Ente unos y otros autores y públicos hai, ya dientro de les propies obres, los temas y estilos, una ruptura socio-llingüistica y socio-política evidente. Y una ruptura lliteraria ya intelectual, non menos evidente. RAMIRO GONZÁLEZ.Claro, el teatru costumista ye lo que ye. Y a Pachín de Melás, pos, pasa-y lo mesmo que-y pasa a Arniches o a los hermanos Quintero. Queden lloñe. Asina qu´hai que buscar otros filones, otres formes y temas. La reconversión industrial, los problemes que tienen les cuenques, etc, son temes que nos afecten y abren nueves víes que convién tratar. Por exemplu, basta constatar que nel cine, Carne de gallina, tuvo ciertu éxitu. LLUÍS BANDE.- Creo que Carne de gallina recueyi perfectamente la tradición teatral asturiana, y sí que conecta mui bien col sainete. Nun creo qu´haiga, nesi sentíu, gran diferencia. R. CORTE.- Y amás ta bastante fecha n´asturiano. Con un poco más de ciudáu, nel aspeutu llingüisticu, hubiere quedao planchada. LLUÍS BANDE.- El tratamientu llingüisticu ye de lo meyor que tien. GARCÍA OLIVA.- Poro, yo creo que hai temes propiamente asturianos que tienen una extensión universal y que convién tratar porque son de muncha actualidá. La emigración diba poder ser un bon exemplu. Un tema tan nuestru y qu´agora ye un problema que tienen los paises ayenos a la Comunidá. Bono, pos, ¿por qué nun se fai una obra sobre toes eses traxedies? Yo creo que´l teatru, que ye un arte que trata principalmente col sentimientu, tien que tar pa tratar toos esos problemes. Y nesi sentíu sí que ye verdá qu´echase en falta a los autores. Anque paezme qu´esta ye una carencia que nun-y afecta namás al teatru. AURI G. NIEDA.- Sí, yo tamién creo que´l problema principal ta ente optar pol teatru tradicional de tola vida, en bable, o un nuevu teatru, tamién n´asturiano, diferente, que trate nuevos temas. 17 Participantes y asistentes al debate. PEDRO LANZA.- Carne de gallina y Oé, oé, oé…, son sainetes que montaos n´asturiano diben funcionar igual pa tolos públicos, ensin excluyir el de la Compañía Asturiana de Comedias. R. CORTE.- Claro, el sainete asturianu ye un xéneru abiertu que ta por desendolcar, y esi tien que ser el retu. Quizias haiga qu´acabar con dalgunos esteorotipos, anque tamién tienen que nacer otros. TOÑO CAAMAÑO.- Igual que tien que pasar colos otros xéneros. / PEDRO LANZA PÚBLICU.- Yo anantes d´acabar quiero facer una entruga: ¿creéis que´l teatru de Casona, o el teatru de Maxi Rodríguez, escritu n´asturiano diba tener la mesma trescendencia? R. CORTE.- Si Casona llega a quedar n´Asturies diba gociar de poca atención, y la so obra nun diba a ser la obra que conocemos. PEDRO LANZA.- Claro, Casona vivía en Madrid y publicaba en Madrid o Barcelona. Y Vital Aza escribió y vivió del teatro porque taba fuera d´Asturies. TOÑO CAAMAÑO.- El teatro n´asturiano tuvo la so época d´esllendor nos cuarenta y cincuenta. L´entornu de Pachín de Melás yera mui distintu al d´anguañu, foi un movimientu teatral con tresfondu ideolóxicu y filusóficu, con un fundamentu social mui concretu. LAUREANO MÁNTARAS.Los grandes éxitos del teatru asturiano, fuera de la rexón, cuerresponden-y a la Compañía Asturiana y Eladio Verde, fai cincuenta años. Ateneo Obrero de Gijón. Mayu de 2002. Septiembre 2002 16 ción, que ye una idea perbona, tien que haber primero d´ente los gobernantes consciencia de cuál ye´l papel que xuega´l teatru n´asturiano na vida cultural. Tienen que cambiar muncho les coses. LAUREANO MÁNTARAS.Yo que tamién tengo pieces n´asturiano, y tuve la suerte de ser representáu con dos sainetes nel Xovellanos, a teatru enllenu, puedo confirmar el sentíu. R. CORTE.- Claro, nun me refiero namás a un centru de producción pa tratar el teatru contemporáneu asturiano, sinón tamién el tradicional. PEDRO LANZA.- D´haber un centru dramáticu asturianu diba tener que se trabayar n´asturiano y en castellano, obviamente. Pero, como bien diz Toño, pa llegar a esti puntu tien qu´haber una voluntá política nidia. Por exemplu, el teatru Xovellanos, tres contratar un garrapiellu d´actores y directores del paro, acaba de montar Historia de un soldado. Yá me diréis qué sentíu tien semeyante elección. LAUREANO MÁNTARAS.Preba de que nun hai nin el más mínimu enfotu d´interés por preguntase los porqués, y menos la necesidá de tener un centru de producción. PÚBLICU.- Yá, pero igual convien tar a a la escontra d´eso. Porque, ¿cuántos millones diba costar esi centru dramáticu? ¿Un teatru nacional asturianu? Lluis Antón González l teatru foi de siempres una forma de cultura, representando a los pueblos onde surde, les sos formes, idees y maneres d´entender el mundu. Hestóricamete n´Asturies, como nel restu de los pueblos, faciénse representaciones pa tratar de desplicar el so universu, los sos misterios. La representación xestual y mímica, anterior a la pallabra, foi la primera forma de comunicación humana. Esta caltiénse entá güei nes nuestres formes cotidianes d´espresanos. Asina son como surden les primeres dances rituales, que nel casu d´Asturies entá se conserven dientro del nuestru folklor. El corri-corri, La danza prima, El pericote… son auténtiques representaciones de los tiempos protohestóricos, cuyu significáu escápasenos güei de les nuestres entendederes. Estes y otres que desconocemos serien les representaciones máxico-relixoses de la antigua nación Astur, que sobrevivieron, como otros munchos mitos y costumes paganos, a la cristianización pero que perdieron el so significáu primitivu. Teatru, ritu y/o folklor nun dexa de ser una parte de la E 18 nuestra cultura na que ye necasario afondar nel so estudiu. Hasta primeros del sieglu XX yeren mui populares les representaciones de sidros, guirrios, zamarrones, guilandeiros, bardancos y otres denominaciones. Esti teatru rural, aunque evolucionáu col pasu los sieglos y cristianizáu na forma, conserva dellos rasgos arcaicos, como´l vestise d´animales, y la so relación colos ciclos del calendariu solar. Ye perdificil saber cual ye´l so orixe y el momentu qu´incorporen dellos personaxes y la so relación cola comedia qu´estos grupos representaben. Esti ye un teatru de personaxes, prácticamente ensin testos, qu´improvisen sobre estructures organizatives mui elementales. El primer escritor n´asturianu, del que tenemos conocencia, ye Antón de Marirreguera. Nacíu en Carreño p´hacia 1605, foi autor de númberoses obres poétiques, de les que solo se conserven unes poques, debio a que´ l mesmu mandó quemales. Ye tamién el primer autor teatral. La so obra L´ensalmador y los entremeses, recientemente recuperaos por Xulio Viejo, El alcalde y Los alcaldes, son les testos más antigüos conocios de lo que podemos denominar teatru nacional asturianu. Aunque tengamos la obra lliteraria, ye perdificil saber como se facia, y que popularidá tenia esti teatru. La distribución de la población, mayoritariamente en pequeños núcleos, condicionaría al teatru popular asturianu. Les representaciones fariense nos pueblos polos grupos de guirrios igual que los autos navidiegos en feches mui determinaes. A finales del sieglu XIX yeren mui populares les representaciones de grupos de teatru aficionáu que representaben obres n´asturianu sobre temes rurales. A principios del sieglu XX l´actor llangranu Pedro Granda plantega crear un teatru asturianu mas “profesional”, pensando na esplotación de les amériques y la influencia económica de la colonia asturiana. Los centros asturianos, n´especial el de l´Habana, representarien y publicarien numberoses obres, munches d´elles perdies, que seria necesario rescatar como parte del nuestru patrimoniu cultural. Les numberoses compañies asturianes, que con mayor o menor ésitu surdieron a partir de la idega de crear un teatru asturianu, la popularidá d´autores como Eladio Verde, Antón de la Braña, Pachín de Melás, Pín de Pría,... y d´actores como José Manuel Rodríguez, Aurora Sánchez, Donorino García, Rosario Trabanco, Clara Ferrer,… ficieron d´esti teatru el más popular de l´Asturies del sieglu XX. El paréntesi de la dictadura, fizo qu´esti teatru non evolucioanra, si non tolo contrario, aunque siguió gozando del apalusu del públicu. Nos años setenta del caberu sieglu, la xente mozo queriendo romper col pasáu da la espalda a tolo identitario asturiano, dexán- dose llevar por toles modes veníes de fuera. Los grupos, d´aquella llamaos independientes, nacíos nel posfranquismu renieguen de la llingua y cultura asturiana. Solo el grupu Telón de Fondo, fundáu nel añu 73, apostaría pola llingua asturiana como mediu d´espresión. Nel Amaro y Dolfu Camilo tamién pela so parte trataron de contribuir dende´l trabayu en diversos grupos a la normalización del teatru n´asturianu. Dellos poetes asturianos, de la llamada xeneración del Surdimientu averáronse a la lliteratura dramática. Llorienzu Novo Mier, Manuel Asur, los nomaos anteriormente Nel Amaro y Dolfu Camilo y sobre too Xuán Xosé Sanchez Vicente trataron de crear un nueva lliteratura teatral n´asturianu. Otru capítulu aparte merecería falar sobre´l monólogu asturianu, una forma ancestral de representación teatral. Enllazáu col costumismu, polo rural de los sos temes y Lluis Antón González como L’ensalmador, en montaxe de Telón de Fondo. Pachín de Melás A quien nada-y yera ayeno1 Ramiro González Delgado La confesión, de B. Santareno, por Telón de Fondo. —Un teatru que tien que ganase el apoyu d´un públicu asturianu, que se sienta identificáu como recientemente lo fizo (y lo fai) col teatru costumista. El teatru asturianu de nun conseguir una identidá propia tará siempre pensando en Madrid. Será un teatru probe, provincianu y d´escasu pesu social. L´ésitu o´l fracasu del nuestru teatru va depender muncho del apueste que se faiga poles nuestres posibilidaes de crear un teatru con una personalidá propia. Eso va depender muncho de la voluntá de los asturianos de querer seguir siendo un país con una identidá propia o convertise nun barriu dormitoriu de Madrid. milio Robles Muñiz, escritor asturianu más conocíu pol nome Pachín de Melás, naz en Xixón el 6 d’ochobre de 1877 y muerre na cárcel d’El Coto de Xixón el seis de marzu de 1938, dempués de detenelu los sublevaos franquistes. Equí nun nos vamos detener na so vida, sinón na so obra lliteraria y los sos sentires como home asturianu, esmolecíu pol camín que diba tomando l’Asturies que tanto amaba. A Pachín de Melás nun-y yera ayeno nada que tuviere que ver con Asturies, cola so sociedá, col espoxigue industrial del momentu y, especialmente, cola so cultura: lliteratura, música, costumes o mitoloxía. Tamos ante l’escritor asturianu más popular del primer terciu del sieglu XX, tanto na tierrina como ente los asturianos qu’emigraron p’América. A la so llarga obra teatral débe-y en gran parte esta popu- E laridá. Dedicóse al teatru contra tou tipu de problemes, animáu pola xente que vía les sos obres y aplaudíales. Ésitu y popularidá fayen que seya Pachín de Melás l’autor teatral más importante de la lliteratura asturiana. Pero non solo se dedicó al teatru; el nuesu autor cultivó tolos xéneros lliterarios: narrativa (cuentos, novela, prólogos, ensayu y artículos periodísticos), poesía (en diferente metru y temática, por exemplu romances, sonetos, poemes dialogaos, oraciones, endeches, allabances, balaes o postales) y, dientro del xéneru teatral, escribió monólogos, diálogos, cuadros de costumes y zarzueles. Tien tamién testos escritos pal cinematógrafu mudu. La so fama non solo s’esparde per Asturies, sinón que tamién cruza l’océanu y llega a esa otra Asturies d’ultramar, onde vive esa xente emigrao qu’echa de menos la tierrina. Asina, numberosos periódicos y revistes americanes soliciten la so collaboración (sobre too d’Arxentina, Uruguay, México y Cuba). Escribió nes dos llingües del país, na castellana (llingua que más emplega) y na asturiana (llingua cola que llogra los sos ésitos lliterarios). Por embargu, adouta una pos- Arcivu de Pilar Robles. tu. El que nos pué convertir, nel más ampliu sentíu, n´espectadores o actores del nuestru futuru. El compromisu, la participación y la defensa del nuestru propiu puntu de vista fainse más necesarios que nunca nun mundu globalizáu. Ye posible nun futuru crear un teatru asturianu, con unes señes d´identidá propies. Ye posible y necesario pal futuru de la nuestra cultura y pal futuru del propiu teatru n´Asturies. Pa ello solo tienen que dase dalgunes condiciones de les que voi apuntar darréu: —Un mayor apoyu institucional p´hacia el teatru nacional asturianu. —Una escuela asturiana, averada a la nuesa realidá cultural, qu´apoye la investigación y el desarrollu de nueves formes teatrales y parateatrales. —Un mayor interrelación ente los grupos y compañies asturianes. —Unos autores, actores, dramaturgos etc., asentaos na realidá cultural asturiana, que representen la nuestra forma de ver el mundu, que partan de lo particular pa dir p´hacia lo universal. —Un mayor riesgu creativu. —Unos actores que nun ten pensando na emigración como únicu fin de la so carrera —Un usu de la llingua asturiana, non solo na creación, na mayor media posible. —Un mayor apoyu dende los medios de comunicación d´ámbitu asturianos. 21 Pachín de Melás. tura diglósica, tanto na so fala coloquial como na lliteraria. Entama a escribir n’asturianu animáu polos ésitos en dellos certámenes (nel so prólogu a Pensatible fala d’una enfermedá lliteraria que tuvo pequeños alientos con premios en concursos y certámenes). N’agostu de 1904 algama dos premios lliterarios: la so composición “La güelina” llogra’l segundu premiu de la parte sesta (poesía en bable) nel Certame CientíficoLliterariu convocáu pol conceyu de Septiembre 2002 20 personaxes, intenta tamién renovase garcies a autores como Rubén Sanchez Vicente, Dolfu Camilo y la compañía Produciones Nun Tris. ¿Ye posible güei, casi cien años depués de la idega de Pedro Granda de crear un teatru asturianu dende un puntu de vista identitariu? La rempuesta ye perdificil, y depende muncho d´unes condiciones sociales y polítiques que güei nun se dan. El teatru ya nun tien el pesu que tuvo nel pasáu. La pérdida de señes d´identidá pola falta d´un apoyu políticu, la incidencia de los modernos medios de comunicación, n´especial la televisión, la marxinación de tolo identitario asturiano por parte de les instituciones, dibuxa un panorama prietu, non solo pal teatru asturianu, si non pal futuru de tola cultura asturiana. La pérdida de poder políticu, económicu y cultural de la que nun son ayenos los últimos gobiernos d´esti vieyu país, ponnos nuna situación delicada. Demientres l´asturianu garró prestixu y reconocimientu social nestos caberos 25 años, les medies entamaes pa la so recuperación siguen siendo insuficientes. La falta de la oficialización y la consiguiente normalización fai que la nuestra llingua, la más importante seña d´identidá, tea en peligru de desapaición según el caberu informe de la UNESCO. La necesidá antropolóxica de la representación fainos albidrar un futuru esperanzador aunque incier- Pachín de Melás dibuxáu por Pedro Sánchez. Xixón2 y “¡Cantái, cantái!” otru segundu puestu nos Xuegos Florales cellebraos n’Avilés3. En 1907, nun concursu organizáu pol periódicu xixonés El Noroeste, gana nel apartáu de poesía col poema en bable “Los oscuros cantores. La flor del agua”. El so llabor lliterariu ye cenciellu y defiende un asturianismu de tipu folklorista. El so xeitu cómicu y socarrón munches vegaes va xuncíu con un calter sentimental pa lo tradicional, queriendo qu’espoxigue la vieya Arcadia frente al progresu industrial que ta camudando enforma la tierrina y la xente. El so sentir vese reflexáu en tola so obra. Respeutu al seudónimu, el nome Pachín de Melás xurde na prensa, d’Asturies que vien denominándose “rexonalismu”. La temática asturiana, l’interés pola rexón y la voluntá de querer diferenciar lo asturiano de lo que forma parte del restu del estáu son carauterístiques en comuña ente estos “rexonalistes”. Esti movimientu cuntó con un buen antecedente: el grupu “La Quintana”, anque quiciás ésti ye de sen más cultural y llingüísticu que’l rexonalismu de entamos del sieglu XX, que tien un calter más tradicional. Namái basta echar una güeyada a la obra del nuesu autor pa ver cómo ye’l tipu de rexonalismu ante’l que tamos. Pachín de Melás ye un autor valoratible dientro d’esti movimientu asturianu. El so facer costumista avéralu a otros personaxes que, como él, participaron na fiesta de la poesía asturiana nel Teatru Xovellanos de Xixón el 18 de febreru de 1923. Un niciu d’identidá importante pa los rexonalistes ye la llingua. Respeuto al bable, el 10 de febreru de 1919 créase en Xixón –villa onde se xunten la mayoría de los escritores rexonalistes– la “Real Academia Asturiana d’Artes y Lletres”, cola presidencia d’honor del Príncipe d’Asturies. Ún de los cuatro finxos qu’esta Academia quería sofitar taba fechu pal nuesu autor: la idea de crear un teatru rexonal asturianu que represente les obres per tol país. El teatru qu’hasta Pachín se taba representando n’Asturies yera mayoritariamente en llingua castellana y taba averáu a unos temes mui específicos. Del mesmu mou que nel restu d’España, n’Asturies dábense sobre too dos tendencies: el calter cómicu-satíricu, continuador del entremés de Marirreguera, y el costumismu, con obres como Andresín el de Raíces de Fernández Santa Eulalia o El camberu ensin les truches de Napoleón Acebal. El teatru siempre-y prestó y dende bien ceo entama a cultivalu. El 8 de febreru de 1906 estrenóse nel Teatru Xovellanos de Xixón La Peñuca, cuadru de costumes escritu en castellán pero de tema asturianu, que gozó de bona acoyida ente la xente y gustó muncho. L’ésitu anímalu y sedrá ésta la primera d’una llarga riestra d’obres que presentará n’escena, sobre too hasta 1916: El último sermón (1907), Veyures (1908), ¡Probe Melandru! y ¡Hebia arreglu! (1909), Mal de cañaes. Xuegos del día o los mozacos d’agora y Secadiella (1910), El tratu de Quicón el Magüetu (1912), Los malditos (1913), Rayo de sol (1914: inédita), La herencia de Pepín (1915), Na Quintana (1916). El so primer llibru foi Gijonismo. Recuerdos de mi niñez (1905), escritu en castellán. Trátase d’alcordances de neñu en forma de cuentinos aneudóticos que tenía espublizaos en prensa. El llibru zarraba colos poemes premiaos en 1904 “La güelina” y “¡Cantái, cantái!”. Pocos años dempués espubliza una de les sos obres más importantes: Les veyures de Pinón (1909), cuentos moralizantes que nun escaecen el xeitu cómicu y burllón que van alternando con unes “coses” poétiques. Esta obra dedicó-yla al Centru Asturianu de Rosario (Arxentina). Tamién nestos tiempos el nuesu autor foi un home activu y con munches iniciatives en pro de la cultura del país. Si dedicó la so vida a la lliteratura, nun son menos les empreses editoriales qu’entamó. Asina, editó con ésitu una serie de postales baxo’l títulu Cantares asturianos, nes qu’había una interpretación gráfica del cantar respeutivu. En 1911 funda la revista Alma Asturiana; en 1912 entama la Biblioteca de Autores Asturianos, que pretendía recoyer los meyores trabayos lliterarios d’autores rexonales; en 1918 volverá a retomar esta mesma idea y entama la Biblioteca Popular de Escritores Asturianos, que cunta con delles publicaciones a preciu económicu cola fin de que la xente probe puea lleer lo meyor de la lliteratura asturiana; en 1922 funda Novela Asturiana, coleición de noveles curties d’asuntu rexonal (entama espublizando la so novela El gaitero de Fonfría). Toos estos proyeutos, a pesar del empeñu de Pachín, nun espolletarán y tarán condenaos al fracasu. Nesi añu de 1918, cuando Pachín retoma la idea de la Biblioteca Les veyures de Pinón (1909). Popular de Escritores Asturianos, entama con una obrina que distribúi de mou gratuitu: Poesías en bable (que contién seis poemes del nuesu autor). Nel quintu númberu de la coleición vuelve apaecer otra obra d’él: Coses de mieu. Supersticiones asturianas (1918), cuentos al rodiu de la mitoloxía y les supersticiones astures escritos en castellán y de gran valir como documentu etnolliterariu y mitolóxicu. Pero nesta Biblioteca namái salen seis númberos, más el primeru de distribución gratuita. L’autor, metíu nel trabayu d’editor, autor, biógrafu, prologuista (yá en 1910 prologó la obra Triquiñueles de José G. Lueso), correutor y distribuidor, atópase con dificultaes, pues nun llogra la colla- 23 Septiembre 2002 Arcivu de Pilar Robles. 22 nos escritos amorosos que-y dedica a la moza a la que por aquel entós cortexaba y cola que terminará casando: Agapita. Esti seudónimu, col pasu del tiempu, va dir apodrando al nome verdaderu. La idea sácala d’un collaciu, d’oficiu zapateru, conocíu como “Pinón del Bardial” (nun ye otru que’l socialista Emilio García Paredes). Esti nomatu, “Pachín de Melás”, tien una denominación típica d’equí, cola forma de diminutivu y un sobrenome, “Melás”, que nun respuende a un topónimu específicu y del que namái podemos dicir que’l so orixe o significáu tenemos qu’averalu a la raíz llatina “mel-”, que mos lleva al terrén del miel, de les coses dulces y suaves, como la “melguerina fabla” na qu’escribe. Pero nun ye esti l’únicu alcuñu. Tamién firma delles vegaes los sos escritos como “Linón de Mari de Xuaco” (personaxe de la so obra de teatru Secadiella)4, “Francisco Robles” (debíu a un error de los editores del periódicu, al pensar que si yera “Pachín” nel nomatu tenía de ser “Francisco” de nome)5, “Coletilla”6 o “Un obrero”7. L’amor pola cultura asturiana na dómina nun ye esclusivu de Pachín. Nel primer terciu del sieglu XX, hai xente dedicao a la lliteratura, a la música o a la pintura que taba esmolecío pola tierrina y la cultura del país frente al avance de la industrialización. Trátase d’un movimientu cultural propiu boración de dellos propietarios particulares p’algamar los testos que quier espublizar: “comencé la empresa con la casi enemiga [voluntad] de algunos señores, que cifran el valor de su erudición en guardar bajo losas de plomo los manuscritos que poseen, para que sirvan de cultura regional a la polilla”. En 1919 entama con un xéneru teatral nuevu: la zarzuela. Dende La Peñuca yá veníen apaeciendo na so obra cantares populares y agora xunce música, cantar y teatru. Esi añu estrena La sosiega y El Filandón, a la par qu’adauta pa escena ún de los cuentos de Les veyures de Pinón, que tamién resalta’l cantar astur, Los rapazos cantariegos o Cad’ún no suyo, y espubliza en prosa Agudezas asturianas. El nuesu autor, anque pertenez al primer terciu del sieglu XX, continúa coles téuniques narratives y poétiques del sieglu XIX. En xeneral, la so lliteratura ta parada nel costumismu y realismu, con dalguna esceición modernista o de tipu románticu. Pachín, como otros autores asturianos, asume la tradición lliteraria bable y va siguir averáu a ella: la lliteratura de tipu festivu (na llinia de Teodoro Cuesta) y el cantu a l’Asturies rural (como ficiere Xosé Caveda). La cenciellez marca la obra lliteraria de Pachín de Melás. Ésta ye la so principal carauterística en teatru, narrativa o poesía. Ye nidiu y nun enrevesa les sos composiciones nin complica les trames con munchos personaxes o supuestos complicaos. Un primer averamientu a la producción lliteraria de Pachín sirve pa percatase de que les sos obres presenten una bona interrellación de tolos xéneros lliterarios. Asina, por exemplu, en Les veyures de Pinón alterna un cuentu y una composición poética, en dellos cuentos y pieces de teatru intercala poesíes y cantares, tien poesíes feches a manera de diálogos y diálogos pa ser representaos n’escena. La so única novela entama faciendo una presentación de personaxes y ta bien averada al cuentu y a les obres teatrales costumistes. Toda esta interrallación de xéneros respuende, per un llau, a un caráuter prestosu pal autor, que va xugando a mecigayar les distintes formes lliteraries, y, per otru, a un fechu dalgo corriente nes primeres décades del sieglu XX per aciu del modernismu y les vanguardies. A lo llargo de los trenta y munchos años qu’abarca la so producción lliteraria son perpoques les evoluciones ya innovaciones que presenta la so obra. Los personaxes son munches vegaes los mesmos, tanto en teatru, como en poesía y narrativa. La predileición que tien pola xente d’aldea fai que seyan éstos los protagonistes de la so obra. Pachín de Melás nun tien muncha bayura temática. Asina, idealiza y mitifica el paisaxe y la natura de la tierrina, naguando por una Arcadia ideal que coló pa nun volver. Amás, entretiénse colos vezos y costumes d’esi mundu y de la xente del ámbitu ruraliegu astur, con calter cómicu y burllón, anque tamién con delles notes iróniques y sentimentales. Fala tamién de la emigración astur a tierres americanes (nun escaezamos que tamién él se vio apartáu del fíu que coló pa México). Asturies, daquella, tenía un buen númberu de xente qu’emigraba p’América, especialmente a Cuba y Arxentina. En munches obres trata esti tema: Veyures, La herencia de Pepín, Na Quintana... y tamién en delles poesíes como “Al retorno. Asturies y América. Al llegar la ‘Navarre’”. Estos escasos temes de calter rexonal apaecen Cubierta de la edición de Secadiella. El dibuxu ye de Pedro Sánchez. xuncíos con temes universales, como l’amor, la muerte o l’amistá. Asina, por exemplu, l’autor, nun contestu rural, asitia a dos mozos namoraos nuna disputa familiar que fai difícil la rellación ente los rapazos; otres vegaes fai qu’una tercera persona, normalmente un rapaz que disputa a la moza, intente separtalos. Por embargu, estos conflictos pasionales vense endulzaos en favor d’unos rapazos namoraos que, penriba de too, quieren tar xuntos y terminen consiguiéndolo. Lo más peculiar ye’l tratamientu cómico-satíricu que-y da a munchos d’estos temes. Si se trata de drames, éstos siempre tarán endulzaos por una comicidá que ta bien 25 Septiembre 2002 24 El nuesu autor cuntó con un buen centru de promoción: un quioscu de prensa que l’autor estableció en 1914 y que terminará ardiendo na década los trenta. Ye’l “Kiosco Jovellanos”, verdaderu símbolu d’asturianía, asitiáu na Plaza del 6 d’agostu en Xixón, cerca de la estatua del illustre xixonés. Nesti sen nun debemos escaecer que Pachín de Melas venía espublizando dende mozu en una bona bayura de periódicos de diferente sen políticu. Esti datu indica que’l nuesu autor yera un home dialogante, con prestixu y qu’intentaba llevase bien con tol mundu. Asina, por citar unos pocos, collabora en La Defensa del Obrero, La Organización, El Comercio, La Opinión, El Principado, Pueblo Astur, El Oriente de Asturias, El Popular, El Noroeste, La Prensa o El Carbayón y, n’ultramar, por exemplu, n’Asturias (ún de Buenos Aires y otru de L’Habana), El Heraldo de Asturias (Buenos Aires), o El Progreso de Asturias (L’Habana). Amás nun debemos escaecer les munches revistes y álbumes nos que collaboró. En 1915 estableció en Xixón una axencia de corresponsalíes de periódicos rexonales y nacionales, que desenvuelve con ciertu ésitu hasta, práuticamente, el final de la so vida. Vamos falar agora de mou xeneral, de les carauterístiques más destacaes de la obra de Pachín de Melás. Biblioteca Ramón Pérez de Ayala, Uviéu Muséu del Pueblu d’Asturies, Xixón El Filandón, edición de 1920. Dibuxu de Pedro Sánchez. Sedrán éstes namái les dos úniques zarzueles qu’espubliza. El restu tán inédites: Pastorela y Maravilla (1924), La Esfoyaza (1935), o de les que nun tenemos data Aires de la sierra, Dolinda, o l’esquema pa zarzuela ¡Lebrel! Nesos años atopamos ente la so obra El llar asturianu (1921: obra de teatru inédita), Pensatible. Poesías asturianas (1925), El amor de Gorín (1927), Regalín de aldea y Xuaco busca criáu... ¡y ná más! (1928), Noche de luna (1933), Al sonar de la salguera (1935) y Los dos bobos de Con (1937: melodrama inéditu). Ensin datar, tien l’ensayu de sainete ¡Morrió Albina!, el sainete De telón adentro, el cuadru de costumes Estampas campesinas, el monólogu Canuto y el melodrama Agua de remanso (toes inédites). Tamién Pachín tuvo encargáu de facer una Antología de poetas asturianos, espublizada en Madrid en 1929, cola fin de reivindicar la poesía de Xovellanos y de mostrar el facer poéticu qu’había n’Asturies de la época. Non solo va escribir l’entamu, sinón que tamién fai la escoyeta de poemes: anque se detién sobre too en Xovellanos, va presentar na capital d’España una bona bayura de poetes asturianos, con dalgunos poemes escritos en llingua asturiana (d’él, de Teodoro Cuesta y de Pepín de Pría). Nel entamu, Pachín compara la llingua asturiana con un vieyu decrépitu que ve como fuyen les sos ilusiones. presente na vida y na obra del autor. L’humor de Pachín de Melás ye socarrón y burllón. Pa llogralo emplega frases feches, espresiones curties, pallabres castellanes deformaes y fai que los sos personaxes entruguen muncho, o con mala intención o porque quieren reyise y burllase del ayenu; eso sí, too ello con pallabres qu’enxamás nun ofienden. Un buen exemplu tenémoslu nos comentarios de la xente al ver a Quicón volver a casa col burru, nún de los monólogos de Pachín. La marrullería de los aldeanos, los pleitos y conflictos ente families polos motivos más nimios... son una bona fonte de comicidá. otros, con unos diálogos que surden porque los personaxes alcuéntrense y tienen que comunicase, polo que nun hai tensión comunicativa y les sos pallabres son abondo vacies. Interesa más el tema tratáu (con comicidá o dramatismu) que’l so desendolcu. Non solo los personaxes, tamién los modos d’actuar y los mundos nos que se mueven son de tipu dual. El dualismu vese en tipos establecíos, como los vieyos tiempos frente a los del momentu, l’Arcadia frente al progresu ya industrialización, o’l mundu de l’aldea frente al mundu de la ciudá. N’otres histories vese un dualismu social, ente estayes sociales altes y baxes. Per otru llau, Pachín tien una visión de l’aldea y de la xente de pueblu dende un mirar urbanu. La “Arcadia” añorada, frente al progresu y la industrialización asturiana, nun ye solución pa la tierrina y sábelo. Sabe, mal que-y pese, que los tiempos tán camudando. Pa siguir calteniendo esos vieyos ideales, propón curiar les costumes y allabar el campo y la natura... pero que nun llance estes propuestes na aldea. La situación probetaya y difícil del mundu rural fai que clame en balde. El sector agrariu asturianu nos anicios del sieglu XX caltenía tovía’l minifundiu como sistema d’esplotación de tierres más corriente y la mayoría de la xente d’aldea tenía una producción d’autoconsumu. En casu de mayores producciones, les abegoses comunicaciones facíen difícil la comercialización de los productos agrícoles y ganaderos. Amás, la industrialización que dende metanes del sieglu XIX aportare a Asturies, entama a facer que surda una emigración del campu a la ciudá –esti aspeutu ye tratáu pol autor en Xuaco busca criáu... ¡y ná más!– que prende con fuercia. Basta echar una güeyada pal númberu d’habitantes que pierden los pueblos y el crecimientu de les poblaciones averaes a una industria con puxu. El sieglu XX traxo tamién nueves formes de divertimientu social como’l fúbol o’l cine, que tovía, en tiempu Pachín, nun llogren desplazar a los bolos o al teatru. Estes nueves formes d’ociu son propies de la ciudá, en contraposición cola vida d’aldea, que tien unes formes d’entretenimientu bien diferentes, mui ayenes a esos nuevos divertimientos urbanos, como s’aprecia nel diálogu Mal de cañaes. El teatru forma parte d’esi vieyu entretenimientu, con un públicu de lo más variopinto. El teatru de Pachín de Melás va dirixíu al pueblu: ye un teatru averáu a un públicu popular que se sofita na tradición costumista. Polo menos, los estrenos fáyense na ciudá y la xente que va nun ye la de pueblu, anque los temes tóquen-yos mui de cerca. N’otres representaciones que se fayen per toda Asturies sí va dir la xente de pueblu. Esto ye importan- 27 Manuel García Muñiz, actor d’El último sermón. 1917. te porque los de la ciudá tán viendo nes tables a paisanos de pueblu y ríyense d’ellos, mentanto la xente de villes y aldees ta viendo a paisanos iguales a ellos y ríyense de les coses que-yos asoceden. El teatru de Pachín nun tien un interés moralizante, sinón de puru entretenimientu (prima’l delectare frente al prodesse). Los diálogos vivos y espresivos ente los personaxes muestren a un autor que conoz bien los vezos, costumes y problemes de la xente d’aldea. Son obres de realismu social, con dosis d’humor qu’encubren delles esmoliciones de los paisanos, pos, anque en munches obres se Septiembre 2002 Cubierta de la edición de Veyures. les quintanes (cola muria, la portiella, l’horru...), el campu astur (cola llende, la llosa, el ganáu...), la natura asturiana (la fonte, los ríos, los paxarinos...), etc. La trama apaez construyida sobre dualismos. Per un llau tenemos los personaxes positivos y per otru los negativos: dambos van enfretase de manera pacífica y burllona. Son personaxes planos, ensin complexidá psíquica, movíos poles sos pasiones (amoroses, codicioses, señaldoses...). Toos ellos tienen el so reflexu nel mundu rural d’Asturies. Homes, muyeres y neños tán bien retrataos, amás de poder tresllucir na llectura la situación d’éstos y el so mou de vida. Nes descripciones o nos comentarios del autor, más que nos personaxes mesmos, atópense bonos exemplos de sen antropolóxicu. Per otru llau, los perxonaxes de Pachín tán abondo esterotipaos: la neña guapa y galana, el mozu gayasperu y fachendosu, el paisanu veyureru, el cura falante de castellán y codiciosu... Hai figures secundaries planes, mui tontes o mui llistes, enllenes de bondá o de maldá (siempre en términos duales). La vena costumista nun daba munchu xuegu: l’autor nun foi a desfacese d’unos personaxes afitaos a lo llargo de la so producción: son personaxes zarraos que munches vegaes nun lleguen a convertise en verdaeros protagonistes, que nun tienen interaición ente unos y Arcivu de Pilar Robles. Biblioteca Ramón Pérez de Ayala, Uviéu 26 Esi humor socarrón de Pachín y la so forma gayolera de ser, debíen de facer que conociere munches histories de calter oral de tipu cómicu y humorísticu y que delles vegaes lliteraturizara estes histories, como asocede nos cuentos qu’apaecen en “Na fila, calla y mira” de Les veyures de Pinón. Ye indudable que-y prestaba’l componente oral, porque delles histories, poesíes y romances siguen munchos finxos carauterísticos d’esti tipu de lliteratura que tovía güei se caltién d’oreya a oreya. Na obra de Pachín, especialmente en Les veyures de Pinón, vese un influxu modernista. Amás, nun intentu de renovar el llinguaxe poéticu, la so poesía ufierta nueves formes métriques que conviven coles de siempre. Pero tamién nel nuesu autor vemos un tipu de lliteratura romántica tardiega, onde la sentimentalidá y les desgracies van a la cata de la llárima facilona d’un públicu señaldosu nel que prenden les idees rexonalistes –especialmente si esti públicu ta lloñe de la tierrina–. El nuesu autor suel repetir los esquemes narrativos, les escenes y los tipos. L’ambientación costumista nun-y ofrez munches posibilidaes de camudamientu. Asina, lo mesmo en tolos xéneros, Pachín tien predileición poles cocines con llar de les cases d’aldea asturiana (con tolos sos aperios: candil, escudielles, tayueles...), les corraes de Les obres de teatru, la novela y dalgunos cuentos de Pachín son diglósicos. En rellación colos temes, tenemos que dicir que l’ésitu fácil de lo festivo nun supera lo diglósico. Les acotaciones y presentaciones de les obres de teatru tán escrites en castellán, arrequexando la llingua asturiana nos personaxes d’aldea. La xente d’aldea fala n’asturianu, el señoritu, el cura, l’amu o la xente de fuera fala en castellán. Nes caberes obres, y sobre too nes obres más llargues, la llingua asturiana qu’apaez yá nun ye la mesma que vemos nos monólogos, diálogos, poesíes o en Les veyures de Pinón. La fala amestada ye corriente y non tolos personaxes d’aldea falen n’asturianu, especialmente tamién si la obra nun tien tantu calter cómicu. Atopamos casos de billingüismu asociaos siempre a rasgos de sentimentalidá, como por exemplu na obra Al sonar de la salguera, cuando a Lalina, falante de castellán, sal-y la fala asturiana nun casu tienru: al ver a un neñu acabante cayer. Anque ye billingüe, na obra va emplegar siempre’l castellán, muestra del desprestixu y arrequexamientu del bable na dómina. N’otres obres munchos personaxes nun van falar na so llingua materna, anque la so fala tea cargada d’asturianismos, tal vez porque l’autor yá siente que la llingua orixinaria del país ta morriendo. Por embargu, ente les dos llingües que conviven na rexón danse munchos exemplos d’interaición ya influxu d’un rexistru llingüísticu a otru. Asina, la llingua castellana presenta delles particularidaes asturianes. Tamién el so bable cunta con castellanismos lésicos y morfolóxicos (formes verbales compuestes, espresiones, etc.). Ye una bona preba de la situación llingüística que se da nel país. Amás, el castellán de Pachín cunta con laísmos y leísmos, fenómenos llingüísticos ayenos a la nuesa tierra y que respuenden a un intentu de querer falar lo más “fino” posible, hipercorrixéndose y teniendo como modelu variantes diatópiques castellanes que nun s’afiten na normativa. Les dos primeres obres de Pachín, Gijonismo y La Peñuca tán escrites en castellán. Dempués de La Peñuca, los personaxes teníos por cultos falen castellán (como’l cura, el maestru o’l señor) y los otros asturianu. Otres vegaes, munchos personaxes falen bable dependiendo de los contestos nos que s’atopen y delantre de quien s’alcuentren. Poro, esiste una atitú diglósica hacia la llingua y, tamién, hacia la cultura asturiana. El colonialismu cultural castellán nel país va llantando la conciencia d’arrequexar lo astur. La difícil situación social y política de los últimos años fai que la obra de Pachín camude de tonu y nun preste tanta atención a la llingua del país, anque nun decaiga l’interés pola cultura asturiana y el mundu ruraliegu. El problema de la llingua va xuncíu tamién a una anuncia de Primo de Rivera, que quier purgar el virus rexonal, polo que la llingua asturiana vuelve a tener problemes y entamará a difuminase o a nun apaecer tan frecuentemente nos escritos. Pachín conoz la llingua de la tradición oral y de les llectures que fai d’autores en bable. La so llingua materna ye l’asturiana, cola variante diatópica de tipu central, na que s’inclúi la villa de Xixón, anque la so obra ufierta una bona bayura de pallabres con carauterístiques diatópiques orientales. L’autor reflexa na so obra los dichos populares, les formes coloquiales o les apegadielles que, per otru llau, vienen-y perbien pa llograr un decoru poéticu afayadizu nes obres. Nun tien un criteriu fixu pa escribir les contraiciones y delles vegaes vese animáu por un deseyu d’hiperasturianizar el testu. Nun queremos zarrar ensin falar de la idea que’l nuesu autor tien del estatutu d’autonomía d’Asturies y la importancia de destacar les rexones nuna España plural. Pachín, como otros munchos autores de la dómina, coincidía ideolóxicamente nel marcu d’un asturianismu que miraba con envidia pa Cataluña o pal País Vascu. Como diz nel periódicu d’Uviéu El Carbayón (vienres, 14 d’agostu de 1931), nun artículu tituláu “Alrededor de nuestro Estatuto”: Arcivu de Pilar Robles. con carauterístiques propies d’otros rexistros coloquiales: el xitanu d’El tratu de Quicón el Magüetu o’l Pachín de Noche de Luna son preba del intentu por parte del autor de querer reflexar una llingua lo más averada a la fala posible. El rexonalismu tradicionalista curiaba pola llingua asturiana, anque non de la mesma manera que’l rexonalismu cultural de la época de “La Quintana”. El puxu del castellán nel país yá yera significatible y l’asturianu taba dende tiempu arrequexáu y desprestixáu. Les emisores de radio y los medios de comunicación escritos emplegaben la llingua castellana. Pachín de Melás nun tien una noción propia y específica de “llingua asturiana”. El nuesu autor entiende l’asturianu como un tipu de fala propiu del país, una manera de falar especialmente propia de la xente d’ámbitu rural, pero averada al castellán. Asina, munches vegaes califica de “melguera” esta “fabla”, pero tamién reconoz que ye un “toscu” falar cuando ta ante personaxes que nun son de la rexón. Asina, ye perinteresante lo qu’anota na so novela El gaitero de Fonfría: “no queremos apartarnos de nuestro pobre, pero sincero estilo en el que campean vocablos en desuso que no creemos del caso sustituir porque ellos dan colorido a la acción y carácter a los personajes en la humilde esfera en que se desenvuelven”. 29 Pachín de Melás Septiembre 2002 28 retrate un idiliu amorosu nel ámbitu rural, el tresfondu de la vida y la xente que se traslluz n’elles ye otru. Por embargu, nun escaez el tonu sentimental, románticu y llorón qu’adouta sobre too nes composiciones poétiques. El poema del fíu en Veyures o la escena del neñu pequeñu al que la rapaza-y fala n’asturianu en cuanto lu ve, porquey sal del alma en Al sonar de la salguera, son bona preba d’ello. Respeuto a les unidaes de tiempu, llugar y aición, casi toles obres de teatru les respeten, cola esceición d’aquelles que tienen más d’un actu (pal tiempu y llugar). La unidá d’aición ta presente en toles obres, anque hai dellos nicios d’histories secundaries que nun lleguen a cuayar del too. Les acotaciones son descriptives y nun va quedar escasu nelles. Los personaxes son prototípicos de la xente d’aldea y la escenografía (cocines rurales, quintanes y natura) va acordies colos personaxes. L’aición sofítase, sobre too, nel conflictu sentimental. Munches vegaes la intriga ye escasa y nun hai nengún niciu d’aición, namái cola presentación del cuadru, la forma de vida asturiana y dellos diálogos vacios. Averaba la so lliteratura a la xente y taba esmolecíu pola llingua coloquial. Esti datu vese bien reflexáu na so obra, onde non solo dalgunos personaxes falen n’asturianu, la llingua común na fala d’Asturies, sinón que tamién fai falar a dalgún fexo que se mirara con despreciu a la llingua asturiana, asociada con personaxes y costumes de vida aldeana. El rexonalismu terminó afogáu nes sos propies idees. La lliteratura de tipu festivu, especialmente en teatru, creó unos personaxes estereotipaos que sirvieron de burlla y risión pa muncha xente de la ciudá, que diba asociando unes costumes populares con unos vezos desprestixaos y una cultura a la que se quier mirar de lloñe. Les madreñes nun se convirtieron nel coturnu griegu. Ciertamente, Pachín de Melás foi un autor que nunca nun dexó d’amar Asturies, la so tierrina, pola que taba verdaderamente esmolecíu. La so voz, probe o non, yera la d’él y el trabayu fechu pola cultura y lliteratura asturiana ye destacable y destacáu: los ésitos y les sucesives ediciones de munches de les sos obres son una bona preba, amás del ciñu que-y tenía la xente d’equí como la d’ellí, los “americanos”. Les pasiones y los sentires yeren los mesmos: la señaldá por una Asturies que nun va ser lo que yera, esa vieya Arcadia que ta morriendo, entristezlos a toos, pero présta-yos el recuerdu. El nuesu autor entregó tola so vida a propagar y elevar l’arte popular asturianu, el mundu rural y la xente d’aldea, añorando los tiempos de la vieya “Arcadia”. Como él diz: “Si la voluntad, amor y fe que puse en cantar y enaltecer a mi Asturias los pongo en algo negociable... millonario”. Poro, a Emilio Robles Muñiz, Pachín de Melás, nada que tuviere que ver con Asturies-y yera ayeno. NOTES 1 Conferencia pronunciada’l 10 de mayu de 2001 na Biblioteca d’Asturies “Ramón Pérez de Ayala” (Uviéu) con motivu de la cellebración de la XXII Selmana de les Lletres Asturianes, dedicada a Pachín de Melás. 2 Don Miguel de Unamuno formaba parte del tribunal. El primer premiu sedrá pa Pepín de Pría y el terceru p’Alfredo Alonso. 3 El poema ganador del certame ye “La muyer avilesina” de Marcos del Torniello. 4 Apaez nel poema que-y dedica a Carmina Aza González tituláu “Aldeana asturiana en México”, espublizáu na revista Alma Asturiana de Xixón el 23 d’abril de 1911. 5 Apaez nel poema tituláu “La vaca vieya”, espublizáu nel periódicu de Llanes El Oriente de Asturias del día 17 d’avientu de 1927. Esti mesmu poema apaez en 1928 na revista Asturias de Buenos Aires cola firma de Pachín de Melás. 6 Esti nomatu ye’l qu’emplega na Peña Taurina de la que yera sociu. 7 Con esti últimu seudónimu ganará un premiu nun certamen d’El Noroeste que nun podrá cobrar por nun ser quien a demostrar qu’él yera “Un obrero”. Toles semeyes tán sacaes del llibru Pachín de Melás y el Rexonalismu Asturianu, fechu por Ediciones Trabe y editáu nel añu 2001 pola Conseyería d’Educación y Cultura del Principáu d’Asturies, pa celebrar el Día del Llibru Asturianu. Dislates Minerito II Milio Rodríguez Cueto PÁ: (Canta, delantre l’espeyu, acuriosando’l cuellu d’un monu azul y colocando una boina al nivel de la ceya.) Baxaben cuatro alleranos / tolos cuatro de madreñes, / y en Santullano pidieron… FÍU: (Aguantando’l mal humor, da paseos frenéticos per detrás.) ¡Una mierda, pidieron! PÁ: ¿Qué dices, rapaz? FÍU: Ná, nun digo ná… ¡Que los alleranos del cantar taben más guapos en Felechosa o en Collanzo que faciendo’l bobo fuera casa! PÁ: ¿Faciendo’l bobo? (Interrumpe la colocación de la boina.) ¿Por qué diben tar faciendo’l bobo? FÍU: ¡Home, no me jodas, pá! ¿A ti paezte normal un cantar como esi? ¿Cuatro paisanos que piden «fabes, tocín y morcielles», y pónen-yos una mierda, cóbren-yos un güevu y, pancima, llámenlos vainas a la cara? ¡Home, no me jodas, pá! ¿Qué lírica ye esa, ho? PÁ: Nun ye lírica… Ye un cantar. ¿Y por qué nun van pidir fabes pa comer? ¿Qué quies que pidieren? FÍU: ¡Nada, coño! ¡Nun teníen falta pidir nada! PÁ: (Plasmáu) ¡Bueno, tu atochecisti! FÍU: ¡Como lo de la gocha! ¡Otro talo! PÁ: (Cada vez más asustáu.) ¿Qué gocha? FÍU: ¡La que-y manden tornar a Antona! ¡O igual ye que se llama Antona la gocha, a saber! PÁ: (Pégase un manotazu na boina.) ¡Ah, sí, ho! (Canta.) Torna… / Torna la gocha Antona… / Torna… / Tórnala bien tornada… / Tórnala que non foce / na mio quintana… FÍU: (Apunta con un deu pal padre, con xestu demostratoriu.) ¡Eso, eso! ¿Paezte normal? PÁ: Antona ye l’ama, rapaz. ¡Tu paeces fatu! ¿Desde cuándo se bautiza a los gochos, ho? ¿Nun ves que lo que come tien que ser anónimo, que si non paez que t’empapices equí, en gañote? FÍU: ¿Qué coño m’importa a mi si Antona tien cuatro pates o dos? ¡Yo digo que nun ye normal! ¡Qu’eso nun ye lírica, joder! PÁ: ¡Pero que son cantares, nin! FÍU: La lírica tien que tener otra altura, otres pretensiones, otru… je ne sais quoi. PÁ: ¿Qué? FÍU: Nun sé qué. PÁ: (Mira al rapaz con rocea. Por fin, suspira y vuelve a acuriosar el monu y la boina. Canta.) Dime xilguerín parleru… 31 Septiembre 2002 30 “Asturias es una de las regiones que, tanto por su capacidad económica, como por su historia, puede aspirar a la más amplia de las autonomías”. Nesi mesmu periódicu (domingo, 19 d’abril de 1931) yá falaba del tipu de rexonalismu qu’entiende y que respuende a un pensamientu a comuña con otros artistes de la dómina. L’artículu tituláu “Todo por Asturias” diz coses como les que vienen darréu: “No es decir esto un regionalismo de ‘montera picona y dengue’. Eso no. Es una unión de amores y voluntades para impulsar nuestro progreso, acrecentar nuestra riqueza, y en el orden regional la constitución de una personalidad propia como la tienen otras regiones que fueron grandes como lo fue la nuestra en historia patria [...]. Seamos un hombre solo cuando de Asturias se trate, y pensemos desde ahora en hacer ese bien. Unidos, fuertes, seremos respetados para hacernos oír del poder naciente, que de seguro tendrá en estudio ideas regeneradoras regionales”. Per esta época, la llama del rexonalismu va apagándose. La crisi económica tien muncho que ver y los intentos de facer qu’espoxigue la cultura rexonal fueron ún a ún fracasando (l’Academia, la novela, revistes, la Biblioteca Popular de Escritores Asturianos...). El castellán, asitiáu nes estayes altes de la sociedá asturiana, espeyu, pero darreo da la vuelta y tira del cuellu del monu, dándose importancia.) ¡L’uniforme de la clase obrera asturiana, rapaz! FÍU: Será l’uniforme del circu asturianu… PÁ: ¿Cómo ye, ho? FÍU: ¿Pa ónde vas tu ahora con él puestu? ¿A sacar carbón? PÁ: (Enfadáu.) ¿Qué ye, que tovía t’abulta que trabayé poco? FÍU: (Con un xestu despectivu del brazu.) ¡Home, no me jodas! PÁ: ¿Trabayaría poco, entós? ¿Paéztelo? ¿Tovía me queríes ver nel tayu, desagradecíu de los güevos? FÍU: ¡Home, calla! ¡Si yeres panelista, pá, no me jodas! PÁ: ¿Y los turnos, qué? ¿Tu sabes lo que son lo que fastidien los turnos? FÍU: ¡Quita esi mono, me cago na mar, que da vergüenza vete! PÁ: ¿Cómo lu voi quitar? Entós, ¿cómo digo’l monólogu? ¿En calzoncillos? FÍU: ¡Eso ye lo que te toi diciendo, coño! ¡Que pases de los monólogos! PÁ: ¿Cómo ye, ho? FÍU: (Esforzándose por facese comprender, azotáu.) Mira: yo nun t’echo la culpa, pá. Tu yes d’una época, yo eso entiéndolo. Nun ye culpa tuya, ¿ta bien? Allá cuando yereis mocinos comistis tantu llacón con cachelos que perdistis el gustu, eso entiéndolo. ¡Pero nun se puen dicir monólogos, hostia! PÁ: ¿Por qué nun se van poder dicir? FÍU: ¡Porque son denigrantes! PÁ: ¿Denigrantes? ¿Nun será más denigrante llevar ese camisetes de marica que…? FÍU: ¡Denigrantes, coño! ¡Porque faen burla de los asturianos! PÁ: (Sescude la cabeza.) Nun tienes nin puta idea. FÍU: ¡Tu ye que nun te ves! PÁ: Claro, yo veo’l paséu llenu xente riéndose. FÍU: ¿Y de qué se ríen, eh? ¿De qué? PÁ: ¡Coño, de lo que digo, y de cómo lo digo! ¿Entós, tu yes faltosu, rapaz? FÍU: ¡Mentira! ¡Riénse de lo que tu representes! ¡Y de la llingua! PÁ: (Burlón.) ¿De la llingua…? ¡Será de les palabres! FÍU: Bueno, coño… eso. PÁ: (Escépticu, encara otra vez l’espeyu). Nin puta idea, rapaz. FÍU: (Esprecétase pa dar esplicaciones.) ¿Nun ves que yes un axente del desaniciu cultural? ¿Que contribuyes a la denigración de la llingua? ¿Que la esplotes en contestos indignos por cuatro perres que…? PÁ: Cuatro perres que te paguen el seguru la moto. FÍU: (Azotáu.) ¿Y quién te les paga, eh? ¿Quién? PÁ: ¡Coño, l’Ayuntamientu! FÍU: ¿Y qué Ayuntamientu ye esi? PÁ: ¡Coño, volvemos: el que te paga’l seguru la moto! FÍU: ¡Que non, joder…! Quiero dicite que… que ye un Ayuntamientu antiasturianista! PÁ: ¡Home, rapaz, nun me toques los güevos! ¡Si’l Conceyal de Festejos ye Bernardo, el to padrín! ¿Cómo va ser antiasturianista’l to padrín, si ye de Sotrondio como tola familia? FÍU: ¡Él nun lo sabe! PÁ: ¿Cómo nun va saber d’ónde ye? FÍU: ¡No, joder! Eso sabrálo. Digo que nun sabe que ye antiasturianista. PÁ: Si t’oye, métete una hostia que te desmanga. Anda, faime’l favor, gárrame’l paragües del sobráu, anda. FÍU: Si hai sol. PÁ: Ya lo sé, nun toi ciegu. Ye pa colgalu del cuellu la chaqueta. FÍU: ¡Ah, forma parte del atrezzo! PÁ: ¿Cómo ye, ho? FÍU: Ná, tu tranquilu. Humíllate más… y humíllame a mi. PÁ: ¿A ti? ¡Tarás tu mui humilláu por culpa mía, desagradecíu de los güevos! FÍU: (Dolíu.) ¿Qué sabrás? ¿Tu sabes lo que paso yo cada vez qu’asisto a los conceyos d’Andecha? ¿Eh? ¿Tu sabes lo que dicen? PÁ: ¿Cómo ye, ho? FÍU: «Mirái: llegó Minerito II», dicen. ¿Oíste? ¡Minerito II, me llamen! PÁ: ¿Y nun te convendrá cambiar d’amigos, ho? FÍU: ¡O de padre! (Ponse dramáticu.) ¡Porque de lo que nun pienso cambiar ye de patria! PÁ: ¡Me cago’n tu arte! FÍU: ¿Arte? Nun sé nin cómo t’atreves a pronuncialo… PÁ: Véteme a pol paragües y calla, rediós. FÍU: Si polo menos tuvieses l’aquel de… PÁ: (Ignorando al fíu, repasa’l monólogu poniendo fuerte acentu d’aldeanu faltosu.) Ah, señora, ¿nun vería a una muyer regordeta con dos goxes enos brazos p’aguantar de cada teta? FÍU: ¡Si polo menos fueres innovador, coño! PÁ: (Interrumpe l’ensayu.) ¿Cómo ye, ho? FÍU: Mira, mira p’aquí. (Saca d’un bolsu del pantalón unos papeles doblaos y apúrre-ylos al padre.) PÁ: ¿Qué ye esto? FÍU: ¿Nun lo ves? Ye… un monólogu. PÁ: (Míralu estrañáu.) ¿Un monólogu? ¿De quién? FÍU: (Apuráu.) Míu. PÁ: ¿Tuyu? (Desdobla les fueyes con un puntu d’interés faltón.) ¿A ver, ho? «Monólogu del Conseyeru diglósicu». ¿Qué coño ye eso? FÍU: ¿Un Conseyeru? Un conseyeru ye un paisanu que… PÁ: ¿Pero pienses que soi fatu? Ya sé lo que ye un Conseyeru, rediós! Digo qué ye lo otro… diglósicu. FÍU: ¡Ah, diglósicu! Pues verás (empixándose): la diglosia ye un comportamientu lingüísticu que consiste en que dos llingües que conviven nuna mesma sociedá tienen un estatus diastráticu distintu y desempeñen roles de representación que nun son… PÁ: (Sescudiendo la cabeza, incrédulu.) Tu tas tochu, nin. ¿Paezte que puedo yo poneme a dar toes eses esplicaciones subíu a un bancu del parque con esti mono y esta boina? FÍU: ¡Por eso, por eso tienes que llevar otra ropa! PÁ: Sí, home: voi de corbata. Si te paez póngome d’Armani pa dicir monólogos. FÍU: (Pensatible.) Coño, pues nun diba quedar mal… «Los monólogos d’Armani». ¡Coño, suena bien! PÁ: Voi yo pol paragües, valme más. (Sal.) FÍU: (Súbese a una siella y empieza a recitar.) Nin la xorra de la ría de la Pola de Maliayo, nin lo merucos de Caso, nin los guxanos de mayo, son quien a texer el filu d’esta seda de restallo que fai el señor Armani y viste un astur mui gallo… PÁ: (En off.) ¡Yeísta! 33 Septiembre 2002 32 FÍU: (Cuésta-y trabayu decidise a falar, pero, por fin, suéltalo.) Ye como lo tuyo… PÁ: ¿Qué ye como lo mío? FÍU: Lo de los alleranos… y la gocha… y el xilguerín parleru. PÁ: (Foscón.) ¿Qué tengo yo que ver con alleranos, ho? ¿A estes altures tovía nun sabes que somos de Sotrondio, y d’izquierdes? FÍU: ¡Esi ye otru cantar, lo de les izquierdes! PÁ: ¡Coño, pues mira, esi cantar debe ser de los pocos que nun sé yo! FÍU: ¿Nun lu vas saber? PÁ: ¡A ver si al final resulta que me salió un fíu facha, me cago’n Dios! FÍU: Mira, pá: el color de los fachas ye l’azul, que ye’l que tas poniendo tu. PÁ: ¡Esto ye un mono, rapaz! ¡Una funda! ¡L’uniforme del obreru! FÍU: (Zumbón.) Sí, ho. PÁ: Lleváronlu tolos paisanos de la to familia, ¿entendido? ¡Si nun ye por esti mono, nun dibes ser tu un señoritín folgáu y protestón, cago’n mi arte! FÍU: ¿Por esi precisamente? PÁ: ¡Por unes cuantes docenes como esti! ¡Y non por eses camisetes de jipi, o de maricón de playes! FÍU: ¡De Dixebra, ¿eh?! ¡Cuidáu! PÁ: ¡Qué hostias m’importa a mi quién ye la diseñadora! (Quier desentendese y mírase otra vez nel Estrenado en Asturias Cigua Cigua: Oxetu en foma de mano zarrada al que se-y atribuyen poderes y que se creye que defende del agüeyamientu a la persona que lu lleva puestu. 34 a idea del montaje de cigua surgió el año pasado cuando acabamos el verano y después de recorrer varios pueblos con los Mercaos Astures, haciendo realidad el teatro popular en su mejor marco con personajes mitológicos (trasgu...) y llevando con este tema de recuperación del teatro tradicional asturiano en su versión popular más de cinco años, se me plantea la duda de por donde seguir. Me preguntaba qué nos queda de tradición popular oculta y que sigue dentro del subconsciente colectivo, y de ahí vino la idea: lo oculto, la brujería, el poder de las mujeres a través de los tiempos, el conocimiento de estas mujeres de las hierbas, las curaciones, los aojamientos, el mal de amores, todo ello que parece perdido en el tiempo está en el fondo de nuestra cultura. Y así empezó todo. No quería enseñar a brujas feas, sin dientes, L viejas y malhumoradas sino, todo lo contrario, gente del pueblo que intercambiaba sus conocimientos durante siglos. El saber popular atribuye los sábados de luna llena, cuando se reunían en el claro del bosque, un carácter orgiástico quizá por desconocimiento, pero algo de verdad habría. Cuando se preparan para la gran cena aparece el poder castrador de la iglesia y del estado, torgan la fiesta tanto por ser libres como por ser mujeres débiles. La inquisición es poderosa pero el poder mágico va más allá y por fin vence el conocimiento telúrico de las hierbas y de los hechizos. Y todo ello llega a tener un final más o menos feliz. Esto era mi idea del montaje, que yo no sabría dirigir aunque tenía la idea muy clara, así que llamé a Anna Rita que me parecía que era ideal para llevar a cabo este espectáculo. Hicimos el casting de un día para otro (como tiene que ser, Producciones Nun Tris), a la semana nos pusimos a trabajar y en cuestión de 30 días a tiempo completo ya estaba el trabajo hecho. Planteamiento del trabajo Contacto con Anna Rita el 20 de mayo, interés por el proyecto, correos electronicos, emilios varios. 27 de mayo primer encuentro en Xixón: le planteo la idea que tengo del montaje, ella está escéptica porque hay poco tiempo, la trato de convencer de que es posible (así lo creo). Primer encuentro con los actores el 28 de mayo. Primer día de trabajo, se plantea training de hora y media, una parte física y otra más específica para el montaje de coordinación y demás. Se comienza con las improvisaciones, los actores entran en el primer día de lleno en lo que es el trabajo que se va a desarrollar durante un mes, son cinco, seis, siete, ocho horas intensas. Los días posteriores se sigue con las improvisaciones de las mujeres, planteando el poder que ellas tienen y que son conocidas y vecinas; se avanza rápido en el trabajo. En el training de los demás días se plantea una coreografía con las escobas, algo que nos será imprescindible para una escena clave del espectáculo. Tienen muchas posibilidades estos objetos, muchas manera de moverse, giros, equilibrios... Anna Rita hace su primer trabajo de limpieza y concreta los movimientos precisos, estéticos o insinuantes. Se fija la coreografía. En los días posteriores, improvisaciones con las escalera y tablones 35 Cigua, de Producciones NunTris, espectáculo dirigido por Anna Rita Fiaschetti. que sirven de escenografía. Son elementos grandes, pesados y difíciles de mover, así que todas las improvisaciones son cansadas, pero desde fuera se van viendo imágenes muy sugestivas. Es difícil centrar, coordinar y fijar los movimientos. Se pone una música con fuerza para aliviar el cansancio físico de los actores, parece que es más fácil mover los elementos. Poco a poco se van fijando los movimientos de salida con las escaleras, son seis actores moviéndose por el espacio de una manera limpia, coordinada y con fuerza, además que nos diga algo emocional tanto a Anna Rita como a mí que estamos fuera. Este trabajo nos lleva varios días, estamos contentas porque al fin después de bastante trabajo queda una salida muy compacta y con enganche para el público. A la vez que se van haciendo los trabajos físicos, Anna Rita busca músicas para trabajar con la idea de misterio, bosque, animales... Encuentra una música que a ella le encanta, y trabajamos los demás días sobre ella con la idea de entrar en un bosque, en una parte misteriosa, en algo mágico, otra vez se cambia la escenografía, es decir las escaleras y tablones, desde la casa de vecinos del principio al bosque, hay que simular que hay un río un árbol, un camino... más trabajo de escaleras y tablones, más sudor. Al fin esta escena también va quedando en su sitio. Trabajo con el Diañu: el actor escogido por mí es malabarista, me gustaría que trabajara con un palo de fuego y que trabajara también con algún elemento malabar, yo le conozco y sé que tiene posibilidades de hacerlo. Se plantea alguna dificultad, a la hora de su presencia física, como dije antes es malabarista y de cara al publico tenía alguna dificultad; Anna Rita intenta Septiembre 2002 Inma Rodríguez Producciones Nun Tris quiere es enamorarse de un mocín: tanto lo repite que le hacen un conjuro de amor. Trabajo en el bosque. Llegada y encuentro con el diablo, que hace de las suyas. Improvisaciones a ver qué puede mover, tirar o hacer sin que las brujas se den cuenta que él está allí. Se fijan cuatro movimientos, hasta que el diablo se descubre. Improvisaciones del encuentro brujas/diablo con música africana de percusión. Poco a poco se va formalizando con cada una de ellas. El diablo va haciendo de las suyas hasta que se encuentra con Ana la enamorada y allí Riki (el diablo) utiliza todo su saber para manejar la bola y enamorar con una música muy sugerente hasta el final. Trabajo con los inquisidores (Toño y Marcos). Estos dos actores nos se conocían pero desde el primer momento se compaginaron de maravilla. Anna Rita les dio la pauta de dos gemelos, que hacen lo mismo, o lo contrario pero siempre juntos, que sean autoritarios para hacerles parecer ridículos, buscan un texto con palabras en latín y cosas absurdas, sale bastante rápido y va funcionando muy bien. Encuentro de las brujas e inquisidores. Más improvisaciones en este encuentro. Leímos libros sobre el tema, libros que nos hablaban de castigos, de torturas. Al final teatralizamos el tema y se las azota, ellas buscan la reacción de todo esto, en un principio es difícil porque es algo vejatorio y las chicas se ponen a la defensiva, pero Anna Rita lo intenta positivizar y ellas tienen que tener una reacción a este poder. Impasse en este momento, para crear el final, ellas se tienen que rebelar pero no igual que ellos, de una manera violenta, sino de alguna manera sutil. Se busca, se improvisa, se opina, se trabaja... Al final, para que sea redondo, la única manera es volver al hechizo para paralizar a los inquisidores. Funciona y seguimos con ello, el diablo hace de las suyas y Marcos ve cómo se aparece y desaparece, él es también pecador. Buscamos un final alegre y divertido con baile, nos sentimos felices porque todo va saliendo con trabajo, pero llegando casi al final. Así fue, resumido, mi relación con este montaje y cómo yo lo vi desde fuera. CIGUA Anna Rita Fiaschetti Espectáculo de calle dirigido a todo tipo de publico, divertido, dinámico, donde rige la acción con toques de humor y música. Se ha tomado como punto de inspiración la mitología asturiana, que es una de la más vigente e intrínseca en la actualidad y hemos recurrido al asturiano como el lenguaje más adecuado y coherente a la propuesta artística planteada, y como sello distintivo de PRODUCCIONES NUN TRIS que lo adopta en muchas de sus producciones, teniendo el profundo interés en difundirlo como un idioma con su propia identidad. Es un espectáculo donde prima el lenguaje corporal como característica del teatro de calle, que apoya toda la obra y el texto existente. En la calle el lenguaje corporal es fundamental porque todo tiene que ser amplificado, proyectado y llegar a largas distancias y a la mayoría del publico. En la calle el actor está más vulnerable y desprotegido porque no tiene el apoyo de un escenario comúnmente entendi- do y no tiene a disposición todas aquellas convenciones del teatro de interior, por lo cual tiene que recurrir a una forma de interpretación considerando todos estos aspectos. Nos referimos a las brujas y a la correspondiente época de la Inquisición, como inspiración, porque no queríamos una creación oscura, dramática, tal como corresponde a una época de oscurantismo, más bien hemos querido crear un espectáculo divertido al que el publico pueda acceder fácilmente. Por ello invertimos los típicostópicos de las brujas como seres malvados y feos, y las presentamos como lo que eran, conocedoras de plantas medicinales, de venenos, de perfumes, eran curanderas, portadoras de una cultura trasmitida de generación en generación de forma oral, una cultura relacionada entre “causa y efecto”, quiere decir empírica, opuesta a la medicina incipiente que se basaba en la alquimia y a su constante intento de trasformar el plomo en oro. Por lo cual las mujeres tenían un reconocimiento y prestigio en las áreas sociales que siempre les han pertenecido, hasta cuando el Cristianismo, suplantándose definitivamente al paganismo, mediante la Inquisición, se opuso y reprimió esta cultura de la cual las mujeres eran las representantes directas. En el espectáculo las brujas no son malas, tampoco el diablo es una figura negativa, más bien se asemeja al diañu burlón, y los Inquisidores son personajes que caen víctimas de su propia concepción y al final vienen liberados por arte de magia, para concluir en un baile, propio de una fiesta colectiva. 37 Septiembre 2002 36 sacar la parte animal que tiene dentro, para poder seducir a las brujas cuando lleguen al bosque, música africana, percusión... El trabajo con el palo le resulta difícil, no sé si es que está fuera de sus posibilidades o fuera de contexto. Al final se fijan movimientos con el palo en su salida. Anna Rita seguirá trabajando su parte física y tratará de recordar todos los movimientos milimétricamente. Es difícil pero se consigue. Trabajo específico con las brujas: búsqueda de textos, hechizos, conjuros, texto en la coreografía de escobas. Se busca en diferentes libros, todo está basado en el saber popular. Se encuentra un conxuro para Maite, se trabaja en improvisaciones, con diferentes voces, cambios de ritmos, relación con las demás... Como queríamos que no fuera algo extraordinario, el bebedizo se plantea para el dolor de menstruación de una de ellas. En una improvisación se plantea que puede hacer otro efecto y se improvisa un mareo o borrachera, subir y bajar por las escaleras tambaleándose. Esto nos hizo mucha gracia y nos reímos mucho cuando se estaba creando esta parte. Trabajos posteriores. Personalidad de cada bruja: una es la que está siempre queriendo aprender cosas del personaje de Maite, otra es la intermedia que sabe algo pero no está a la altura de Maite y no se fía de lo que pase y hay otra que es nueva del todo, es virgen, y lo que Adolfo Camilo Díaz Carlos González Espina Biblioteca d’Autores Asturianos http://www.araz.net/escritores ació en Caborana, Ayer, en 1963. Llicenciáu en Hestoria pola Universidá d’Uviéu. Home polifacéticu y ún de los personaxes más inquietos de la segunda xeneración del Surdimientu. Fue promotor y coordinador de la revista Al bellum: Fueyes lliteraries ente los años 1986 y 1989. Fundó y formó parte xunta otros actores y actrices (ente ellos el poeta Xuan Bello) del grupu de teatru esperimental Güestia. Disueltu’l colectivu teatral, Adolfo Camilo Díaz forma’l grupu de rock del mesmu nome qu’aquél: Güestia col que llega a grabar un discu de llarga duración: Inaux. Trabayó como animador cultural en dellos conceyos asturianos, ente ellos los d’Uviéu, Carreñu y Corvera. Ye collaborador habitual de les páxines n’asturiano de La Nueva España y del selmanariu Les Noticies. En 1985 algamó’l Premiu Xosefa Xovellanos cola novela Añada pa un güeyu muertu, una delirante y alloriante fabulación N 39 fantástica sobre’l poder de la televisión. Un añu depués publica L’otru Sherlock Holmes, narración de corte policiacu cola que se xunta al camín siguíu por otros autores como Nel Amaro, Xosé Nel Riesgo o Xandru Fernández nel intentu de facer una “novela negra asturiana”. Nel añu 1988 ve la lluz Pequeña lloba enllena d’amor, Premiu de Novela Curtia de l’Academia de la Llingua, una nueva narración fantástica sobre’l mitu tradicional de la llobera. Miénteme, dime la verdá, publicada al añu siguiente, va convertise nel so títulu más nomáu y nún de los más vendíos de la lliteratura asturiana actual. Les sos siguientes obres: L’home que quería ser estatua (1991) y El vientre del círculu (1996), distintes nel asuntu narráu, prosiguen les formes espresives del autor alleranu. La so última novela publicada Diariu de viaxe fexo qu’algamare por segunda vez el Premiu Xosefa Xovellanos. En 1998 l’Atenéu Obreru de Xixón Septiembre 2002 Adolfo Camilo Díaz. BIBLIOGRAFÍA 40 publicó Nunca nun te fíes de la xente que nun enseña los dientes al rise y otros cuentos. Adolfo Camilo Díaz ye autor tamién de la narración xuvenil Blugás (1993), de la obra de teatru Psicokiller y del ensayu Pentimento (1992), una serie d’artículos nos que l’autor enfréntase a distintes fasteres de la cultura asturiana dende una perspectiva crítica. Tien nel so haber diverses traducciones: los llibros de José Viale Moutinho: Mázcares venecianes (1989), Cuentos fantásticos (1992) —ésti en collaboración con Xandru Fernández— y Nombres de árboles quemados (1993) y la novela de Jules Verne: L’eternu Adán (1992). Creación Traducción –Pequeña lloba enllena d’amor Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana, 1988 –Miénteme, dime la verda Avilés, Asturies: Azucel, 1989 –L’home que quería ser una estatua Avilés: Azucel, 1991 –Blugás / dibuxos de Forma Uviéu: Trabe, 1993 –El vientre del círculo Mieres: Editora del Norte, 1996 –Diariu de viaxe Uvieu: Conseyería de Cultura, 1996 –1er Concursu de Cuentos pola Ofialidá del Conceyu de Bimenes Bimenes: Conceyu de Bimenes, 1999 –Contién: Un besu y la eternidá DL AS 1920-1999 –Nunca nun te fíes de la xente que nun enseña los dientes al rise y otros cuentos Xixón: Atenéu Obreru de Xixón, 1998 –Mázcares venecianes / José Viale Moutinho Uviéu: Aína, 1989. Separata de “Al Bellume” –Cuentos fantásticos: (antoloxía) / José Viale Moutinho; torna de Adolfo Camilo Díaz y Xandru Fernández Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana, 1992 –L’eternu Adán / Xulio Verne Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana, 1992 –Nombres de árboles quemados / José Viale Moutinho; traducción, Adolfo Camilo Díaz ... [et al.] Gijón: Ateneo Obrero, 1993 Ensayu –Pentimento I Avilés, Asturies: Azucel, 1992 La muñeca rusa Una acoyonante aventura del Comisariu Ramos Adolfo Camilo Díaz LA MUÑECA RUSA Una acoyonante aventura del Comisariu Ramos Adolfo Camilo Díaz, añu 20 42 “D’una mirada fice un nuedu, Paul, y del nuedu salió una carcaxada.... El mundu frañare y el teatru…morriere.” A. Artaud. Cartas a Paul Pa Víctor Nel Picallo Y pa Belén Suárez Y pa Maruxa Rodríguez Y pa Isolina Velasco “Iso” Y pa Paco Berrocal, Y pa Floro y pa Pepe y pa Roberto León Y pa Carmen Belén Jiménez Y pa Xuan Bello Y pa Xosé Nel Riesgo... Pa toos y pa toles que ficisteis De Güestia’l mayor Deliriu Que nadie nunca nun pudo Disfrutar. ACD Adolfo Camilo Díaz Adolfo Camilo Díaz La muñeca rusa CAPTATIO BENEVOLENTIAE DRAMATIS PERSONAE Pa dellos (Conseyeros de Cultura, Conceyales del Ramu, Chirleros reconvertíos en santones de la Cultura subvencionao) el TEATRU ye l’ últimu de los crímenes perfeutos (UCP). Pa otros (Profesionales lliberales, sindicalistes del SOMA, sindicatontes sindicales), el TEATRU nun ye más nada qu’una infusión con coca pero ensin menta. Ye asurdo meter a seiscientes mil persones nuna cabina de teléfonos: nun caben. Nun hai cabines tan grandes. Tendríemos que sacar el teléfonu. ¿Y ensin teléfono pa qué se va meter tanta xente nuna cabina? Pa llamar, claro. Necesites del tópicu. Pero tú nun tás. Fuisti al Teatru. Y yo toi contigu y ehí ta Clarín, en casa, tol día metíu nuna cocina que-y queda tan grande que nélla nin la soledá se ve. Ana Ozores ta a la puerta. ¿Por qué esa obsesión por Ana y los sos besos de sapu que paecen el final d’una novela? Nun sé. Pa eso tanta xente se mete nes cabines. Quieren saber. Clarín y Ana, Ana y Clarín siempre xuntos como Isabel y Fernando, como les aceitunes y los palillos. Hai tantos referentes lliterarios, musicales, gastronómicos: Gabriel y Galán, Los Dos de Castilla, los pinchos morunos con pimientu… El Ying y el Yang. Vamos dos, un llinguaxe binariu, nin pa ti nin pa mín… Volvisti al teatru y yo a la Rexenta. Cadún vuelve a lo que merez. Tú sabes qué ye lo qu’hai tres del telón d’ aceru y yo sé del secretu d’ Ana Ozores: cuerre pela ciudá porque quier que alguién-y cuente un cuentu. Asínamesmo sé del secretu de los amantes: víctimes y verdugos, siempre dos, como les tetes y los testículos. Porque tamos énte una obra de teatru de calter social, crítica pa col partíu del Poder y con moralina: si te tires a to madre corres el riesgu de mosquear a to padre. L’otro ya lo verás. COMISARIU RAMOS Como diría to madre, “un disgraciadín”: mal vistíu, mal encaráu...Podría ser un fósil de los Torturadores de la Dictadura pero esti vese que tien entrenao muncho en Democracia. LEOPOLDO ALAS CLARÍN Como la semeya del que escribió La Regenta. Arquetipu del Perdedor Románticu con esa estética ente perdíu y displicente; vamos, que-y presta presumir de perdedor. ANA OZORES Un cachín de lluz ente tanta escurridá. Vamos, como un recorte prendíu metanes del escenariu. Tien l’aquel de la muyer qu’asusta a los homes: autoconsciente, decidía, autónoma, pero ensin cayer nel panfletu. Sábese llibre y basta. XILBERTO LLÁBANA Forense, estiráu como enterrador, misteriosu y inquietante. Eso sí, pocos pacientes se quexen. 43 DOÑA BERTA Mesmo que la Berta de Clarín: una alloriante vieyina que nun sabe del númberu que tien el to carné d’identidá porque lu cambiaste. PETRA Muyer-Eva que quixere ser Lilith. Prototipu lúmpen d’Ana Ozores, menos pija, pero más integrada. Puta por obligación. RAMÓN FEITO Dibuxante de la Policía. Fai’l sfumatto qu’acoyona. POLICÍES, PAREXINA, XENTE QUE PASABA PERELLÍ. Obra de teatru en blanco y negro pa resentíos. Namás que’l personaxe de la Ozores tien de ser en cuatricomía cárnica, y non tres d’esi maquillaxe que los fai personaxes de cine mudu. Esta propuesta plástico/escénico de xuro que tien de significar dalgo. ¿O non? Septiembre 2002 La muñeca rusa LA ESCENA: Xuéu conceutual permanente. Namás empezar la escena ta a escures, fundíu en negru, que si non too se sabe. Oh, qué sutil… El telón ta echáu. ¿Una crítica corrosiva al italianizante modelu de lo teatral institucionalmente asistío? Non, tovía non. El casu ye que’l telón ta echáu. Enriba’l telón hai, talo qu’una bandera de la patria los fantasmes, un sabanón blancu. El sabanón nun va ser un pañolón pa que se suenen Talía o Jano. El Sabanón va ser una pantalla onde se van proyeutar semeyes d’asesinos en serie p’ambientar la sala: l’Estrangulador de Boston, Jack el Destripador, Amedo, Pinochet, Sharon, Reagan (pue actualizase con Bush)… 44 RAMOS. (Voz n’off.)- Soi autodidacta. Agora soi comisariu pero pudi nun lo ser. Más nada digo: en casu de rencarnar quiero ser Auxiliar Administrativu, pero eso sí... funcionariu. (Llamaes de teléfonu.) RAMOS.- Aquella nueche’l teléfono sonare seis o siente veces y yo garráralu, que si non la xente ye mui repunantuca y piensen que nun tas en casa y cuélguente. Al otro lláu había una voz. Al decime que se llamaba Ana, supe que yera una muyer, anque tampoco me dí por enteráu... (A la izquierda l’escenariu aparez una muyer falando pol teléfonu. Malpenes ye un perfil. A la drecha aparez Ramos. La conversación ta grabao. Ellos fain un play back, cutre como una gala de José Luís Moreno.) ANA.- ¿Y tú cómo te llames? Adolfo Camilo Díaz RAMOS.- ¿Nun me llamaste tú? ANA.- Marqué’l el númberu al azar... RAMOS.- Si yera verdá que marcare’l númberu al azar nun me facía yo cuentes de ser el so Miguel Strogoff que-y resolviere la dulda. Taba decidío: nun-y diba decir el mio nome asina me torturare faciéndome lleer les obres completes d’Antonio Gala. “Pue llamame como quiera” díxe-y tou ranciu. ANA.- Ye usté un ranciu. RAMOS.- Eso ya lo pensé yo enantes. ANA.- Abelardo. RAMOS. (Mosqueáu.)- ¿Cómo diz? ANA.- Abelardo. Quiero llamalu Abelardo. RAMOS.- “Llámome Nacho Ramos, y soi Comisariu Policía como Maigret”. Díxe-ylo, nun lo merecía pero díxe-ylo, claro que-y lo dixe. El nome que me punxera gustábame menos que nada. Asína son les coses. Unes veces gánase y otres piérdese. “Ramos, Comisariu Ramos, chavala”. ANA.- ¿Comisariu Ramos? Más me presta Abelardo. Como Abelardo Álvarez o Abelardo Rodríguez. RAMOS.- Ana púnxose cabezona. Abelardo, llamábame Abelardo. Nun tuvi argumentos pa contraponer. Pensé si sedría caro cambiar de nome, dir a los xulgaos… Nun sé. Yera una muyer mui necia. A les cuatro la mañana d’un día complicáu’l teléfonu traíame la voz d’una pija que me cambiaba’l nome. .... ANA.- Abelardo... (Silenciu Dramáticu.) Acaben de matar a un home. RAMOS. (Enfotáu.)- Llámome Ramos, Comisariu Ramos, como Santiago Ramos. ANA.- Dígo-y qu’acaben de matar a un home. RAMOS.- “Ya”. Teo reconocer que los pulsos me baltaben que se salíen, que’l corazón balta- Adolfo Camilo Díaz ba que se salía… Fue tanta la presión que cayí desmayáu. (Cai.) ANA.- ¡¡Abelardo!! ¡¡Nun m’asustes Abelardo!! RAMOS.- Escupí un diente. (Vuelve llevantase.) Aquella pija capitalina quería impresioname. “¿Qué me dices, Ana? ¿Qué me dices?” ANA.- Qu’acaben de matar a un home. RAMOS. (Cai otra vez.)- Qué hostia. (Llevántase.) “¡Amparo!”, que nun diba ser yo menos. ¿Eh? Yo Abelardo y ella Amparo. Asína. Como si fuéremos axentes secretos, “Amparina!”, repetí más cariñoso pero al puntu bien que m’ arrepentí... Al otru lláu namás qu’había silenciu. (La silueta d’ Ana sustituise pol perfil de Leopoldo Alas “Clarín”.) CLARÍN.- Déxala.... RAMOS.- Y ¿Quién yes tú? CLARÍN. (Con intención.)- Yo soy Amparo... ¿Y tú? RAMOS.- La inesperada confesión fízome perder hasta’l play back. (Falen ellos a partir d’agora, como tú o la to cuñada.) RAMOS. (Rápidu.)- Yo soy Abelardo... ¿qué-y ficiste? CLARÍN.- Matela. Sabía endemasiado... RAMOS. (Pensativu y tensu.)- Podía presentase a una oposición. De xuro que la aprobaba... CLARÍN. (Secu y cruel.)- Agora nun se pondrá a probar nin una cuyarada de sobrasada. RAMOS.- “Como xuéu de pallabres ta bien. Como confesión d’un crímen non, Amparo de los coyones...” Aquel mangante taba apostando muncho fuerte.... Delatábase. ¡¡Nun se llamaba Amparo!! Guardé esi as na manga. Lancé un órdagu: “¿Sabes, Amparo?”-díxe-y cínicu- “Ella contómelo too”. La muñeca rusa CLARÍN.- ¿Too? ¿Tiente contao lo del home que mataron? RAMOS.- Garreme bien a la mesa pa nun volver cayer. Tenía la tensión pelos suelos. Seis de mínima y 8 de máxima. El médicu recomendárame de tomar muncho agua. (Garra una xarra d’agua y sírvese.) “Sí Amparo, sí… Contome lo de la muerte del… noviu”. (Silenciu Tensu.) CLARÍN.- Yera’l noviu. RAMOS.- Teníalu caláu… Sí, Amparo, sí. Dígote que lo contó too. CLARÍN.- Ye una llinguateraca, una pelanduscona, una chivatera. RAMOS.- Yes mui inxustu pa con ella, Amparo. Muncho. Soi Comisariu, ya lo sabes. Nun fue menester que se chivare. Saqué-ylo yo con técniques que deprendí na Academia de Policía. CLARÍN.- Acabes de delatate, zoquete. Ella buscaba un Comisariu. Siempre buscó un Comisariu. RAMOS.- Dio comigu por azar. CLARÍN.- Eso ye falso como un diseñu de Mariscal fechu por Mariscal. El noviu marcó’l to teléfonu enantes de que lu asesinaren. Ella conocíate bien. RAMOS. (Cínicu.)- Nel 78 participé nel 1, 2, 3... Gané la calabaza. CLARÍN.- Ya. RAMOS.- Otra vez qu’Amparo cayó na mio trampa trampona. Casi nadie nun pue recordar lo que nun pasó y aquello nunca nun pasare. Amás el 1, 2, 3 nun taba nel 78 na programación. Sí Hermida, pero non el 1, 2, 3.... “Amparo...” 45 Septiembre 2002 La muñeca rusa 46 CLARÍN.- ¿Sí? RAMOS.- Nun-y deas más vueltes y nun me quieras atorollar a lo bobo. Ana contómelo too y fui yo’l que-y lo saqué con técniques deprendíes na Academia. Bien sé que te da rabia, pero les coses son como son. Ana diome hasta la direción de la casa… CLARÍN. (Tensión contenida.)- Nun lo creo... RAMOS.- ¿Non? ¿Por qué? CLARÍN. (Fuera de sí.)- ¡¡Porque yo soi’l Direutor!! ¡¡La Casa Elvirita namás que tien un Direutor y yo soi esi Direutor. La Casa Elvirita nun tien nin comité d’empresa y nun ta dispuesta a aceutar órganos colexaos! RAMOS. (Prestosu.)- Bien... Eso taba mui pero que mui bien... Yera toa una declaración, qué una declaración, yera dame les señes y hasta les nómines de los que ellí vivíen. La Casa Elvirita yera una perconocía pensión del Soho de Vetusta especializada en polvos rápidos y baratos. ”’¡¡Amparo, tás mui nerviosu!!”. CLARÍN. (Histéricu.)- ¡¡Esu ia mentira!! ¡¡Nun tou nerviosu!! ¡¡Pa nada!! ¿Oisme? ¡¡You nun maté a nadie!! ¡El cuerpu ta tiráu nu cuartu d’arriba ya la puerta ta trancada per adientru!! ¡¡ You nun fui!! ¡¡Fonon lus del Ayuntamientu!! RAMOS.- Chaval… Tas falando n’ocidental. CLARÍN.- ¡Sou zamoranu!! RAMOS.- Bien que lo siento, Amparo... Xugaste y perdiste… Al pan y al vinu, vinu. Mi padre era una mulata y mi madre un general. Voi llegame a la pensión con tres o cuatro axentes, ya verás… Si esperes un pocoñín deténgote y ya ta. Armao. CLARÍN.- Comisariu Ramos... ¿Por qué sabes que yes intelixente? Adolfo Camilo Díaz RAMOS.- Porque soi capaz d’aguantate la conversación. CLARÍN.- ¡¡Cabrón!! (Cuelga ‘l teléfonu y esapaez de la escena.) (Diapositives: Cais de Vetusta.) RAMOS.- Faltosu, qué pena de chaval… Home por dios ¿Amparo? ¡¡Operadora, por favor!! Ná, colgó, claro que colgó… Son les téuniques pa interrogar que te deprenden na Academia. (Toma agua.) Soi mui brillante, sí. Dóime miéu. Primer asaltu pim, pam. Al suelu, por KO. Asina son les coses. Duelme la cabeza que parez que me cayó un misil tierra-aire de los israelinos pero da igual: con Ramos nun pue nin la tercer guerra mundial... Bueno. Amparo taba esmolecíu y nun ye pa estrañar. La llínia de teléfonu taba enllena de ruíos y nun par d’ocasiones fui quien pa sintonizar Radio Nacional y eso pue desquiciar a cualquiera. Tamién yo taba agotáu. Tomare seis litros d’actimel y nun parare de cagar. Y depués de la conversación, la falucada con aquel faltosu. Taba sudáu que paecía que protagonizare una película de les d’Aeropuerto, cuando nun yeren p’aterrizar. Escosqué, púnxime curiosu. A les diez y media llamé a Xilberto LLábana, un gayu de forense. Un artesanu de los de verdá, especializáu en facer sesiones d’autopsies múltiples, sí. Asínamesmu, llamé a dos númberos de la policía y falé col xefe pa discutir con él porque yo soi un comisariu heterodoxu, que tira de pistola si me maten a los amigos los narcotraficantes. Nun me gusta la policía oficial. Tampoco los xueces nin los periodistes. Les coses como Adolfo Camilo Díaz son. Ello ye que nos xuntamos los cuatro a les cuatru la mañana a la puerta de Casa Elvirita. (Una cutre edificacion aparez nes diapositives. Ramos muévese pel patiu butaques. Escenes d’ escaleres espantibles. Un cuartu con dos mesites. Unos estantes vacíos. Unos posters que definen l’ambiente obsesivu nel que viven los que ellí vivan: la torre la catedral de vetusta, una semeya d’el Che, el Gernika y una escena de Blade Runner...) Aquella cubil arrecendía a mofu, a vinagre, a yerba acabante segar, a ropa tendío, a churros, a aceite de lancha motora y a semen. Y lo peor ye qu’ellí nun había ná d’aquello. Pensé que yeren golores virtuales y que podía tar Bill Gates pol mediu, pero non… Bill Gates nun yera de Carabanzo. Por nun haber nun había nin cálabre, non… Nun había cuerpu del delitu, non. Nun vos miento, qué va. Fici la comunión, confirmeme, tuvi dos años de catequista. Nun miento. Ellí nun había dalu cálabre. Namás qu’unes botelles de sidra rotes y una botella d’Actimel mediada. Acongoxáu pedí a Ramonín Feito, un de los axentes que ganare un Concursu de Pintura al aire llibre de pequeñu, que pintare la silueta del asesináu. Depués garré la botella d’Actimel, con miéu, con ascu y bebí un poco. Ramón dixo que si quería’l dibuxu a llápice o con acuareles. Soi un Comisariu liberal, nunca nun pegué a nadie que nun tuviere deteníu. Díxe-y que como quixere, que yo diba interrogar a los que vivieren pela zona. (Abre’l telón. aparez la escena qu’hai poco vimos nes diapositives. Un axente dibuxa con muncho arte un cálabre. Al pie del escenariu una La muñeca rusa vieyina espera. L’otru axente arrastrase pel escenariu con un cuchillu na boca y col focicu pintáu con rayes negres. El forense prepara la so ferramienta nuna de les mesitines. Ramos arrímase a la vieya.) RAMOS.- Mui buenes nueches, muyer... ¿Usted vive nesta pensión? VIEYA.- Non señor... Non. La pensión ya va pa seis años que ta abandoná… RAMOS.- Ya... Ya... ¿Y nun sabrá de nadie que viva equí, eh? VIEYA.- Non rapaz, non… Ya-y digo yo qu’equí nun vive nadie, sí… Va pa seis años, sí, ye una pena, pero asina ye, sí hom. RAMOS.- ¡¡ Llábana!! (El forense avérase a él.) LLÁBANA.- Sí, Ramos..... RAMOS.- Tú ven equí, ven equí que toi asustáu. (Allégase, Ramos gárralu pel brazu.) Ven equí… Vamos ver, tú atiende… (A la vieya.) Perdón señora.... ¿Cómo se llama usted, eh? VIEYA.- Ya-y lo dixe. ¿Yo?.. Doña Berta. Llámome Doña Berta... RAMOS.- ¿Y cómo la llamen los amigos? ¿Doña o Berta? VIEYA. (Reflexona.)- Mónica... Mónica sí.... RAMOS. (Al Forense.)- ¿Eh? (A la vieya, como si falare con una vieya guiri.) Yo quiero ser el so amigu (Al Forense.) Vas ver, esto son téuniques deprendíes na Academia… LLÁBANA.- Toi pensando na cantidá d’ONGs qu’hai vinculaes al PP. RAMOS.- Ya… Atiendi agora. (A la vieya.) Doña Mónica... Toi enfotáu en saber quién ye la persona qu’equí vive… De xuro qu’usté lo sabe. Véola mui guapa. ¿Cóme bien de too? ¿Quier Actimel? 47 Septiembre 2002 La muñeca rusa VIEYA. (Alloriada y empezando a calentase.)Eh... Vamos ver… Ya-y dixe enantes… Vamos ver, vamos a recapacitar. Yo díxe-y cuatro veces qu’esta pensión lleva seis años vacía… Equí…¡¡Equí nun vive nadie!! LLÁBANA. (Garrándola pel brazu.)- Nun se ponga nerviosa… Ye esti calorón… RAMOS. (Al forense)- ¿Qué? ¿Cayiste na cuenta? ¡Ta contradiciéndose! (La vieya saca un rosariu y ponse a esvillalu demientres que reburdia unos santos misterios.) 48 LLÁBANA. (Pensatible mira inquisidor a la vieya.)Esta vieya nun me gusta ná. Equí pasó dalgo mui gordo. RAMOS.- ¿Eh? Claro que sí. Vas ver. (A la vieya.) Señora, nun se m’enfade, nun se m’enfade qu’entós tamién pueo yo enfadame y partí-y la cara ¿eh? Voi face-y una pregunta y quiero una rempuesta clara… Vamos ver… ¿si yo fuere’l so xenru quién diba dir a mercar a Alimerka? VIEYA. (Abri muncho los güeyos, acoruxada.)Oiga… Tengo miéu… Toi… Toi mexándome. Nun sé qué me quier decir, santu Dios… La pensión ta vacío, de que ta falando… Ai virxina, ai… LLÁBANA. (A Ramos.)- Esta vieya pierde los papeles... RAMOS. (A Llábana, tomando Actimel y secando‘l sudu la frente.)- Toi agobiando cola vieya. Recuérdame a mio tataragüela que en paz descanse. Ye lo peor de ser Comisariu. Atender a les vieyes, a les nenes… LLÁBANA.- Yes mui emotivu. RAMOS.- Sí que lo soi. Polémicu, emotivu y Brillante. Eso punxo ‘l mio psiquiatra nel hes- Adolfo Camilo Díaz torial, de pequeñu, sí… (A la vieya.) Muyer nun se me mexe, por favor nun se me mexe… Soi el primeru que sabe que-y acabo de facer una pregunta asurda. Ye pa saber si suda, si dulda...Son téuniques. Atienda muyer: Voi dir al cogoyu… Vamos ver...¿ Nun sabe que asesinaron a un home nel segundu pisu? VIEYA. (Trema como una fueya.)- Eh... Eso ye... Claro… Por eso hai díes que nun veo al rapaz que vivía equí… ¿Por qué nun falen cola moza que llimpiaba la casa? RAMOS.- ¿Equí llimpia una moza? VIEYA.- Petra. RAMOS.- ¿Petra? ¿Y nun sabrá ónde vive? VIEYA.- Soi vieya y ando un poco delicada de la salú. La regla ta dándome problemes. Son coses de muyeres. LLÁBANA.- Ya. RAMOS.- ¿Pero Petra vive cerca? VIEYA.- Sí, nel 69. Hai un par de selmanes tuvo desprendimientu de matriz. Anda cobrando del paru. RAMOS. (A LLábana.)- ¿Ves? Son les téuniques de l’academia, sí. (A la vieya.) ¿Ve como nun fue nada? ¡¡Y usté hasta se mexó de miéu!! Tontona… (Al dibuxante.) ¡Feito! Veti al 69 a por Petra. (Al policía que s’arrastra pel suelu.) Y tú acompaña a Doña Mónica al chigre de la esquina y que coma un cruasán… (A la vieya, fai una reverencia.) Un honor, un honor, usté ye una dama, nun faiga casu de lo que diga la xente, la xente ye malo, sí… ¿Nun lleyó a Darwin? Llea a Darwin, o a Raúl del Pozo, ya verá, ya… (El policía garra a Doña Berta del brazu y sácala d’escena.) (A Llábana.) Amigu, amigu míu… ¿Xubimos pa la fonda? Adolfo Camilo Díaz LLÁBANA.- ¿Tienes siete condones? RAMOS.- Dende 1973, sí: col cuerpu caliente de Carrero Blanco tovía ellí, nel décimu, siempre tengo siete condones. (Xuben pal escenariu. Miren pa la escena del crímen. Saquen les gafes. Miren con cara repunante pal dibuxu del suelu.) LLÁBANA.- Préstame cómo resuelve la perspeutiva. RAMOS.- Ramón ye buenu, sí que lo ye, ye buenu, fáime casu. LLÁBANA.- Ye buenu, ye buenu. RAMOS.- Tú mira cómo perfai ‘l esfumatto… De ti pa mín, cuantes de veces dame más cosa ver los dibuxos que fai de los cálabres que los cálabres mesmamente. LLÁBANA.- Ye indiscutible: ye buenu, mui buenu. RAMOS.- ¿Tú qué opines de la narratividá de la obra artística? LLÁBANA.- ¿Monodimensional o tridimensional? RAMOS.- Ya. LLÁBANA.- Ye buenu, esti rapaz ye mui buenu. RAMOS.- Voi facete un resumen de la situación. Recibo una llamada. Garro’l teléfonu. Ye una tal Ana que se fai pasar por una tal Amparo. LLÁBANA.- Ana suéname. ¿Nun yera la to muyer? RAMOS.- Qué bobu yes... Bueno, pos eso. Ana, pero diz que se llama Amparo. LLÁBANA.- ¿Amparo? ¿Cómo Amparo Menéndez? RAMOS.- Sí… Dizme que mataron a alguien pero nun me diz a quién. LLÁBANA.- Lo típico. RAMOS.- Entós alguién la mata… O eso diz. Tengo’l culo peláu de saber lo que ye un muertu: tuvi n’Inchaurrondu. LLÁBANA.- La veteranía ye un gráu. La muñeca rusa RAMOS.- Siguiendo téuniques d’interrogación que deprendí na Academia de Policía sonsaqué a esi zoquete que diz que la mató… Volvilu llocu: llamábase Amparo. LLÁBANA.- ¿Como ella? RAMOS.- Una casualidá, extraña, claro… Pero una casualidá. El muertu yera’l noviu d’ella, d’Ana que decía que se llamaba Amparo. LLÁBANA.- ¿Tamién el noviu? RAMOS.- Non, toi faciendo asociaciones d’idees. LLÁBANA.- Ahí, ahí. RAMOS.- Al zoquete saqué-y estes señes. Llegamos, nun había cálabre. Mandé que Ramón Feito pintare la silueta del asesináu. LLÁBANA.- Ramón ye mui buenu ¿eh? Mui buenu. RAMOS.- Interrogué a la vieya doña Berta. Dixo que se llamaba Mónica. LLÁBANA.- Ye xente inseguro. Cambien de nome a ca poco. Parez una secta demoniaca d’eses. RAMOS.- Ye lo primero que pensé. Por eso apreté a la vieya hasta que se mexó. LLÁBANA.- Fo un momentu mui intensu. RAMOS.- Pero sacamos el nome de Petra. Agora fueron buscar a esa Petra que tien desprendimientu de matriz. Toi preocupáu. Güei nun ye un bon día pa la Unión Europea. (Garra’l sabanón que facía de pantalla y cubre’l dibuxu.) ¿Tienes el teléfonu del Comisariu Fishler? Somos colegues. LLÁBANA.- Toi ensin batería… ¿Sabes? Esta nueche taba suañando cuandu llamaste... RAMOS.- ¿Y qué suañaste? LLÁBANA.- En tí... En nosotros. Tú tabes de misión secreto pal Norte d’Africa... Tábemos al pie de la tercera guerra mundial y yo seguía a la to muyer... RAMOS.- ¿Qué taba, yo casáu? 49 Septiembre 2002 La muñeca rusa 50 LLÁBANA.- Sí, como Carmina Ordóñez. RAMOS.- Ye una referencia a la más rabiosa actualidá que nun me ayuda lo más mínimo. LLÁBANA.- Olvídalo. Namás quería compartir contigu esa sensación de tar siguiendo a la to muyer que te ponía los cuernos con un escritor de novelaques realistes... (Asómase al ventanu.) Ehí vien Ramón Feito cola Petra esa… Madiós, vaya fema... (A Ramos.) Dame un par de condones. RAMOS.- Los siete tán apegaos… Ya te digo, dende’l 73, col cuerpu de Carrero Blanco tovía caliente. (Na puerta apaecen Ramón con Petra, rapaza insultantemente guapa, inquietantemente atractiva.) Pase, pase... ¿Usté ye Petra, verdá? (Estira la manu. Ramón da un pasu al frente.) RAMÓN.- Non, señor, Ramón Feito, señor… Soi de Carabanzo. (Dánse la manu.) RAMOS.- Mui bien Ramonín, casi prefiero que nun tea equí, sí… Hala, vaiga al coche y traiga un flexu de los d’interrogar. (Ramón marcha, Ramos mira pa Llábana.) ¿Viste? Agora entenderás porqué nun me quixe pasar empoderandolu polo d’artista… Esti chaval nun ye malu, y nun hai otru como él faciendo siluetes, pero ye un chaval limitadín, que lu ves y sabes que la cabeza nun-y da pa más. LLÁBANA.- Probe. RAMOS. (A Petra.)- Tien que nos perdonar por esti llamentable espectáculu, señora ¿Petra pue ser? PETRA.- Petra, sí. Efectivamente. RAMOS.- ¿Petra como Petra Velasco? PETRA.- Sí, mui bien, sí. RAMOS.- Bueno… Siéntese nesa sillina si fai’l favor. (Ella acomódase; él siéntase enriba la mesa, afloxa la corbata.) ¿Qué tal la matriz? Adolfo Camilo Díaz PETRA.- Mal, desprendióseme l’otru día y cayó nel bidé. LLÁBANA. (Téunicu especialista.)- Disculpe que intervenga pero soi forense. ¿Dolio-y? PETRA.- Muncho… LLÁBANA.- Ya. RAMOS. (Prende un pitu.)- ¿Fuma? PETRA.- ¿Ye una encuesta? RAMOS.- Fairplay…Quiero Fairplay eh. PETRA.- Non, nun fumo. (Entra Ramón con un flexu y una caxa de salvaslip.) RAMOS.- Mui bien chaval, mui bien… Prende’l flexu, saca siete salvaslip y atiende. (Ramón prende’l flexu. Ramos enfoca a Petra. Escuru total menos el flexu. Echa-y una fumarada.) RAMOS.- Voi ser lo más suave que nunca nun vio. Namás que quiero la so collaboración. Namás. Soi una persona humilde. PETRA.- Poco sé. RAMOS.- ¿Hai muncho que ye usté puta? PETRA.- Recuérdame una escena d’una obra de Mihura… ¿Tres sombreros de Copa pue ser? Un personaxe queda delantre d’un negru y pregunta-y que si hai munchu tiempu que ye negru. RAMOS. (Soberbiosu.)- Señora… Yo soi Comisariu nun soi conceyal, tengo la mio cultura… Acabo de facer un guiñu homenaxe a… a esi qu’usté dixo. PETRA.- Diez años. RAMOS.- Yo écho-y más de cuarenta. PETRA.- Digo que llevo diez de puta… Bueno, treinta si cuento’l tiempu que tuvi d’actriz. Adolfo Camilo Díaz RAMOS.- ¿Eso ye una autocrítica? PETRA.- Eso ye una constatación. Pasé per seis grupos de teatru malos que taben subvencionaos y por dos buenos que nun lo taben. Aguanté a directores impresentables gratis, aguanté a públicu gratis perfectamente impresentable. Aguanté a actores impresentables hasta que yo mesma me fice impresentable. RAMÓN.- La función fai’l muérganu. RAMOS.- Yo a los actores conocilos a toos ente rexes, nun tengo más nada que decir… ¿Conoz a esi muertu? ¡Ramón! (Ramón enfoca pal sábanu. Apártalu. Sal la cabeza pintada.) PETRA.- Sí… Sí lu conozo. RAMOS.- ¿Quién ye? PETRA.- Nun sé. Vilos entrar… Yeren dos. Una parexina. Dos. Vinieron delles veces, un polvu rápidu pero intensu. RAMOS.- ¿Cuándo fue la última vez que los vio? PETRA.- El día que me cayó la matriz. RAMOS.- Ya. ¿Algún nome? ¿Alguna semeya? ¿Algo? PETRA.- Un cursu del Inem, hai ya unos años. Cuatrocientes hores: nun me valió pa ná. RAMOS.- Eso nun tien ná que ver colo que tamos falando. PETRA.- Ella tuvo comigu nel cursu. RAMOS.- ¿Y quién yera ella? PETRA.- Ana… Ana Ozores. RAMOS.- ¡¡Acabáremos!! ¿Qué? (A Llábana.) LLÁBANA.- Brillante, mui brillante… RAMOS.- Son téuniques. Soi un profesional, un técnicu… Un especialista. Comisariu Ramos, nun olvidar esi nome. ¿Y tú qué , Ramonín, aprendiste? La muñeca rusa RAMÓN: Aprendí y apagué’ l flexu. RAMOS. (A Llábana.)- ¿Veslo? Toi na cuenta que crée que fizo un xuéu de pallabres. Tien un cerebru limitaín… (A Petra.) Bueno, Petra, venga, llevántate. PETRA.- ¿Toi llibre? RAMOS.- ¿Y quién ta llibre? PETRA.- Tengo visto munches coses más allá del Campu San Francisco. Tengo visto arder naves nel Polígonu de Cuallotu, tengo visto a xente que se perdía pelos andurriales de Ventanielles. Toos esos momentos han perdese pa siempre como llágrimes na lluvia. LLÁBANA.- Ahí, ahí… Mui bien. (A Ramos.) Esta rapaza ye inocente. RAMOS. (Vanidosu.)- ¿Y nun lo sé yo? Home, parez mentira pa ti... Cuando tú vienes ya fui yo, ya vini, eché un pigazu y toi ganando a les cartes... Claro que ye inocente o, a lo menos, tolo inocente que se pue ser nesta sociedá de consumu. (A Petra.) Petra cielo, toma estos salvaslip y veti a tomar dalgo con Ramonín, venga cielo, hala… Y dexa lo del puteríu. Y se m’apures dexa lo del teatru y fai una oposición p’ausiliar administrativu ¿eh? 51 (Salin Ramón y Petra.) RAMOS.- Avanzamos muncho... ¿Daste cuenta eh? Vaya que si avanzamos... Esto va que se mata. LLÁBANA.- Fue duro pero valió la pena… RAMOS.- Son técniques… ¿Tú cómo abres un crániu? Pos lo mesmo. Somos profesionales, técnicos, especialistes. Esi ye’l tema. El Trabayu en cadena, el New Deal… VOZ D’ANA. (De lloñe.)- ¡¡Quiero entrar!! VOZ DE MORRONGO. (De Lloñe.)- ¡¡Non!! Septiembre 2002 La muñeca rusa (Baruyu.) LLÁBANA.- ¡Qué ye lo que pasa ahí abaxu? RAMOS.- Les teoríes Keynesianes, la idea del socialismu como redistribudor de la riqueza... (El baruyu va medrando n’intensidá.) ¡¡Pero qué pasa!! LLÁBANA.- Hai casos estudiaos na Universidá de Sttugart de muyeres que tuvieron siete desprendimientos de matriz nun mesmu mes. RAMOS.- Santu Dios… ¿Nun pensarás que…? (Aparez l’axente que tuviere tomando un cafetín cola vieya Doña Berta, d’espaldes, faciendo por nun dexar pasar a Ana Ozores). 52 ANA.- ¡¡Quite d’ehí!! ¡¡Fascista!! ¡¡Sinvergüenza!! ¡¡Caradura!! ¡Fatu! ¡Espiral! ¡Sahumeriu! ¡Dj! RAMOS. (Autoritariu.)- Morrongo, qué pasa Morrongo. MORRONGO.- Esta chavala. Ya me dio mala espina cuando la vi na cai. Depués entró nel cafetín onde tábemos Doña Berta y yo. Punxo una nota en toles meses. RAMOS.- ¿Y a usté suspendiolu? MORRONGO.- Señor, non, señor. Esti ye’l papelín. RAMOS.- ¿Y qué diz? MORRONGO.- Señor, nun sé lleer, señor. RAMOS. (A LLábana.)- ¿Pero tú nun lo ves? Pero si tan como cepos. (A Morrongo.) A ver… Trai la nota y dexa pasar a esa chavala y vete con Ramón que te enseñe a facer “os” con un canutu… MORRONGO.- Señor… ¿y qué ye un canutu, señor? RAMOS.- Pos como un esfínter pero por delantre. Nun pueo con ellos, Llábana, nun pueo, paso’l día faciendo definiciones. Mírame l’iris... Adolfo Camilo Díaz LLÁBANA. (Arrimándose a él.)- Hui, hui… Vaya, vaya…. Rari navegantes in gurgite vasto. (Morrongo esapaez. Ana Ozores, vistida a lo hippy, con macutín de hippy y foulard de hippy afixónase a la verina del dibuxu. Música chill out, ambiente reserváu de pub caliente o de catedral d’Uviéu el día qu’entierren a un exfalanxista que fue conceyal…) LLÁBANA.- Esto ye un momentu inolvidable. RAMOS.- Sí, sí que lo ye. Mira cómo se me punxo la piel de los brazos. LLÁBANA.- Tas arrespigáu. RAMOS.- ¿Ves? Ayúdame a quitala d’ehí que nos va esborrar el dibuxu de Ramón. LLÁBANA.- Qué buenu ye ¿eh? Tontu pero buenu, sí señor… Qué perspeutives. RAMOS. (Agáchase a la veriquina d’Ana.)Rapaza, por favor… ANA. (Tierna y agresiva al empar: Lauren Bacall.)- Nun quiero que-y faigas más dañu. RAMOS. (Ablucáu.)- ¿Facer dañu? ¿A quién? ANA.- A él. RAMOS.- ¿Y quién ye él? ANA.- Lo que tú nunca nun vas ser. RAMOS. (Mosqueáu.)- Oye hom… ¿Qué son eses confiances? ANA.- ¿Nun sabes quién soi? RAMOS.- ¿Tendría que lo saber? ANA.- ¿La mio voz nun te suena? RAMOS.- ¿Cantes? ANA.- Espera. (Del macutu saca un móvil. Marca.) RAMOS.- Namás que tienes drechu a una llamada. (Empieza sonar el teléfonu móvil de Ramos.) Perdonái… Quién coño sedrá. (Saca ‘l móvil, apártase.) ¿Sí? Adolfo Camilo Díaz ANA.- ¿Abelardo? Soi yo, Mónica. RAMOS. (Ponse nerviosu. Avisa a Llábana pa que s’arrime.)- ¡¡Ye ella, otra vez!! ¡¡Ana Ozores... y ta al teléfonu!! (A Ana in pectore.) Disculpe señorita… Llábana, has entretenela (Pása-y ‘l móvil.) Tienes que la tener entretenida a lo menos cuarenta minutos pa ver de localizar la llamada... Yo tengo que preparar tol operativu. LLÁBANA. (Hiperresponsabilizáu.)- Esto, ¿sí por favor? (Carraspea.) Soi Xilberto Llábana, sí, forense especializáu n’autopsies múltiples… Recuérdome d’una vez, qué tendría yo ¿seis años? Abrí en canal a un canariu, sí, en… Puertu de la Cruz. Porque pa la parte norte de Tenerife llueve abondo, pal sur ye más seco… RAMOS. (Demientres que busca axenda y númberos pa preparar l’operativu.)- Nena… Ya lo sabes... Fairplay… Teo confiscate ‘l teléfonu (Quíta-y’l teléfonu a Ana.) Teo llama al CSIC y al Mossad y a EL Mundo TV pa que localicen la llamada… Esto… Fairplay… (Como espera dalguna reación d’ella en sentíu contrariu que nun se llega producir.) ¿Col que fala dígo-y que cuelgue que ya lu llamará más tarde? ¿Val? (Lleva’l Teléfonu pa la oreya.) A ver chaval… LLÁBANA.- El canariu tenía doce años… Yera un cabrón. Metí-y un cable pela oreya y yo… RAMOS.- ¿Cómo diz? Esto… (Echa p’atrás el teléfono. Mira p’Ana, mira pa Llábana. Llábana sigue falando tou secretosu. Decátase de la situación. Cuelga. Pása-y’l teléfonu a Ana. Ramiro sigue falando.) Ya. Tabes llamándome a mín. Bien. Disculpa… Ye l’estrés… Sí que me sonaba la voz, nun me diba sonar… El problema… ANA.- El problema ye lo que te pasa. RAMOS.- ¿Lo que me pasa? La muñeca rusa ANA.- Sí, lo que te pasa. Lo que nos pasa. RAMOS.- A mín nun me pasa ná. Ye l’estréss y la cantidá de trampes que me metisti na llamada. Tres de falar contigu tuvi falando con un home… Un tal ¿Amparo? ANA.- Yera Leopoldo… Leopoldo Alas. RAMOS.- Claro. ANA. (Corrixendo.)- Non… Clarín. RAMOS. (Enrabionáu.)- Sé quien ye Leopoldo Alas “Clarín”. El cabrón tien nome de calle… ¿Nun lo voi saber? Lo que pasa ye que él nun sabe quien soi yo… Nun lo sabe. ANA.- Toos sabemos quién ye ‘l Comisariu Ramos. Tengo la espalda marcada pol Comisariu Ramos, vaya si lo sé. RAMOS.- ¿Por qué dices eso? Nun me presta’l latex nin el cuero nin les argolles… Nun me gusta’l sadomaso, nun veo vídeos porno d’esos... Soi Comisariu de Policía, non Pedro J. Ramírez. Amás a ti nun te conozo de ná. ANA.- Nun falo de sexu. Falo d’odiu. Falo de tortura. RAMOS.- Ya nun toi na social. ANA.- Probe imbécil. RAMOS.- ¡¡Nun me llames probe!! ¿Quién coño yes? ¿A quién mataste? ¿Mataste tú a Leopoldo? ¿Por qué me llamaste a mín? ¡¡Güei tenía un moscosu, podía tar disfrutándolu!!... ¿Sabes lo que te digo? Que yes egoista y sacavera!! ¡¡ Fala!! ANA.- O calla pa siempre… Ramos, voi dedicate unes hores d’olvidu. ¿Pueo marchar? RAMOS.- Non, nun pues. ANA.- Voi date una pista… Non, meyor, voi date un diariu. Vas entretenete a ti mesmu más de venti minutos pa ver de localizate un poco de cerebru. RAMOS.- Eso ye un golpe baxu. 53 Septiembre 2002 La muñeca rusa 54 ANA.- Eso ye un conseyu. (Revuelve en macutu. Saca un cuadernín azul.) Y esto ye’l diariu. RAMOS. (Garra ‘l diariu.)- Yo… ANA.- Ehí ta la solución. RAMOS.- Nun sé si me va gustar. ANA. (Llevántase.)- Ye probable. (Esapaez.) RAMOS.- ¡¡Ana!! ¡¡Ana!! LLÁBANA. (Pica-y la espalda.)- Ramos, Siéntolo nel alma… Quedé ensin batería. RAMOS.- Nun importa. (Dulda.) Ta localizada. LLÁBANA.- Nun hai ná como trabayar n’equipu… RAMOS.- Técniques de les que se deprenden na Academia de Policía. Sé jiu jitsu, pero nun quiero utilizalo nin con vieyos nin con nenos… LLÁBANA.- ¿La rapaza? RAMOS.- Marchó… Yera una farsante. LLÁBANA.- ¿Entós? RAMOS.- Decía... Decía que se llamaba Amparo. Llabana: Qué zuna... ¿Y esi cuadernu? RAMOS.- Ye un diariu. Equí ta la rempuesta. Voi lleer el diariu y voi dar cola víctima y col asesín. LLÁBANA.- ¿Nun ye mui ambicioso? RAMOS. (Quitando-y de la importancia.)- Ya me conoces. LLÁBANA. (Admiráu.)- Tas avezáu a trabayar baxo presión, presión ¿eh? RAMOS.- Siempre. Represión ye’l mio tercer apellíu. LLÁBANA. (Combayón.)- Yes el más grande. RAMOS.- Marcha… Marcha, Llábana. LLÁBANA.- La verdá ye que te lo agradezo... Ya son les cuatro la mañana y toi como si acabare españame enriba un misil israelí. RAMOS.- Somos almes ximielgues... Eso mesmo pensé yo güei. LLÁBANA.- Si tienes frío, fame, lo que seya, sabes el mio númberu. Adolfo Camilo Díaz RAMOS.- Claro que sí... Fai por nun suañar eses coses tan males que suañes... Mira que vete tres de la mio muyer... LLÁBANA.- Y pendientes de la Tercera Guerra Mundial. RAMOS.- I have a dream... LLÁBANA.- ¿Bustamante? RAMOS.- Bustamante. LLÁBANA.- Dame un besu. RAMOS.- Venga… (Da-y un besu na frente.) LLÁBANA.- Na boca… RAMOS.- Nunca nun te dí un besu na boca. LLÁBANA.- Por eso. (Ramos y Llábana bésense na boca apasionadamente. Llábana sal del cuartu. Ramos siéntase nuna silla. Abri ‘l cuadernu. Una lluz azul inunda la escena. Tamos nel Diariu). RAMOS.- Cuantes de veces se tien unu que comer un cachín d’alma pa saber a qué sabe unu mismu... ¿Por qué Ana me sonaba tanto? ¿Detuviérala? ¿Concidiéremos nel INEM? Nun tenía que l’haber dexao colar. Yo nun tenía porqué perder el tiempu lleendo los diarios de nadie. Pero pillárame nun momentu baxu. La referencia de Llábana a David Bustamante punxérame triste... Y too aquello golía mal, muncho mal. Por exemplu, aquel diariu que Ana me dexare golía a churros, golía a aceite de lancha motora y a semen. Pa por si acasu saqué los siete preservativos. Presineme y, con decisión metime naquelles endiañaes páxines azules. (Escuru. Siéntense páxaros cantando... Tamos nun parque, claro. Pasu ente pasu les lluces van vistiendo la escena: un bancu, arbolinos, Adolfo Camilo Díaz cagaes de perros... Hai un guarda que xixila’l parque. Nel bancu hai una parexa con más manes que la Diosa Kali. Los nenos cuerren pel parque. Pela drecha aparez Clarín: barba, gafes reondes, bombín... Allégase a un setu, onde pon “Prohíbese cortar flores” y garra una flor y güella como p’acaba-y col golor. Respira feliz. El Guardia-Ramón Feito arrímase a Clarín. Pon-y la manu en llombu como sólo qu’un guardia podría facer... Clarín trema.) GUARDIA.- ¿Qué fai? CLARÍN. (Acoyonáu: mirái’l sotitulu de la obra.)Nesti momentu, y si nun-y parez mal la expresión malsonante, caca, señor axente... pegome usté un sustu... GUARDIA. (Malencaradísimu.)- Pos nun-y lu pìenso quitar... ¿Nun ve que nun se puen arrancar les flores del parque? Usté ya me cayó mal desque lu vi entrar... Y hala, a cortar les flores del parque que son flores de toos... CLARÍN.- Ya... Por eso... Namás que corté la mía. GUARDIA.- Usté ta estudiáu, tien carrera, nótase: ye un llistu, un espabiláu. O seya que esa ye la so flor ¿eh? ¿Y si yo-y digo que ye la mia y entós parto-y la cara y quedo más anchu que panchu? CLARÍN.- Ya, señor Axente... ya. Voi tirar la flor que garré y disculpe, de verdá-y lo digo... Tien que me perdonar. (Clarín tira la flor.) GUARDIA.- Asina me presta, obediente, responsable. Voi conta-y una cosa. Habrá pa tres años tuvi nun cursu d ‘Internet. Sí. Una tarde de primavera, a les tres de la tarde, llegué a una casa gris, entré y sentéme. Sí... CLARÍN. (Espera que pase más... Fai xestos como pa que l’otru siga.)- ¿Y? La muñeca rusa GUARDIA.- ¿Y? Diz que “Y”. A bon entendedor sobren les pallabres. Dientru quince minutos voi volver perequí y como lu vea en parque llévolu pal cuartón... Y nun-y digo más nada una cosa: güei dobla ‘l comisariu Ramos y pon los gúeyos en blanco a la mínima. CLARÍN.- ¿Eh? Sí... Sí señor... Sí. Quince... Quince minutos... (El Guardia sigue’l so camín. Clarín fá-y xestos de menacia a les espaldes. El guardia tórnase. Clarín ponse a facer planches en suelu. El Guardia espaez. Clarín saca una flor machucada del bolsu. Güel. Pasu ente pasu arrímase al bancu onde ta la parexa. Clarín mira pa ellos, embaíu.) CLARÍN. (A la parexa.)- Ta... ta... ¿Ta ocupáu? (Les tetes d’ella tan nes manes d’él... Les manes d’ella tán nel paquete d’él: sí, tán ocupaos). CLARÍN.- Digo... Digo yo que si ta ocupáu... (Grita nerviosu.) ¡¡Que si ta ocupáu!! (El rapaz vuelvese, mosqueáu.) RAPAZ.- ¿A usté que-y parez? ¿Que toi preparando unes oposiciones? ¿Que toi sacando’l carné de manipulador? ¡Joder, toi cola parienta! ¡Sí toi ocupáu! ¡¡Y ella tamién!! CLARÍN.- Sí...Ya...Non...Yo decía el ban...cu. Decía’l bancu... RAPAZ.- ¡¡Eso pregúnte-ylo a él, coño!! (Vuelve a la boca de la compañera.) COMPAÑERA.- Déxalu, cari... ¿Nun ves? Debe ser mediu oligofrénicu. (Clarín ta goliendo la flor. Axusta la corbatina. Baxa un pocu los pantalones pa que nun-y 55 Septiembre 2002 La muñeca rusa veamos los calcetos. Siéntase nuna esquina’l banquín y empieza repetir na florina los xestos, movimientos, posiciones que ve na parexa.) COMPAÑERA.- ¡¡Pero qué coño mira!! ¡¡Oi Baristo, qu’esti fulanu ye un voyeur!! (El rapaz vuélvese pa Clarín. Ta mui cabre- Adolfo Camilo Díaz tía d’época. Agora preguntarás ¿de qué época? Llistu, que yes un llistu. De vieya, Estudio 1 de Tv, Ana Botella, Margen... Nun sé, busca un referente. Gafes de culu botella, un llibru de poemes embaxu’l brazu, pasa ente Clarín, zapica colos sos pies, cai. Ana perdió les gafes, por nun ver nun ve nin los párpagos. El llevántase, zapica con ella, cain otra vuelta los dos.) áu.) 56 RAPAZ.- Yo tuvi nes Coes y echáronme por agresivu. Marché pa la Lexón y lo mesmo: soi un inadautáu. CLARÍN. (Mira pal públicu, atristayáu, nun ye pa menos.)- Yo nun quiero... problemes. RAPAZ.- Agora toi en tratamientu. Les pastilles tienenme como adurmíu. COMPAÑERA.- Baristo que te pierdes. RAPAZ.- Soi peligrosu, soi mui peligrosu. COMPAÑERA.- Bah, Baristo... Ye un simple. ¿Nun lu ves? Parezse al hortera esi qu’escribió La Rexenta. RAPAZ.- ¿Sánchez Dragó? ¿Vizcaíno Casas? Nun sé... ¿Sánchez Dragó? COMPAÑERA.- Non, cielo, La Rexenta... RAPAZ.- Ya... ¿Sánchez Dragó? COMPAÑERA.- Anda, vida, déxalu... vamos tomar la medicación, venga cielo... (Llevántense.) RAPAZ.- ¿Vamos pa casa de Sánchez Dragó? COMPAÑERA. (A Clarín.)- Mire lo que fizo, sidosu de mierda... Allá los críticos lu pongan de vuelta y media y que tolos guajes de la ESO se caguen na so obra, cabrón. (Colen. Agora Clarín ye l’emperador d’un bancu del parque onde nun hai sol que se ponga. Ellí, solín, esfueya la flor “quierme/nun me quier”. Pela isquierda aparez Ana Ozores vis- ANA.- ¡¡Oh!! ¡¡Que me la meten!! (Afixonada y al palpu busca al autor de la intentona. Apoya nuna papelera: cree que ye’l violador.) ¡¡A la contra la violación castración!! ¡¡Siéntome puerca!! (Clarín arrímase a ella. Raspia-y ‘l llombu). ANA. (Desesperada.)- ¡¡Otru!! ¿Pero qué-yos daré yo a los homes? CLARÍN.- Perdon señora... Yo... ANA.- ¡¡Usté!! ¿Usté fáilo con noctunirdá que ve que toi ciega, cabrón, machista, estrafalariu. CLARÍN.- La... la culpa fue mía, mía, mía... ¡¡Pero dexe a la papelera en paz!! Yo... Yo voi busca-y les gafes… (Da un paso p’atrás y siente l’estremecible y característicu cruxíu d’unos lentes al partir.) Je... Ya les atopé... ANA. (Nun se suelta de la papelera.)- ¿Papelera? ¡¡Dios miiu...!! ¿Quién sedrá usté, monstru atormentáu? ¿De quién cobra? ¿Usté llanta ocalitos pa facer papel hixénicu? ¡Disgraciáu! ¡Pintorescu!! (Silenciu tensu.) ¿Oiga usté? ¿Onde ta? Agora nun me dexe sola que nun veo gota... Y como saque la pirula, de verdá que-y digo que mexa sentáu pa los restos... CLARÍN.- Non... Nun se ponga nerviosa... Muyer... Toi faciendo los posibles por arreglar les gafes... Deame la manu... Yo voi protexela como los caballeros a les dames. (CLARÍN Adolfo Camilo Díaz estira una manu tremosa que separta a la probe Ana de la papelera. Ella apóyase nél y fai porque aposiente en bancu...) ANA.- A mui bien, chaval, mui bien... ¿Fai fitness? Toi sintiendo-y unos trapezoides y unos ximielgos desarrollaos... ¿Quién ye usté? ¿Usté vio al de la papelera que me tiró? Toi ciega, más nada sé que toi ciega y tensa. CLARÍN.- Asína... Equí sentadina, mui bien. ANA.- Por favor, señor... Agora llame a alquién que conoza... Necesitamos ayuda... CLARÍN.- Ya... ¿Y usté cómo se llama? ANA. Yo Ana.... CLARÍN.- ¿Ana? (A voces.) ¡¡¡ANAAA! ANA.- ¿Nun oyó eso? ¡Llamáronme! CLARÍN.- Sí... ¿Y agora qué faigo? ANA.- ¡¡Ya empezamos!! ¡¡Das un pocu confianza y ya creen que ye tol monte oriégano, hala, a abrir les pates, hala, qué bien, claro... Tolos homes son iguales, toos. (Cadún nun llau del bancu, vémoslos tensos, asustaos, agobiaos, sí. El fai por reparar les gafes chando un poco saliva nes patilles. Ye una titánica xera, pero más jodío lo tuvo Moisés nel Mar Encarnáu y ya sabes lo que pasó...) ANA. (Pa ella.)- O sea que fue el señor de la papelera... ¿Eh? Nun lo aguanto más. (Pa tol parque.) Voi matame: soi una disgraciada!! CLARÍN.- Non Ana... El desgraciáu soi yo... A min sí que me sal too mal, too... Nun-y digo más qu’ esta mañana despidiéronme del trabayu... Y ye’l sextu del que me echen en seis meses... ANA.- ¿Despidiéronlu güei? A mín nunca enxamás de la vida me tienen despedío... La muñeca rusa CLARÍN.- ¿Non? ¡Mira qué suerte! ANA. (Echa a llorar desesperada.)- ¡Lo que pasa ye que nunca nun m’aceptaron! ¡Soi un ascu! ¡Nun tengo trabayu, no me gusta’l mio home y ayeri quemome l’arroz! CLARÍN. (Frenéticu.)- Esto... Ana… Anina… Yo… A mín enantes un guarda quixo echame por cortar una florina... ANA.- ¿Una flor? ¿Gústen-y les flores? CLARÍN.- Encántenme... ¿Y a usted? ANA.- Son... Son... (Señardiega.) Na escuela onde estudiaba teníemos munches flores: mates de roses, mates de claveles...Toles nueches baxaba al xardín, arrincaba unes cuantes flores y escondíame nel suétanu y facía ramos de novia... Hasta qu’un día me pillaren les monxes... CLARÍN.- ¿Les monxes? (La muyer atiesta.) ¿Y qué-y ficieron? (Arrímense.) ANA. (Sonri señardiega.)- Rompieron el ramu... Dixeron que yera una perdida... Rapáronme al cero y metiéronme nun cuartu a escures... CLARÍN.- Como si fuere una foto.... ANA.- Sí... Nun volví a facer ramos de novia... (Siguen arrimándose.) CLARÍN.- Nun ye d’estrañar. A mín tamién me diba pasar lo mesmo. ANA.- ¿Tamién fairía ramos de novia? CLARÍN. (Chistosu.)- Non.... ¡Pero busco novies ensin ramu... (Choquen.) Jo, jo… Una babayadina, vamos, Nun faiga cuentes d’ello... Como si nun lo oyere, eso mesmo... (Queden xuntiquinos metanes del bancu.) ¿Usted suel venir muncho perequí? ANA.- Nun sé mui bien ónde toi... Venía lleyendo y nin cayí na cuenta hasta que cayí... Un cabrón d’una papelera tirome al suelu... Y gracies que taba equí usté... ¿Usté qué ye ecoloxista? 57 Septiembre 2002 La muñeca rusa 58 CLARÍN.- ¿Ecoloxista? Sí, sí, soi ecoloxista... Cuando vi al de la papelera.... Yo... ANA.- ¿Pego-y? CLARÍN.- Non, pegar non... Nun soi violentu... Pero agüeyelu... ANA.- Fizo bien. Son unos desalmaos. Unos predadores, ye lo que son. ¿Y usté sí vien muncho perequí? CLARÍN.- Si... Non... Bueno, la verdá ye que nun salgo d ‘equí... Por eso me despidieron. ANA.- ¿Y qué fai usté? CLARÍN.- Soi abogáu. ANA.- Como Perry Mason. CLARÍN.- Sí. (Enchipáu.) Con él fici les práutiques. Perry ye la hostia, joder el Perry. ANA.- ¿Y entós qué pasó? CLARÍN.- Lo de siempre. Préstame escribir. Pasábame’l día escribiendo y nun diba a los xulgaos. ANA.- Nos xulgaos preguntaríen por usté. CLARÍN.- Claro. Entós echáronme. ANA.- Qué cabrones.... ¿Entós escribe? CLARÍN.- Muncho. La Rexenta: quinientes fueyes... ¿Su único hijo? Cuatrocientes... Paso’l día escribiendo... ANA. (Sorprendía.)- ¿Pero qué me diz? ¿Escribió usté La Rexenta? CLARÍN.- Entera. Quinientes fueyes, sí... ¿Por qué? ¿Conozla? ANA.- ¿Pero qué me diz? ¡Plasmo! ¿La Rexenta? ¿Nun la voi conocer? Ai mamina. La hestoria d’aquella muyer ¿cómo se llamaba? CLARÍN.- Pepita Moreno. ANA.- Sí, Pepita Moreno, sí, que taba casada con aquel aburridón y echaba-y los texos a unu que taba nel Casinu, sí... Hui... ¿Nun la voi conocer? La Rexenta, vaya... Fotocopiela Adolfo Camilo Díaz nun institutu y lleíla en tres o cuatro tardes... ¿Quier que-y diga la verdá? CLARÍN.- Por favor. ANA.- Al mio paecer sóbren-y cuatrocientes cincuenta fueyes y el personaxe de Pepita Moreno ta por facer: nun ye de carne nin de güesu, non... CLARÍN. (Mosqueáu.)- ¿Non? ANA.- Non. ¿Qué-y digo yo? ¿De plastilina? ¿De xelu? Nun sé, de cualquier cosa menos de carne y güesu... CLARÍN.- Ya. Pos La Nueva España púnxola bien... ANA.- Ya, ná, nun faiga casu. CLARÍN.- ¿Y los ambientes? ANA.- Falsos, de culiebrón... Nun-y hai perónde lo garrar... Una cosa sí-y digo: la semeya de la portada de cine, sí, de cine. CLARÍN.- Yera un fotograma de La Rexenta que fizo Méndez Leite con Aitana Sánchez-Gijón. ANA.- Claro... (Cortada.) En cualquier casu qué cosa más guapa ver el llibru d’ún publicáu, cola solapina y too... CLARÍN. (Ufanu.)- La solapina fícela yo. ANA.- Como tien de ser... Yo ye que tamién escribo. CLARÍN. (Intrigáu.)- ¿Escribe? ¿Usted Escribe? ANA.- Poesía, ensayu, teatru, novela, guiones, pa la radiu, guiones p’anuncios... Poca cosa. CLARÍN.- Hai que empezar por dalgo... Yo empecé escribiendo la llista la compra y mire: La Rexenta. ANA.- La Rexenta nun ta mal pero podía tar meyor. A la protagonista falta-y vida. CLARÍN. (Come lo dicho por ella.)- Usté ye crítica y compulsiva... Verá... Teo una idea. ¿Qué-y parez si compartimos experiencia creativa? ANA.- ¿Experiencia creativa? Santu Dios, nun tengo’l diafragma puestu. Adolfo Camilo Díaz CLARÍN.- Usté ye compulsiva, lo que tenga que venir vendrá. Nun se apure. Agora vamos falar de lliteratura. Yo voi compartir les mios últimes producciones con usté y usté comigu... ¿Qué-y parez? ANA.- Una idea brillante, como la portada de La Rexenta. De cine, sí señor, de cine. CLARÍN.- Gracies, Ana... Bueno. Agora toi trabayando nun poemariu pa presentar al Premiu Nacional de Lliteratura. El prólogu ye de García Martín. ANA.- Buen chaval, sí, ye verdá... Por favor. CLARÍN.- Quiero contextualizar la creación. Son poemes venecianos. ANA.- Ahí, ahí. CLARÍN. (Saca un llibretíon inmensu, saca un gargaxu, esclaria la voz.)- Davezu escribo n’endecasdílabos, anque otres veces non. ANA.- Parezme coherente. CLARÍN.- Yo nun escribo al dictáu. ¿Que gusta Dylan Thomas? Pues yo Gloria Fuertes. ¿Que gusta Gloria Fuertes? Pos yo, Gloria Fuertes. ANA.- Hala, pa despistar al enemigu. Ye una postura muncho cucia... Pero llea, comparta. CLARÍN.- Atienda... «... Yes de toles muyeres la que los homes prefieren... Porque yes de toles muyeres La meyor que vieren.» ¿Eh? En consonante, como Lope de Vega. ¿Qué-y parez? Y quiero sinceridá ¿eh? Muncha sinceridá. ANA. (N’ayén.)- Ye... Nun sé, ye... Toi alucinada. Nun sabía lo que yera la belleza hasta que sentí estos versos. (Llora emocionada.) Gracies... La Rexenta ye una puta mierda pero como poeta nun tien preciu... Eso ye La muñeca rusa estructurar un poema, eso ye perfilar la rima interna, eso... “La meyor que vieren” qu’escotocolo, qué despidida, qué intensidá... CLARÍN.- Voi amoriar, nun m’empondere tanto. ANA.- Nun ye emponderar. Ye llevantar acta. Eso ye un haiku, ye un poema perfectu... CLARÍN.- Bueno, si usté lo diz... Yo tengo fe n’usté. ANA.- Soi sincera y compulsiva. CLARÍN.- Sí que lo ye, vaya que si lo ye... A ver esta: «...Conocíte embaxu d’un llimonar ellí quíxite yo, amor, amar... Más llegó, oh dios, el to home y, pim, pum... rompiome hasta’l nome.» ANA.- Esta... Esta ye marcadamente erótica... CLARÍN. (Pudorosu, onturbáu.)- Sí... Sí, ye verdá... Llámolos precisamente “Pareaos Eróticos”... ANA.- Sabíalo yo... Mire cómo se me punxo la carne de los muslos. (Xubíse les faldes, aparez la liga, el mira p’aquella pierna como si fuere’l Santu Grial.) Ye un poema preciosu... ¿Y por qué un llimonar? CLARÍN.- Esti poema ta basáu en fechos reales. ANA. (Queriendo saber más de lo qu’entruga.)¿Protagonizaos por... usté? CLARÍN.- Y por una señorita de Carabanzo. ANA.- ¿Había deséu? CLARÍN.- Había munchu deséu. ANA.- ¿Taba casada? CLARÍN.- Vilda. ANA.- ¿Y l’home? CLARÍN.- L’home, falando en plata, yera un putu fantasma. (Silenciu.) ANA.- “Ellí quíxite yo, amor, amar...” ¿San Xuan de la Cruz? CLARÍN.- Non, Camilo Sexto. 59 Septiembre 2002 La muñeca rusa 60 ANA.- Santu Dios. Usté ye un modernista. CLARÍN.- Como Antonio Gala. ANA.- Ya quixere Antonio Gala tener la so inventiva, el so xeitu, la so delicadeza. CLARÍN.- Señora, ta cerrándoseme l’esfinter y nun voi poder ser defecar asina me metan un submarino glicerina pel culo... Por favor señora, un poema de los suyos, por favor, necesítolo... ANA.- Agora toi acomplexada... Fáltame del aire. Nun sé si debo... CLARÍN.- Deba usté. ANA.- Bueno, yo... CLARÍN.- Contextualice, por favor. ANA.- A mín préstenme Safo y Ana Rosetti, sí... Yo soi una muyer casada, insatisfecha, hipercreativa y ensin fíos. CLARÍN.- Vaya cuadru. ANA.- Bueno... espero nun escaecer nin mediu versu: «Yes un paisanu que tien muncho grande la manu que lo tien too grande: que si miro pa tí siento calambres...» ¿Gusto-y? CLARÍN. (Cuidatible, calibrando’l poema.)- Más que a un home parez que canta a un poste la lluz... Dígolo polo del calambre... ANA. (Cortada.)- Nun-y gustó.... Ye malu’l poema, malos los versos... Presto-y menos que nada. Merezo la muerte. CLARÍN.- Por favor Ana... Sí que me prestó. Lo único que-y pueo decir ye que nun contextu tan preciosísticamente poéticu la figura del “calambre” torna elementu prosaicu... Son unos versos valientes... Mui valientes. Amás n’asturiano la pallabra “calambre” dízse “cambriu” o, lo que ye más común “trallazu” Adolfo Camilo Díaz ¿Por qué fai usu del castellanismu? Los de la Academia de la Llingua puen perseguila... ¿Por qué tentar al diañu? ANA.- Porque soi una subversiva... Amás “Calambre”, rima con “grande” y “trallazu” non... CLARÍN.- Ya... Pero entós calambre póngalu ente comines. ANA.- Yo díxe-ylu ente comines... CLARÍN.- Pero si nun lo duldo... Si nun ye eso. Yo nun falo por mín, falo por Víctor de la Concha y por Gregorio Marañón. Voi decilo d’otra manera. Si quita “calambre” usté tien una obra maestra, asina de claro. Si nun lo quita tien ún de los 100 meyores poemes de la lliteratura asturiana pero poco más. ANA. (Atiende pa la parábola. Refierve.)- Ya lu entendí. CLARÍN. (Queriendo saber por demás.)- Más nada una cosa... ¿Los versos que fain referencia a la enorme magnitú de la mano y d’otres partes del cuerpu tan basaes en fechos reales? ANA.- Non, qué va... Son como una fantasía... CLARÍN.- Brillante... venga, siga, que toi ansiosu. ANA.- ¿Eh? Sí... pero sea benevolente, que parez que me garró rabies polo que-y dixi de La Rexenta. CLARÍN.- Por favor... ANA.- Yera broma... A ver: «¡Tienes una cara... que paecen dos. con una ódiesme, cola otra dasme amor. Ye polo que me recuerdes a un ascensor: darréu tas p’arriba, darréu parada, darréu [non!» CLARÍN.- Darréu non... Mamina del alma... Darréu non. Rediós... Mire que sudada pillé. (Llimpia la frente.) ¿Tien rexistráu esti poema? Adolfo Camilo Díaz ANA.- Tovía non. CLARÍN.- Rexístrelu... Fáigame casu y rexístrelu. Si-y lu siente Luis Alberto de Cuenca-y lu pule, fáigame casu... ANA.- Pero... Entós… ¿Gústa-y? CLARÍN. (Cabezón.)- Rexístrelu, faigame casu, nun sea necia. Les coses bien feches bien paecen. ANA.- Nun sé... Nun tenía fe nél. CLARÍN.- Ye un “succes”, ye “epatant” ye “etoinant”. ANA.- Fícilu nuna servilleta, nuna tertulia lliteraria. CLARÍN.- Cuidáu con García Martín, munchu cuidáu... Y con Montero, vaya páxaros... Rexístrelo... ANA.- Usté ye mui buenu comigu. CLARÍN.- Soi un notariu: más nada llevanto acta y cuandu rescampla’l xeniu digo: sooo. (Silenciu.) ¿Quier que miremos cómo se-y punxo la carne del muslu? ANA. (Llevantando les faldes.)- Mire. CLARÍN.- Tien hasta niebla ente les piernes. ANA.- Ye de la... humidá. (Silenciu íntimu, llentu silenciu.) CLARÍN.- Tápese, por favor, tápese... O soi capaz de cayer ehí adientru y nun me saquen nin con un fórceps. (Ella, recatada, tápase.) ANA.- Probe... Dios. Güei taba al borde del suicidiu y agora... Agora tengo ganes de volar. CLARÍN.- Somos almes ximielgues. ANA.- Sí que lo somos... Sí... Yo... Soi una muyer mui desgraciada. CLARÍN.- Una muyer que escribe como usté escribe nunca nun sedrá una desgraciada... Como munchu podrá drogase, pero nunca nun sedrá una desgraciada. ANA.- Gracies... Gracies señor... ¿Cómo se llama? La muñeca rusa CLARÍN.- Leopoldo Alas Clarín. ANA.- Leopoldo... Como Leopoldo Bragado... CLARÍN.- ¿Y usté? ANA.- Ana Ozores... de Ramos. CLARÍN.- ¿De Ramos? ANA.- Como si tuviéremos en Pascua. CLARÍN.- ¿Usté ye la muyer del...? ANA.- Comisariu Ramos. Ye la mio traxedia, la mio cruz, la mio diaria tortura... CLARÍN.- Ana... ANA.- Leopoldo... CLARÍN.- Ana... ANA.- Leopoldo. CLARÍN.- Tenemos que salir d’esti círculu viciosu. ANA.- ¿Y cómo? Ye un comisariu fascista, autoritariu, mala persona... CLARÍN.- Los socialistes ascendiéronlu a comisariu. ANA.- Por eso. Siéntese afirmáu. Fue’l terror de la social. Pa él una muyer ye’l kleanex que tira. Ye mala persona mui mala. CLARÍN.- Santu Dios... ¿Y qué podemos facer? ¿Falaste con Asuntos Sociales? ANA.- Tán d’asuntos propios. CLARÍN.- Ya... Lo de siempre. ¿El Defensor del Pueblu? ANA.- Ta pal pueblu, defendendolu: tien un xalé al pie del ríu y nun lu deseen ampliar. CLARÍN.- Nun hai con quier tratar. El mundu revienta y nós, en mediu. ANA.- Tengo que te ver, necesito vete. CLARÍN.- Y yo más. ANA.- Non, más yo, yo sí que te necesito. CLARÍN.- Non, más yo. ANA.- Tenemos de salir d’esti cículu viciosu... Soi capaz d’aceptar que mates al mio home. CLARÍN.- Nun sé... ¿Qué hora ye? ANA.- Van dar les cuatro... ¿Qué ye mui pronto? 61 Septiembre 2002 La muñeca rusa 62 CLARÍN.- Non, el guardia cabrón que me riñó al entrar... ¿Qué va ser pronto? Pa ná... El casu ye que ye ún de los homes del Comisariu Ramos y ye muncho peligrosu, sí... Dixo qu’un cuartu d’hora que taba de vuelta y ya toi preocupáu... ANA.- El Comisariu Ramos deprende-yos técniques de llucha oriental. ¿Cómo yera’l guardia? CLARÍN.- Malencaráu, repunante, toscu,con cara de ratu y güeyos de fuina y manes como‘l culu d’un gochín. ANA.- Esi ye Ramón Feito. Ye de los peores. Ganó un concursu de Pintura al Aire llibre y cuando toi sola en casa aparez cola disculpa de que quier ver al Comisariu Ramos. Digo-y que nun ta y siempre me diz lo mesmo: quiero pintate como Dios te traxo al mundu... CLARÍN.- Viérbene, escobina de váter, rutiu... ¿Y usté que-y diz? ANA.- Soi agnóstica. CLARÍN.- Xuéu suciu, bien... Son malos, mui malos. Bueno... Vamos danos les señes. ANA.- Si quies doite el mio e-mail. CLARÍN.- Venga... (Busca en bolsu.) Mira esta ye la mio tarxeta: ehí ta todo. ANA. (Fai lo propio.)- Y esta ye la mía, cielín... CLARÍN.- Dos tarxetes nun solu cuerpu. ANA.- Tengo miéu. CLARÍN.- Nun tengas miéu... ¿Tienes fíos? ANA.- Nun me salen.Tengo miéu. CLARÍN.- Nun tengas miéu. Yo te sacaré los fíos. ANA.- Nun quiero. Namás que quiero alguién me quiera. Una conversación adulta. Una disculpa pa seguir mañana viviendo. CLARÍN.- Quitásteme les pallabres de la boca. ANA.- El Comisariu Ramos humilda cuando fala. Nun opina: enxuicia. Nun pregunta: Interroga. Nun Comparte: reparte. Adolfo Camilo Díaz CLARÍN.- Odio al Comisariu Ramos. ANA.- Yo sí que lu odio. Ódiolu dafechu y con nocturnidá y alevosía. Ódiolu porque nun me odia. Porque ye tanta la indiferencia que me tien que nin la visión del mio odiu lu afecta. ¿Nun sabe como ye? Ayeri dixi: “Mira, Ramos, al to lláu un péu ye Channel-5”. CLARÍN. (Impresionáu.)- ¿Eso-y dixo? ¡Qué nivel! ANA.- ¡Qué más-y da! Nun-y preocupa, qué va. El so mundu tá fechu d’él y d’ otros dos que son como él y que-y permiten crear una triloxía d’eses que siempre acaben en Dios. CLARÍN.- Eso que diz ye mui polémico. ANA.- Un besu d’él ye como comer sapos. Él ye un sapu. CLARÍN.- Préstame esa idea... Ana. ¿Quies ser personaxe lliterariu? ANA.- Nun sé, toi tan cansada... CLARÍN.- ¿Llegote la regla? ANA.- Inda non. CLARÍN.- Ye por eso: el síndrome premenstrual. ANA.- Nun me presten ese referencies. Sí quiero ser personaxe lliterariu pero dexa los histerismos pa Freud. CLARÍN.- “Touché”. ANA.- Toi cansada porque nun soi más nada qu’una puta muñeca rusa. CLARÍN.- Una matrioska. ANA.- Sí. (Aparez el guarda pela izquierda. Mira pa la parexa. Saca la pistola.) CLARÍN. (Que lu ve al delláu.)- Meca, el guardia esi de los coyones... Meca, ta sacando la pipa... ANA.- Santu Dios... Nun lu veo... Nun teo les gafes. Adolfo Camilo Díaz CLARÍN.- Pos ta sacando la pipa. ANA.- Son psicópates. Esi y el forensucu esi col qu’anda, el Xilberto Llábana... Son toos psicópates, como Amedo. CLARÍN.- Nun sé. ANA.- Leopoldo, quiérote. CLARÍN.- Y yo a tí, muncho, muncho más que a mín... ANA.- Quierte, por favor, Leo... Quierte... Fáilo por min... (Cámara lenta. Danse la manu, sepárense, suaviquino.) CLARÍN.- Ya me quiero... Mañana mesmo voi vete... ANA.- Ven veme... CLARÍN.- Voi vete. ANA.- Ven veme. CLARÍN.- Voi vete. ANA.- Tenemos de salir d’esti círculu viciosu... Esti cabrón ye Ramón y pinta, poques bromes... Espero que nun me reconoza... (Suéltense... Él desapaez... Ella llee. Escuru Total.) (Escuru total en quitando la lluz enriba del comisariu Ramos que llee, ablucáu’l diariu.) RAMOS.- Madre mía... Cómo me punxo esa zorra... Pingando. Y al probe Llábana y al Probe Feito... Nun entiendo ná. Pa según esti putu diariu esa muyer y yo tábemos casaos... Pero’l casu ye que nun me recuerdo d’ella nada. Nun pue ser. Equí ta pasando dalgo mui gordo. Nun sé si’l tema de la pesca con Marruecos tendrá que ver pero esto ye mui gordo... Mui gordo. (Posa’l diariu enriba la La muñeca rusa mesa. Saca un palillín del bolsu. Chúpalu.) Según esto, el guardia del parque ye Ramón... Pero Ramón nun la reconoció y de ser la mio muyer tenía que la haber reconocío, non. Esto ye una falcatrúa. Esa psicópata mató a esi Leopoldo, qu’eso sí lo creo... pero matolu a posteriori, tres de llamame a mín. Y quier facer de mín el putu tonto que la envaina, que come’l marrón, que traga’l sapu... Non. Nun voi cayer na trampa.... Y voi dir por ella y voi enchironala, ye lo que voi facer. Metela na trena... Sí. Les cuatru la mañana... A estes hores ya empezó la Tele tienda en Antena 3. (Garra’l diariu.) (Escuru. Pela drecha apaecen Ana y Clarín abrazaos y riendo... Calientes en tolos sentíos si ye que ye posible calentar una oreya o un güeyu, sexualmente. Ente ellos una cama: territoriu afayaízu pal meyor de los vicios). CLARÍN.- Toi na cuenta de que nos siguieron... ANA.- Nun pue ser... Conduciendo yo nun pue ser... CLARÍN.- El forense esi... ¿Cómo ye? ANA.- Xilberto Llábana... Salió tres de nosotros. CLARÍN.- Nun lu ví... Suañástelo. (Quiten los zapatos, quiten la ropa.) ANA.- Non, nun lo suañé... Qué lo diba suañar. L’otru día tamién na playa, cuando me taba bañando, ellí taba él... CLARÍN.- Concidió... ANA.- Non nun concidió... Vilu na playa esa... CLARÍN.- En Torimbia... ANA.- ¿En Torimbia? Pensaste que yera él... El Comisariu Ramos ta mui lloñe, al pie de Marruecos... (Abrázalu. Danse besos.) CLARÍN.- Dios... Ana... Nun sabes cuánto te quiero... 63 Septiembre 2002 La muñeca rusa 64 ANA.- ¿Cuánto? CLARÍN.- Nun sé... Muncho. ANA.- ¿Cuánto ye muncho? CLARÍN.- Muncho... ANA.- Tamién yo a tí. (Queden en ropa interior.) CLARÍN.- Quiero vete los pezones. ANA.- Nun sé... CLARÍN.- Namás que los pezones. ANA.- Bueno, pero con una condición. CLARÍN.- La que quieras. ANA.- Que m’enseñes tú un testiculín, namás qu’unu. CLARÍN.- Bueno... Voi pensalo. ANA.- Venga, cielo. CLARÍN.- Nun sé. Toi pensando na situación internacional. El tema de l’Arxentina preocúpame. ANA.- Tamién a min, cielo, tamién a mín. CLARÍN.- Y lo d’Afganistán. ANA.- Qué me vas contar. CLARÍN.- Y lo de la Islla de Perejil. ANA.- Calla... Que gracies a eso tamos solinos. CLARÍN.- Pero pue haber la Tercera Guerra Mundial... ¿Cuánto hai que movilizaron al Comisariu Ramos? ANA.- Seis meses. La cosa ta qu’arde. L’otru día los marroquinos mandaron-yos dátiles a tolos lexonarios que taben na islla. CLARÍN.- Mira qué detalle. ANA.- Pero taben malos. Tuvieron que sacar a 2.340 lexonarios con diarrea. CLARÍN.- Madre del cielo... Eso nun sal na televisión. ANA.- Qué va salir. Eso selo yo, que toi casada con esi selvaxe... CLARÍN.- Nun me fales d’él que muerro de celos. ANA.- Nun seyas bobu... Namás que te quiero a tí. Soi monógama y obsesiva. Adolfo Camilo Díaz CLARÍN.- ¿Y Ramos tamién tuvo de diarrea? ANA.- Non, taba de guardia. CLARÍN.- Tuvo suerte. ANA.- Creo que los barcos que llegaben del Atlánticu pal Mediterraneu que preferíen dar la vuelta pel Cabu de Bona Esperanza... CLARÍN.- Claro... Tenía que haber unos golores... ANA.- Y col calor... CLARÍN.- La verdá ye que la vida de los lexonarios ye una mierda. ANA. (Silenciu dramáticu.)- Ramos suena pa ministru de Defensa. CLARÍN.- ¿Falaste con él? ANA.- Llamome... Esti día llamome y... Entiéndelo, tuve que-y contestar... Si non sospecharía... CLARÍN.- Toi muertu de celos. Mira... Atiende. (Baxa los pantalones.) Mete la manu. (La otra mete la manu pel paquete.) ¿Qué? ANA.- ¡¡Cielo mío!! ¡¡Nun hai ná!! CLARÍN.- Lo que acabes de decir facilitó la subida de tol paquete xenital pal estómagu... Toca equí, cielu... (Pása-y una manu pela barriga.) ¿Qué? ANA.- Agora, sí... Pero nun seyas tontu... Si namás que te quiero a tí. CLARÍN.- Dímelo otra vez. ANA.- Quiérote a tí. CLARÍN.- Dímelo otra vez. ANA.- Tenemos que salir d’esti círculu viciosu. CLARÍN.- ¿Y si lu fain ministru de Defensa? ANA.- Pudo ser peor. Hubo una dómina que los de l’Asociación de Vecinos taben enfotaos en facelu alcalde de barriu. CLARÍN.- Cabrones. ANA.- Dicin que’l Comisariu Ramos que pon a los prisioneros marroquinos cantares de David Bustamante. Adolfo Camilo Díaz CLARÍN. (Sosprendíu.)- ¿Y la Declaración de Xinebra? ¿Y el Tribunal de La Haya? ANA. (Chanciosa.)- Ye cruel... Mui cruel... (Silenciu tensu.) Bueno, cari... Pero’l nuesu amor ye puru. CLARÍN.- Ya. Dende’l 11 de Setiembre ná nun ye lo que yera. ANA.- Ya. CLARÍN.- Tenemos que mirar el corréu, nun vaiga ser que’l marroquí mos mande dátiles... ANA.- Son probes y fanáticos. Nun tienen perres pero tienen dátiles... Amás el corréu ya ta muncho ocupáu con esta casa. CLARÍN.- ¿Entós? ANA.- Un día sí y l’otru tamién tan trayendo armes, misiles, lanzallames, lanzagranaes... CLARÍN.- Nun me mates... ANA.- Como lo oyes... Teo un polvorín en casa. El Comisariu Ramos que nun tien más vocación que mercar toles armes que salin anunciaes na Tele Tienda d’Antena 3. CLARÍN.- Esi chaval ta jodíu del too. ANA.- Díxetelo un millón de veces. Ye un torturador, ye un maltratador, ye un psicópata. Asina toi que nun m’atrevo nin a prender un pitu por si acasu revienta la casa. Tengo’l suétanu enllenu gas mostaza y los cuartos atarraquitaos de bombes incendiaries. CLARÍN.- Qué vergüenza, mamina... Bueno cielo... ¿Qué te parez si mos escitamos un poco? ANA.- Venga... vida... Escitémonos. CLARÍN. (Empieza a masaxea-y los pechos)- Ana, Anina... Cambié tola Rexenta por tí... Ana Ozores ye agora la protagonista, los tos díes, les tos obres tán ellí... ANA.- Y metisti a la mio tía-güela Berta y a la mio cuñada Petra... La muñeca rusa CLARÍN.- Agora nun dirás que nun tien vida. ANA.- Agora ye Vetusta cagada y pintada... (Empieza a masaxea-y la barriga.) Ya lo sé... Pero yo tamién te metí en cada versu... CLARÍN.- Ah... Hai un güevu que ya baxó... ANA.- Cariño. CLARÍN.- ¿Tú que pienses de la Unión Europea? ANA.- Nun me quiero posicionar... Dios. Cómo me tas poniendo. CLARÍN.- Somos amantes. Llevamos en cuerpu la vergüeña los amantes. L’otru día falé con un amigu. Conté-y lo que nos pasaba. Dixo que yéremos como los malos personaxes d’una mala obra de teatru de Jacinto Benavente. ANA.- Pudo ser peor... Pudo acomparamos con una obra de teatru d’Antonio Gala. CLARÍN. (Indignáu.)- Ana... Fue peor. Dixo que yéremos personaxes vacíos, asurdos, invisibles. Que nun teníemos evolución psicolóxica. ANA.- ¿Ah sí? Sí... Sigue... Hui, baxa p’abaxu... Sí... (El mete-y les manes pente les piernes.) ¿Eso dixo? ¡¡Eso nun ye un amigu!! ¡¡Eso ye un críticu lliterariu!! CLARÍN.- Bonafoux. ANA.- Voi tener un orgasmu... venga... Dá-y (Xime.) Buf... Cayó’l primeru. CLARÍN.- Vine triste pa casa. Unu pasa la vida viviendo pa eso: pa que llegue’l críticu y te mate. ANA.- ¿Cómo va? CLARÍN.- Cayeron los dos güevinos, cielo... Tira d’ellos. (Ella mete-y la manu na entepierna.) Agora... Así. ANA.- Hui, cómo se pon el poeta. CLARÍN.- Tengo un hipérbaton ente les piernes. ANA.- Entra y fáime una metáfora. (Desnúdense. Métense na cama. Tápense. Sí, los actores son unos beatos.) 65 Septiembre 2002 La muñeca rusa 66 CLARÍN.- Xugar... Namás que quiero xugar ehí adientru. ANA.- Xuega. CLARÍN.- Ana quiero anu. ANA.- Hui que bribón, qué xueos de pallabres... CLARÍN.- Y el Comisariu Ramos na Islla del Perejil, como si fuere un chicharrín. ANA.- Tamos solos y somos llibres. CLARÍN.- Esto va pa dientro. ANA.- Ya lo siento, ya... Dios, vaya cachu tropu lliterariu... Eso nun ye un hipérbaton, ye una metonimia. RAMOS. (Afuera, con altavoz.)- Los de la casa qu’atiendan... Fala ‘l Comisariu Ramos. ANA. (Peguen un blincu na cama.)- Ai madre... ¿Tú oyiste eso? CLARÍN. (Aterriáu.)- Que si lo oyí... Tengo los huevos pa onde l’esófagu. ANA.- Nun seyas aprensivu... A lo meyor ye una grabación. Ayeri falé con él y nun tenía cuenta de venir. CLARÍN.- Ya te dixi que nos seguíen... El forense esi cabrón... ANA.- Calla, por dios, calla... RAMOS.- Leopoldo... Ana... La casa ta arrodiada. Hai dos axentes de la policía, una tanqueta y el forense ya ta preparáu. ANA.- Santu Dios... Ye él, sí ye él... (A voces.) ¡¡Atiendi Comisariu Ramos!! ¡¡Si la mierda caga tu yes el resultáu!! RAMOS.- ¡¡Mecago en Dios!! ¡¡Traéime al Bustamante que los aplano!! RAMÓN FEITO. (Voz)- Ta cantando en RivasVaciamadrid. CLARÍN. (Alloriáu.)- Home Ana nun me jodas... Nun lu mosquees. ANA.- ¿Que nun lu mosquee? ¿Que nun lu mosquee? ¡¡ Hasta aquí me tien!! ¡¡Hasta aquí!! Adolfo Camilo Díaz RAMOS.- ¡¡Voi contar hasta 100!! Sí, Ramón, pues dir al váter... Bien, Voi contar hasta 150. Si nun abrís esa puerta fairé lo que sigue: “al alba, rolando viento de levante” prenderé fuéu a esta casa, sí. CLARÍN.- Ai madre, non eso sí que non... Qu’una cosa ye la lliteratura y otres les quemadures de tercer gráu. Quiero salir. ANA.- Shhh. Calla. Agora nun pues salir. CLARÍN.- ¿Por qué nun pueo salir? RAMOS.- 14, 15, 16... ¿Sí Xilberto? Sí, pues dir al váter, sí... Bien, voi contar hasta 175. Y en llegando a 175 nun respondo de lo que puea pasar. Soi capaz de cualquiera cosa. Nadie nun me quier en nengún lláu. Nun m’importa morrer y si vos llevo per delantre meyor. 17, 18, 19... CLARÍN. (A voces.)- ¡¡Yo sí quiero salir!! (Tápa-y la boca Ana.) ¿Por qué nun pueo salir? (Lloramiquia.) Esta casa ye una bomba. Equí hai un arsenal. Si mos prende fuéu nun se salva nin Dios. Yo salgo, vaya que si salgo. ANA.- Non, nun vas salir, non. Vas ver. Hai que tar a les dures y a les madures. Atiendi. Nun la pues sacar polo que te voi decir. Nun ye que me ponga yo necia, qué va. Pasa que los músculos vaxinales, énte la desagradable sospresa de saber que’l mio home, burro, selvaxe, vieno de la Islla de Perejil ensin contar con él pues tensáronse muncho faciendo que tuviere una tremenda contraición vaxinal o vaxinismu... Por eso nun pues salir. CLARÍN.- Madre del cielu... Agora sí que tenemos un problema. RAMOS.- Sesenta y nueve, setenta y dos... ANA.- Ye burro que da preceguera... A esi quitándolu de lleer el Marca y l’ABC nun delletrea llínia nin nel bingu... Adolfo Camilo Díaz CLARÍN.- Madre del cielu... Na vida tuvi tan asustáu. ANA.- Pero piensa nel llau románticu... Los dos xuntinos. Unu dientru del otru... ¿Nun ye guapo? CLARÍN.- Ye complicao, Ana, ye complicao. Tamos nuna situación mui delicada. Equí pue haber una esplosión muncho grande. L’Alcalde de Vetusta pue pensar qu’esto ye un atentáu árabe. L’alcalde llama al Presidente del Principáu, el Presidente del Principáu llama a Zapatero, Zapatero llama a Antonio Gala. ANA.- Fin de viaxe. La cai nun tien salida. Nun hai ná que facer... ¿Y si l’Alcalde llama a Fraga y Fraga llama a Aznar? CLARÍN.- Aznar llama a Toni Blair. Toni Blair llama a Bush. ANA.- Santu Dios. RAMOS.- 134, 151, 152, 154... CLARÍN.- Ye’l fin de la socialdemocracia. Víctor Manuel y la Sociedad Xeneral d’Autores a tomar pel culu. ANA. (Frase trescendente: música chill out a modo.)- Ye’l fin de la vida talo cualo la conocemos: nun más pateres, nun más hipoteques, nun más Bancu de Santander, nun más Guardia Civil, nun más Partíu Popular, nun más Operación Triunfo, nun más Sindicatos Mineros, nun más muyeres muertes a puñetazos, nun más monxes nin más cures, nun más sarxentos, nun más negros apaleaos, nun más xitanos puteaos, nun más trata de muyeres, nun más nenos esclavizaos, nun más cáncanu de médula espinal nin más salmonela... CLARÍN. (Pensatible.)- Ana... ¿Tú crees... qu’eso ye posible? La muñeca rusa RAMOS.- 159, 161, 162... En cincu segundos vais dir a tomar pel culu... 171, 172... ANA.- Cuento que sí... Equí hai armes como pa montar una guerrilla anticomunista n’América Central más lo qu’esi arrampló en Perejil... CLARÍN. (Esperanzáu.)- Sedría un mundu perfeutu. ANA.- Sí... Sí que lo sedría. CLARÍN.- Ana... Ye verdá... Esti ye un momentu románticu y trescendente pa la humanidá. ANA.- Sí, cielo, sí... Tenemos que mos sacrificar pela humanidá. CLARÍN.- Pensamos no mesmo. ANA.- No mesmo. CLARÍN.- Ana... Ya sé cómo definir el mio amor por tí. ANA.- Dilo... Dilo que ta llegando a los 175. CLARÍN.- Ana... Quiérote tanto... Que podría compartite con cualquiera. ANA.- Leopoldo, tanto te quiero... Que podría compartite con cualquiera. (Danse les manes.) RAMOS.- 174 y 175... Hasta equí llegamos. 67 (Estrueldu terrible. Fuéu, fumu. Escuru total.) (Lluz enriba del Comisariu Ramos. Tien los güeyos llagrimosos). RAMOS. (Secándose los güeyos col puñu.)Redios... Qué cosa más guapa... Qué romántico. Morrieron los dos. Probes... Probitinos mios... Bueno. (Suénase.) Ya ta. Nun dexa de ser lliteratura, mala pero lliteratura al cabu, más nada. Bueno... ¿Qué hora ye? ¿Les cuatro la mañana? ¿Tovía les cuatro la mañana? Tengo’l reló paráu... O ye que ta paráu ‘l tiempu. Mierda pa la Reforma Septiembre 2002 La muñeca rusa Llaboral... Pa según esti diariu yo soi ‘l que los mató... Pues non, chachos... Les cuentes nun salin. Puntu 1: nun m’acuerdo de ná d’eso. Puntu 2: Esto ye una engañifa p’acabar col únicu que podría solucionar el casu d’un asesinatu ensin asesináu... Pero la cosa ta claro: esa putina debe tar casada, encoñó col Leopoldo, el Leopoldo esi quixo dexala y ella matolu. Siempre lo mesmo, les pasiones, los deseos... Siempre los mesmos: Hércules y Mégara, Sansón y Dalila, Marat y Sade... Siempre dos, binarios, simples. De vergüeña, de catón, de plantiya. Bueno. Duelmi la espalda. (Golpes na puerta: alguien pica.) 68 RAMOS.- ¿Si? ¿Yes tú Llábana? ANA. (Dende afuera.)- Soi Ana. RAMOS. (Echa mano de la pistola. Desenfunda.)Home... A usté tenía yo ganes de vela. Pase coles manes n’ altu... La puerta ta abierta. ANA. (Entra.)- Nun seyas fatín. Tas muertu. Como toos. RAMOS.- Eso nun ye verdá. Tú sí vas tar muerta si das otru pasu. Non yo. ANA.- Prendisti’l fueu a la casa. L’arsenal que tenís en suétanu reventó. Al través de les canalizaciones del gas ciudá la mayor parte de Vetusta españó. RAMOS.- Eso ye mentira. ANA.- Too esbarrumbó. Morrimos nel actu. Leopoldo y yo nel actu amorosu. Tú nel actu asesín. Esapació Ayuntamientu y Principáu. El Presidente del Principáu taba en Madrid, en Fitur, y salvó por poco. Llamó a Xixón pa que-y confirmaren el drama porque los teléfonos taben colapsaos. L’Alcaldesa de Xixón Adolfo Camilo Díaz taba enterada de la hecatombre porque la llamaren los de la COPE. RAMOS.- Nun te creo ná. Llevanta les manes. ANA.- El Presidente fizo un Gabinete de Crisis en Torrevieja, Alicante. Coles mesmes llamó a Zapatero, pero Zapatero taba viendo a Bustamante. RAMOS. (Llorando.)- ¡¡Eso nun ye verdá!! ANA.- El CSID interceutó la llamada. Rajoy avisó a Aznar. Aznar avisó a Blair. Blair avisó a Bush. Bush avisó a Sharon. Sharon nun avisó a nadie: nadie trataba con él. RAMOS.- Nun quiero oyer más nada... (Tapa los oyíos coles manes.) ANA. (Implacable.)- Aznar llamó Colin Powell. Dixo: en Maniatan morrieron 3.000. En Vetusta 300.000. Ye casi lo mesmo. Colin Powell entendiolo. Avisó a Bush y repitio-ylo delles veces. Al cabu, Bush avisó a los marines. Seis misiles con carga nuclear salieron al alba, rolando un fuerte viento de levante p’hacia Bagdad. RAMOS.- ¡¡Calla la boca!! (Pon-y la pistola na vidaya.) ¡¡Calla la boca!! ANA.- Pués disparar o metela pel culu. El resultáu va ser el mesmu. RAMOS.- ¡¡Callaaa!! (Dispara... Na nun pasa. Vuelve disparar. Ná. Ramos cai, afixonáu, al suelu.) Calla. ANA.- Nun pienso callar, ya non. Bagdad declaró la madre de toles batalles y mandó un misil tierra aire a Xerusalém. Cayó’l muru de les llamentaciones. Los xudíos, que son mui temperamentales, respondieron con 160 misiles nucleares. Dos d’ellos cayeron en Rusia ensin querer y unu en China. RAMOS. (Hipando lloramiquiosu.)- Y ehí fue cuando s’armó. Adolfo Camilo Díaz La muñeca rusa ANA.- El mundu entardó 10 minutos en desapaecer. RAMOS.- ¿Y por qué esto? ¿Por qué a min? ANA.- Ye una venganza postmortem. El to ego impedíate aceutar que tabes muertu. Prestome la idea de date yo la noticia. RAMOS. (Rabiosu y con pucherucu.)- Yes pérfida. ANA.- Non, nun lo soi. Defensa propia, lo llamen. RAMOS.- ¿Y Xilberto Llábana? ¿Y Ramón? ANA.- Muertos... Toos muertos. RAMOS.- ¿Y Doña Berta? ¿Y Petra? ANA.- Hasta los personaxes lliterarios esapaecieron. Ná nun hai. RAMOS.- Ná nun hai. ¿Y Dios? ANA.- Nun seyas neciu. Ná nun hai. RAMOS.- Y... ¿Bustamante? ANA.- Sí. Bustamante ye lo único que quedará pa la Eternidá... Pero cantando en play back. RAMOS. (Esbarrumba, definitivamente, esbarrumba.)- Non... Non. ANA.- Comisariu Ramos... Adiós. (Ana esapaez.) RAMOS.- Dios... Qué disgustu más grande tengo... Ai madre qué disgustu. (Empieza esborrar el dibuxín que Ramón ficiera. El telón va cerrando. Ramos pon la sábana otra vuelta. Nélla proyéctense imáxines del xeneral Galindo entrando na cárcel; de Vera y Barrionuevo, de les Torres Ximielgues cayendo, de Bin Laden, de Sardá, de Rociito, de Bustamante... y bombazu final. Escuru total). RAMOS.- Soi autodidacta. Agora soi comisariu pero de reencarnar, que me faigan auxiliar administrativu, pero eso sí, funcionariu. Fin 1982-2002 AUTOPSIA DE DRAMATURGU LA MUÑECA RUSA escribiose en redaición orixinal nel 1982 , el so títulu yera “A-RAGNAROK” y ye toa una matriz. Por oposición, y como complementu, nel 1983 escríbise y estrénase na Cátedra Xovellanos de Xixón Ragnarok del que saldrán escenes como Llantu por desconocíos o Tremor. La complexidá de LA MUÑECA RUSA (quiciabes más por impericia l’autor-direutor que por dificultá real) impidió la so puesta n’escena... Anque d’ella salieron dos de los más cellebraos “skets” de Güestia: la escena del parque, que en solitariu llamose Flores y la escena del Muertu que nun Esiste que sola llamose Última páxina. Nel 1983, de la figura de Clarín y d’Ana Ozores naz el musical Clarín falaba col güercu. Tamién, al correr de los años, de la figura del Comisariu Ramos saldrá’l Comisariu Ramos de PSICOKILLER y el Forense Xilberto Llábana. Por primer vez sal la obra talo cualo se concibió... Pero con delles y significatives morcielles. Dao que l’actualidá supera en munchu a la ficción Bin Ladem, les Torres Ximielgues o la Islla Perejil sustituin a les orixinales referencies (tan de la prehestoria) que falaben de Pinochet, la Invasión d’Afganistán (precisamente) o’l Batallón Vasco Español. La primer vez que se representó Flores foi nel Centru Cultural de Corvera (precisamente) nel 1983 y tuvo protagonizada por ACD nel papel de Clarín; Maruxa Rodríguez nel papel d’Ana y Víctor Nel Picallo nel papel de Guardia. Isolina Velasco y Paco Berrocal facíen de parexina... La primer vez que se publicó fue en Lletres Asturianes, nel númberu 29 del mes de mayu del 1988. 69 Septiembre 2002 La muñeca rusa La muñeca rusa 70 Joaquim Benite, “encenador” LA MUÑECA RUSA quierse brinde gamberru pa santificadores de lo teatral. Y si alguien se siente incómodu... que se joda. Gracies. Adolfo Camilo Díaz José Rico oaquim Benite es uno de los grandes directores de escena del teatro luso y un profundo conocedor de los más ocultos mecanismos de la teatralidad. Sus dieciséis años al frente de la Compañía de Teatro de Almada, esa ciudad separada de Lisboa por el Tajo, y la dirección del festival de esa ciudad que crece año tras año y que desde hace unos cuantos es el más importante de la nación vecina, hacen de él un referente inexcusable a la hora de referirnos al “Arte de Talía” portugués. Si a esto unimos el hecho de que es un conocedor del teatro asturiano tanto por sus visitas a nuestra autonomía como por la participación continuada de compañías asturianas en el festival que él organiza, sin olvidar que ha tenido ocasión de dirigir aquí, no hace muchos años, Joaquín Benite es el creador más capacitado para hablar sobre similitudes y diferencias de la práctica teatral en los dos países y mostrarnos una privilegiada visión desde fuera de la salud del teatro asturiano. RICO.- Cuéntanos un poco quién es Joaquín Benite para la gente que no te conoce en Asturias. J 71 Joaquim Benite. BENITE.- Comencé en 1971, era crítico de teatro. En el 71 hice mi primera dirección y hasta ahora he continuado trabajando. Primero fundé un grupo de teatro en Lisboa en el año 70 que se llamaba Grupo Escampolide que obtuvo un gran éxito en su primer estreno. Después de la revolución del 74 pasé para el Teatro Trinidade de Lisboa donde estuve un año, hasta el fin del teatro. En el 78 comencé en Almada en una sala propiedad de una colectividad recreativa, La Academia Almadense, donde estuve hasta el 86. En este año se aprovechó, aquí en Almada, un antiguo mercado para hacer un teatro municipal, donde estamos como compañía residente desde el 86. Ahora se está construyendo un nuevo Teatro Municipal que estará listo para el año que viene entre mayo y julio, con 4 salas, con buenas condiciones, Septiembre 2002 ÚLTIMA PÁXINA fue depués l’empiezu d’otra xuntanza de skets que tuvo cierta sonadía pelos más lumpen escenarios d’Asturies. La primer vez que se publicó, por separao, esti sket foi nel Númberu 18 de Lletres Asturianes, del mes d’avientu del 1985. Durante munchu tiempu fuimos cambiando unos skets pa otros, pa según necesidaes de la escena. Tanto fue la cosa que hasta l’autor, dacuandu, tien dificultaes p’asitiar con xusteza aquelles coleiciones d’escenes. Adolfo Camilo Díaz nos o antiguos pero verdaderamente clásicos, los escogemos por tres razones: 1º hablan de esta temática que nos gusta estudiar en diversas épocas históricas y diversos registros; 2º porque son grandes textos teatrales, y 3º porque nos parecía interesante mezclar en esta trilogía autores de tan diverso carácter como son Shakespeare, Brecht y Adamov. Tenemos un autor de teatro isabelino, otro de teatro épico y otro de teatro del absurdo. Posiblemente el teatro épico, el teatro isabelino y el teatro del absurdo no podrían coexistir nunca y sin embargo tienen muchos elementos en común. Estos elementos comunes que tienen los tres textos derivan de la vocación de los tres autores de libertad y de indisciplina: son autores indisciplinados. Shakespeare no cumple las reglas aristotélicas del teatro, ni tampoco Brecht, ni Adamov. Además tienen en común la preocupación por las cuestiones sociales y por la comprensión del mundo, del mecanismo del mundo que afecta la vida de las personas y por otro lado su radical indisciplina, una escritura que va contra las reglas establecidas. RICO.- Son heterodoxos. BENITE.- Yo prefiero decir indisciplinados, subversivos. En El Mercader de Venecia la indisciplina empieza porque no tiene un género dramático definido, no se sabe si es comedia, si es drama, si es tragedia, todo puede acontecer. De una escena de comedia pasa a otra de trage- dia, todo cambia, pasas de la risa a las lágrimas, o de un registro de drama a uno romántico y todo está muy mezclado. Madre Coraje tuvo mucho éxito y es también un texto indisciplinado. Intenté combatir la idea de Madre Coraje que tenemos todos y hacer una cosa completamente diferente. Sitúo la acción en la guerra de Bosnia con los refugiados, y el texto se ha adaptado increíblemente a la actualidad igual que en El Mercader de Venecia. El punto de partida fue buscar los temas que son actuales. Es interesante ver como el discurso de Shylock parece el discurso de Bin Laden: “Yo soy el genio del mal, pero los que me han creado a mí...” Es increíble esta similitud cuando los comparas. La obra trata también del fundamentalismo, del enfrentamiento religioso entre los cristianos y los judíos, que es un tema de gran actualidad, trata del problema del hombre, del conocimiento del otro, de la tolerancia, del respeto. Lo que pasa con Shakespeare, más probablemente que con los otros dos, es que es un autor que dispara en todas las direcciones, todas las dimensiones del hombre son meticulosamente tratadas en pequeños efectos con un poder enorme, una cantidad enorme de planes de vida. Encontramos reflexiones existenciales del sentido de la vida, el amor tratado desde sus varias formas y siempre ligado al mundo de los intereses materiales, los negocios. Incluso el tema de la homosexualidad. Hay una panoplia increíble de líneas que obliga a veces a una lectura no total de la obra, va a quedar siempre abierta a todas las lecturas, es imposible reducirlas a un solo tema. A mí me atraen los textos complejos, ricos y no los textos fáciles para el público. Siempre defendí que el público se forma con espectáculos superiores. Hay quien dice que se deben hacer espectáculos más fáciles. Pero a pesar de todo, nosotros somos una compañía con mucho público, El cartero de Neruda estuvo cinco meses en cartel. Esta obra va a estar dos meses con mucho público y eso sin concesiones, buscando textos de calidad. Queremos que los espectáculos correspondan a nuestra visión del mundo. Unos tienen más éxito que otros, eso es natural; pero siempre hay un gran cuidado a la hora de escoger los textos. Elegimos temas generales, ahora tenemos en mente una trilogía Los males del mundo donde trataremos el tema de la brujería, este arcaísmo postmoderno que existe en el mundo. Hoy abres un periódico y ves páginas enteras de anuncios, páginas de brujas que dan consejos y curan con las manos. Otros temas son la corrupción del mundo moderno y la envidia. RICO.- Ese mal tan español, ¿también existe en Portugal? BENITE.- La envidia, la corrupción y también el fundamentalismo religioso... y la hechicería, la bruje- O mercader de Veneza, de la Compañía de Teatro de Almada, dirigida por Joaquim Benite. ría. En la televisión hay más programas de esto que de cultura. Estamos por un lado en el desarrollo de la inteligencia, el hombre llega a cosas como la decodificación genética y cosas increíbles y por otro lado cae en el más profundo fundamentalismo. Las tesis más barbaras desde el punto de vista de la ilusión de la humanidad, vuelven los nazismos: es una contradicción. Teniendo esta idea en cuenta estamos buscando los textos que encajen en estos planteamientos. RICO.- ¿Siempre trabajáis con un planteamiento y luego ...? BENITE.- Y esto nos lleva de un espectáculo a otro, es una manera de motivar al público porque va a ver los tres espectáculos. RICO.- ¿Actuáis por ciclos para enganchar al público? BENITE.- Entre los ciclos hacemos otros montajes de pequeña producción, y aunque no es del ciclo se programan, pero siempre se hacen ciclos. RICO.- ¿Compagináis vanguardia con clasicismo, o no miráis el tipo de texto? BENITE.- Yo no soy un hombre de vanguardia, tengo 58 años, a estas alturas de mi vida lo que estoy es “triturando mejor las cosas que fui haciendo durante la vida”, para citar a un autor portugués que me gusta mucho. Yo sólo sé que el teatro es una máquina de pasar libro por libro, es como un calidoscopio, a lo largo de la vida vamos trabajan- 73 Septiembre 2002 72 moderno, la sala principal tiene 500 localidades, tiene varias salas más dedicadas a estudios, conciertos, etc.Va a ser uno de los mayores teatros de Portugal. Son 24 años de trabajo de forma permanente en Almada. Raramente hago trabajos fuera de la compañía. Sin embargo vienen otros directores para hacer producciones aquí. Incluso invité una vez a Monchi (Ramón Pérez componente de Margen) para un espectáculo de calle. También organizamos el Festival de Teatro de Almada que se celebra en julio, y que creció muchísimo en los últimos años: es un festival muy importante incluso a nivel internacional. Nos supone mucho trabajo y no tenemos las infraestructuras adecuadas. Soy más el director del festival que el director de la compañía. Estoy muy ocupado con esto y además tengo que hacer algunas direcciones, es mucho trabajo y estoy un poco fatigado. RICO.- Ahora mismo estáis representando El mercader de Venecia. ¿Cómo eliges el repertorio? BENITE.- El mercader de Venecia forma parte de una trilogía de grandes textos que hablan de negocios, de contratos de negocios. El primero fue Madre Coraje de Brecht, ahora El mercader de Venecia de Shakespeare y el último que se estrenará en diciembre es una obra de Adamov que se titula Paolo Paoli. Estos grandes textos, moder- cas. Entonces decías: voy a hacer el texto al contrario de lo que el autor quiere, tú estabas haciendo una lucha contra un teatro que ya no era nada más que teatro de museo, se limitaba a decir unos textos sin más; no nos importaban, era un teatro débil, tú estabas luchando y esta actitud tenía sentido. Eran momentos de ruptura, no eran momentos de construcción de nuevos caminos estéticos, eran momentos de ruptura asumidos como ruptura. Lo malo era que algunas veces esos momentos de ruptura se transformaron en escuelas técnicas, por ejemplo en la música, no podemos aceptar que tocar el violín sea romper el instrumento, pero los músicos tenían una actitud; de partida sabían tocar muy bien el violín pero tenían una actitud de reforma, era una actitud moral, una actitud de revolución; pero después uno que no sabe tocar el violín empieza a romper violines, y da conciertos, y eso ya no es vanguardia, es una parodia de la vanguardia. Y después hay otra cosa que para mí es lo más importante, en los años 60 nosotros vivíamos en una época muy cerrada en la que la represión política era muy grande, en Portugal y España; más que en el resto de Europa. Estos actos de vanguardia eran actos que exigían un poco de coraje porque podías terminar en la cárcel. Era una actitud de vanguardia que implicaba mucho coraje. Implicaba que hacíamos una cosa que no respondía a los cáno- nes, que no era tradicional y además de los problemas políticos teníamos problemas con la sociedad que no entendía la osadía, la forma; pero hoy se entiende todo, se acepta todo, tú puedes hacer todo lo que quieras, porque la clase dominante acepta todo y si no eres vanguardia no puedes tener el privilegio de estar con los dominantes. Estamos en una sociedad donde los valores predominantes son la frivolidad y el divertimento y todo lo que no sea frivolidad es revolucionario. Creo que la función del teatro hoy no es tanto si es vanguardista o no, es si hace pensar o no hace pensar, si hace pensar apuesta, como la vanguardia en los años sesenta contra la sociedad, por ir contra el poder, contra la televisión, contra los medios que no hacen pensar, la gente ve las telenovelas, no piensan, piensan por ellos, tienen un pensamiento que es inducido por la televisión. El teatro tiene que trabajar para que la gente abra la cabeza y entienda el mundo. El papel del teatro hoy es proponer pensamientos. Es arriesgado porque no vas a tener el éxito de la vanguardia. RICO.- Me gustaría que nos hablases un poco de la metodología, ya vimos un poco la que utilizas a la hora de seleccionar espectáculos, pero una vez el texto ha sido elegido... BENITE.- No puedo decir que eso se hace siempre. Elijo un texto porque me gusta, pero ¿qué es gus- tar? Gustar tiene que ver con las preocupaciones del momento, ahora por ejemplo el cambio político nos va hacer alterar alguna estrategia porque hay un nuevo poder que no sabemos cómo va a ser. Si resulta más hostil entonces yo estaré en la lucha, con el compromiso, no nos adaptamos, al contrario, mantenemos la vigilancia para no hacer lo que se espera. El teatro tiene que tener ese componente de lucha. RICO.- Luchar contra la autocensura. BENITE.- La autocensura, yo estoy en contra del teatro digestivo. J.R.- Una vez que tienes el texto, el montaje ¿cómo lo trabajas? BENITE.- Hago mucho trabajo de mesa discutiendo el texto. RICO.- ¿Con los actores? BENITE.- Sí, con los actores, lo discuto siempre con los actores porque creo que el actor, por razones éticas, tiene que saber lo que está haciendo, no hacerlo porque se lo mande el director. Además cuanto mejor conozca el texto mejor podrá preparar su papel. Hay muchas cosas que nos hacen dudar de esto, pero si supiéramos todo del teatro no sería el misterio que es, la magia. El teatro es participación; yo no soy partidario del director autoritario que impone su criterio. No, yo creo que el teatro es el resultado del conjunto de la gente que hace el espectáculo. Mi papel es más el papel de maestro de una orquesta: coordinar las diferentes sensibilida- 75 O mercader de Veneza, de la Compañía de Teatro de Almada, dirigida por Joaquim Benite. Septiembre 2002 74 do mucho, después llega una etapa en la que aprovechamos lo que consideramos lo mejor de lo que hicimos y lo vamos moldeando más. Yo soy muy tolerante desde el punto de vista estético; admito muchas cosas con el único límite de que tengan calidad artística. Por otro lado sé que un hombre no puede hacer todas las cosas, sólo puede hacer lo que piensa. Creo que un hombre de talento hace todo lo que piensa, pero un artista sólo hace lo que puede hacer. Yo no puedo hacer cosas que otros deben hacer, por ejemplo yo hago un teatro que está muy cerca del texto y el director es mucho más un servidor que un recreador del texto dramático, esa es una postura personal y la clave está en que el público entienda tu obra; hay otros grupos que son verdaderos buldocers de textos, hacen nuevas lecturas y lo destruyen completamente, pero es otra postura. Si tú piensas que esto es vanguardia entonces yo soy vanguardista, si piensa que es antiguo entonces yo soy antiguo. Creo que la vanguardia es un problema muy complicado porque en Europa la vanguardia es un pastiche de la vanguardia, ya no hay vanguardia y eso es por una razón muy sencilla: en los años 60 si un músico iba a partir el violín cuando tocaba eso significaba una actitud moral, ética, una actitud que tenía repercusiones a nivel de la mentalidad porque era una revolución contra las estructuras tradicionales y académi- cuando conocen los movimientos definitivos, no hay luces para los movimientos, la creación definitiva se hace ya al final. A los movimientos definitivos se llega muy tarde. Se experimentan muchas cosas, hoy se puede entrar por aquí y mañana por el otro lado. Sin ninguna disciplina. Se trabaja el contacto con el espacio, el contacto con el otro, procurando que sea lo mejor. RICO.- ¿Y eso no es un proceso que se puede volver largo y complejo? ¿Os lo podéis permitir en tiempo? BENITE.- Sí, se pierde mucho tiempo. RICO.- ¿Merecen la pena los resultados? BENITE.- La compañía empieza a trabajar desde cero y trabajamos textos que luego no llegan a nada, que no se estrenan. Hay dos ideas que son fundamentales, una es partir del texto, hay una cosa muy interesante en el texto que hacemos ahora en El Mercader de Venecia: Porcia dice que entre los pretendientes que deben escoger los cofres que tienen su retrato hay uno que no le gusta nada y le dice a la criada que ponga vino cerca del cofre, a él le gusta beber, si ve el vino va a elegir ése. Esta pequeña frase que no tiene ninguna importancia nos dice que Porcia conoce el secreto de las cajas y eso significa que toda esta representación de fidelidad al padre es falsa. “Chest” que quiere decir caja, urna y también caja funeraria, pero en el inglés que se habla en América quiere decir solamente tumba. Los tratadistas americanos que escriben un artículo muy desarrollado sobre la escena de los ataúdes de Porcia se basan en una mala interpretación del texto por eso hay que volver siempre al texto. En mi opinión pasa lo mismo con Madre coraje, yo he visto muchas direcciones de Madre Coraje y he descubierto muchas cosas, por ejemplo el papel padre que normalmente es completamente secundario y en nuestro espectáculo es el protagonista. La gente se pregunta porque Shakespeare llamó El Mercader de Venecia al texto si el protagonista es Shylock. En nuestro espectáculo el protagonista es el mercader Antonio. El desarrollo del teatro isabelino por un lado y el desarrollo del “star-sistem” llevaron a que los textos fueran alterados en su interpretación porque el actor, la estrella que quería hacer El Mercader… deseaba el papel de Shylock y todos los demás no le interesaban. Incluso hay directores que cortaron el acto V. En el final del acto IV se le juzgaba por el tribunal, se le condenaba y la obra acababa ahí, no querían saber nada, no les interesaba más que el papel protagonista. Entonces tenías un gran actor en el montaje y siempre hacía de Shylock. En la Compañía Shakespeare en el siglo XVI-XVII no había mujeres, los actores más jóvenes eran los que hacían de mujeres, actores con 16-17 años porque no tenían voz de hombre. Cuando cambiaban la voz pasaban a hacer papeles masculinos. Como no había mujeres hacían todos los papeles femeninos: Lady Macbeth, Ofelia, Desdémona, las grandes mujeres, eran interpretados por actores inexpertos, los más jóvenes. ¿Quiénes hacían de Romeo y Julieta en La Compañía Shakespeare? Los peores actores, los jóvenes de 16 años sin entrenamiento ni profesión. Pero hoy haces Romeo y Julieta y te vas a buscar hombres de 30 años o más que sean buenos actores. RICO.- Leslie Howard lo hizo para el cine con 43 años. BENITE.- Este es el problema ¿quién es el actor que con 18 años va a hacer Hamlet? Pues no; son actores de 40, muchas veces de 50, incluso de 60 años, porque en ese teatro hay star-system: los papeles más importantes eran para las vedettes. RICO.- Háblanos someramente de la situación del teatro portugués, hacia dónde evoluciona y luego háblanos, tú que eres un hombre comprometido con la izquierda, del cambio político que surgió de las últimas elecciones, cómo puede afectar a medio y largo plazo al teatro. BENITE.- Creo que la situación del teatro se puede remontar al año 95 cuando el gobierno socialista ganó las elecciones. Surgió un hombre muy importante para la cultura, Manuel Mª Carrillo, que fue ministro de cultura, cambió completamente todas las reglas y condiciones de la producción cultural, cine, teatro, artes plásticas. Tenía como principal regla el apoyo a los creadores. Esto duró 5 años, después de estos 5 años el gobierno se mantuvo, pero el ministro cayó porque el primer ministro no le daba las condiciones que él quería para poder gobernar. Vino otro ministro socialista que hizo la política contraria, interponiendo dificultades otra vez a los creadores, defendiendo que el Estado debía apoyar sobre todo el patrimonio y no la creación que es cosa del mercado. Este ministro estuvo un año durante el que hubo una lucha increíble del mundo del teatro que se dividió mucho porque unos estaban en contra del ministro, otros a favor. Al final terminaron todos contra el ministro y éste cayó. RICO.- ¿El teatro en Portugal puede tumbar a un ministro? BENITE.- Sí, sí fue tumbado por el teatro. RICO.- Eso en España es impensable. J.- B.- Hay muchos artículos de prensa de todo aquello. Después vino un tercero que no tuvo tiempo de hacer nada porque cayó el gobierno socialista. Ahora en marzo las elecciones fueron ganadas por el Partido Social Democrático considerado de centro derecha. RICO.- ¿Centro derecha o más a la derecha ...? BENITE.- No, centro derecha, social demócrata, pero tuvo mayoría relativa y va a hacer coalición con otro partido más a la derecha, con el Centro Democrático Social, que es el situado más a la derecha del espectro político. Entonces depende mucho de quién va a ser el ministro de cultura, a qué partido pertenezca... RICO.- ¿Depende de la voluntad de la persona? BENITE.- Depende de la persona. Los liberales que están contra la subvención al teatro están más en el partido de centro que en los de la derecha. Esta ideología que hay del liberalismo, de la cultura del mercado es más del partido mayoritario, los conservadores tienen gente que apoyan las subvenciones, el secretario general que ahora va a ser primer ministro dijo que hay que mantener las subvenciones. Con los gobiernos de derechas siempre tuvimos muchos problemas. Yo estoy esperando a ver qué pasa, pero va a ser un problema difícil. RICO.- Mucha negociación y un poco de lucha. BENITE.- Sí, Manuel Mª Carrillo —igual que Malraux en Francia— fue un hombre que estuvo muy implicado, que abrió las puertas y creó ilusión en la gente. Fueron cinco años donde tuvimos una tranquilidad muy grande, toda la gente podía trabajar y había ayudas del Estado. Con el cambio de política no sé como van a ser las 77 Septiembre 2002 76 des, aportaciones de los actores y juntar todo esto para hacer un buen espectáculo. Siempre que estreno pienso que faltan cosas, pero creo mucho en el trabajo previo. Trabajo mucho con los jóvenes formados en la Escuela Superior de Teatro, creo que las compañías tienen la función de formar actores, tomamos todas las actividades como una formación para mí y para todos los demás. En el trabajo de mesa, que es un trabajo largo, además escojo mucho las traducciones, para cada montaje escojo un traductor y siempre parto del original. RICO.- ¿No trabajas siempre con el mismo? BENITE.- No, trabajo con dos o tres. Busco las personas adecuadas a cada tema o cada lengua, ahora tenemos con nosotros a una dramaturga especialista en Brecht. Como ves lo primero es el texto, después el trabajo con los actores que pasa por un estadio muy caótico, pasa por muchas propuestas que van avanzando, hasta que se va decantando el camino y a partir de ahí hay una disciplina muy grande de interpretación, de gestos, sobre todo que el actor sepa muy bien por qué hace esto o aquello, no se trata de un teatro donde domine la improvisación. Es un proceso riguroso, pero una vez que queda fijado se mantiene. Los movimientos son una cosa que surgen muy tarde, los actores representan en zig-zag los movimientos, después ya muy cerca del estreno es que otra cosa porque tienen que ganar dinero. Ésta es una diferencia que es mala para España, aquí puedes ver espectáculos que cuestan 30 millones y hacen de taquilla 2 ó 3 millones. En España no se puede gastar esas cantidades en un espectáculo. Nosotros tenemos otra situación en la que dependemos más del Estado pero tenemos más libertad de creación porque no estamos presionados por la taquilla. Por lo menos hasta ahora. No quiere decir que dentro de dos semanas, con el nuevo gobierno, la situación cambie completamente. El grupo Atalaya que es una de las tres grandes compañías de Andalucía tiene una subvención anual de 2 millones, eso aquí lo tiene un grupo de jóvenes. RICO.- En Asturias es menos de 2 millones, creo que no hay ninguna que tenga 2 millones. BENITE.- Yo creo que la única compañía que tiene subvención en España equiparable a Portugal es la compañía de José Luis Gómez. Pero no sólo hay diferencias negativas también hay positivas. Otra diferencia es que en España hay mucho más interés por la dramaturgia nacional que aquí, aquí no hay muchos dramaturgos, las compañías no tienen mucho interés en hacer los dramaturgos portugueses, los nuevos textos nacionales. Después de la revolución los grupos quisieron hacer textos que antes no se podía, hubo textos prohibidos. Por ejemplo en la época de Salazar no se permitía representar a Shakespeare, la censura no lo permitía. Hubo un montaje que se permitió después del 73 pero tuvo una dirección desde un punto de vista antisemita. Después de la revolución la gente quiso hacer los textos de Brecht. En España no ocurría esto porque había un poco más de apertura durante el régimen de Franco. Después hay otra cosa: España tiene una tradición dramatúrgica muy grande. España dio un Lorca y un Valle Inclán, no hay muchos países de Europa que den dos dramaturgos mundiales en el siglo XX: Genet en Francia, Chejov en Rusia, etc. En Inglaterra no hay, en España hay dos, esto es significativo de la importancia que tiene la dramaturgia española, nosotros somos más pobres. También en España los grupos se interesan por textos españoles; aquí no. Tengo el honor de decir que yo estrené las tres obras de Saramago mundialmente. Hoy Saramago es Premio Nobel, pero cuando yo las hice no sabía que iba a ser Premio Nobel. Soy de las pocas personas que buscan textos portugueses porque la mayor parte de las compañías no lo hacen y esto es malo. En España esto no pasa, hay mucho interés por los autores propios. RICO.- Hay muchos encuentros de autores. J.-B.- Otra cosa que es mejor en España que en Portugal es el públi- co, hay mucho más y es un público... en Madrid hay 3 millones de espectadores para el teatro, sabemos que mucho de ese público es de los musicales y del propio teatro, pero hay otra gente que no es del teatro, no es artista y va. Aquí tú ves más un circuito cerrado. RICO.- ¿Es más endogámico? BENITE.- Se perdió el público que había, era un público burgués que no quería pensar, que iba sólo a divertirse, a ver teatro comercial. Ahora se empieza a enganchar a los jóvenes que empiezan a tener un gran interés por el teatro y se puede ganar mucho público. Más diferencias con España, no sé... en Madrid hay salas alternativas, pero el teatro no alternativo no es muy interesante, sólo el que se hace en Barcelona. Y hay cosas en las provincias muy interesantes. Las provincias empiezan a tener las cosas más interesantes, se está perdiendo el centro desde el punto de vista del teatro, se están haciendo cosas muy interesantes fuera de Madrid e incluso fuera de Barcelona. Barcelona ya no es lo que era. Lo más complicado es no tener salas. RICO.- En Galicia se iban a hacer compañías residentes y luego se paró. BENITE.- Hay teatros cerrados y los ayuntamientos no permiten abrirlos. RICO.- Tienen miedo, pánico a que sea una compañía quién gestione el teatro. En España está el pro- 79 O mercader de Veneza, de la Compañía de Teatro de Almada, dirigida por Joaquim Benite. Septiembre 2002 78 cosas, en 30 años han pasado muchos ministros y seguirán pasando y el teatro continúa. RICO.- Coméntanos un poco lo que conoces del teatro español. ¿Qué diferencias fundamentales ves tú con el portugués? BENITE.- La diferencia fundamental es que los grupos no tienen salas. RICO.- No son compañías residentes. BENITE.- En Portugal prácticamente todas las compañías tiene salas, en Almada hay varios teatros porque los ayuntamientos buscan salas para los grupos. RICO.- Me decías antes que hay 18 compañías y más o menos todas tienen sala. BENITE.- Todas tienen sala, pequeños teatros, pequeños locales. RICO.- Una compañía se consolida y acaba teniendo sala. BENITE.- Sí, sí. No si se consolidan, muchas veces empiezan por buscar un local y luego pasan a ser compañía, es muy importante y es un problema en España que las compañías no dispongan de salas donde recibir al público, donde puedan trabajar todos los días, tener una actividad regular. Ésta es la principal diferencia. Después otro tema es que las subvenciones en España están muy mal, los costes son enormes. En España los grupos miran mucho la taquilla, hacer muchas giras y los espectáculos muchas veces son más comerciales cerca hay un ayuntamiento que en este año inauguró cuatro teatros para diferentes grupos. RICO. Eso en España es impensable. Conseguir una sala es dificilísimo y conseguir luego mantenerla es un trabajo de titanes. BENITE. Sí, esa es una de las grandes diferencias entre España y nosotros, sin embargo hay una condición que creo que es común a toda la península, tanto a España como Portugal: se trabaja muchísimo y muy difícilmente se alcanzan las metas. Se trabaja toda una vida y parece que uno está siempre en el mismo punto. Eso no pasa en el resto de Europa donde la gente comienza a trabajar y se desarrolla y si tiene talento luego va a tener nuevas condiciones de trabajo. Aquí, en España y Portugal, estamos trabajando siempre en el mismo sitio. En Asturias, por ejemplo, Etelvino, Margen, después de tantos años trabajando continúan sin tener un teatro. Me cuesta mucho entender eso. RICO.- Aunque es una lástima, porque es un placer charlar contigo, debemos acabar aquí. Muchas gracias por tu paciencia y espero que pronto tengamos otra oportunidad de continuar esta conversación. Quiero agradecerte muy especialmente que nos hayas facilitado el trabajo respondiendo en castellano. Almada, marzo de 2002 La palabra en el teatro español Jerónimo López Mozo o es la primera vez que me ocupo de la palabra en el teatro español actual. Lo he hecho en varias ocasiones en los últimos años. Hay algunas razones para ello. Soy un hombre de teatro cuya única herramienta de trabajo es esa. A ello se añade que he conocido los tiempos difíciles en los que se cuestionaba su presencia en los escenarios. Cuando daba mis primeros pasos en la profesión, la palabra tenía, en nuestro país, un enemigo: la censura. La primera y más brutal acción de los funcionarios que se ocupaban de ella se ejercía sobre el texto. Pronto se le sumaría el rechazo por parte de determinados profesionales de la escena, principalmente de los directores. Eso sucedía en torno a los años sesenta y setenta. Otras circunstancias contribuyeron a que el descalabro fuera mayor. N Entre ellas, el estallido de mayo del 68 y la idea de que el teatro burgués, y con él el de autor, estaba definitivamente destruido. También, la proliferación de los festivales internacionales de teatro, que, frente a sus muchos aspectos positivos, tanto contribuyeron a la derrota de la palabra y a consolidar el imperio del lenguaje universal de la imagen. Sin embargo, hay que señalar que la palabra ya había sufrido acosos con anterioridad, si bien nunca se habían dado tantas circunstancias favorables para derribarla. En 1908, Edward Gordon Craig rechazaba que los autores siguieran siendo dueños y señores del escenario. Ése era un espacio cuyo dominio correspondía a las gentes de teatro, entre las que no les incluía. Años después, en 1931, Jean Giraudaux reducía la “polémica del teatro” a un enfrentamiento entre teatro literario y teatro sin valor literario. Jacques Copeau, por su MAN RAY producción. Para mí fue como un paraíso porque era la primera vez en mi vida que pude trabajar sin tener que resolver nada; yo sólo las repeticiones. No me tenía que preocupar por nada; ya sabes que eso es muy difícil. Allí no me tenía que preocupar por nada. RICO.- De la música, que estaba yo allí y soy un manazas. BENITE.- Me gusta mucho Asturias y tengo mucha pena de no poder ir más veces, Javier me invita a ir a su casa, pero cada vez está más complicada la vida. RICO.- ¿Hay alguna posibilidad de que vuelvas a dirigir en Asturias? BENITE.- La posibilidad es... RICO.- ... ¿una invitación? BENITE.- Sí, una invitación. RICO.- Una última reflexión. BENITE.- Es cuestión de mentalidad. Creo que los ayuntamientos tienen la obligación de apoyar más a las compañías, darles espacios, porque el teatro no es sólo un espacio de creación. Es un espacio social de convivencia de la comunidad y eso tiene que ver con la función de los ayuntamientos. Estos tienen la obligación de crear espacios donde la comunidad se encuentre. Para tomar un vino ya están los bares. Eso es lo que más me cuesta entender de España: la falta de apoyo por parte de los ayuntamientos a las compañías. Aquí, felizmente no nos sucede esto. Aquí los ayuntamientos hacen teatros. Aquí 81 Antonin Artaud. parte, criticaba que el autor no escuchara a sus personajes, que no consultara ni su voz, ni su gesto, ni su música interior. También los dadaístas y los surrealistas pusieron a prueba el texto teatral, aunque no pretendían la eliminación de la palabra, algo impensable, sino hacer de ella un uso distinto al habitual. André Artaud viene a decir que el teatro vive bajo la dictadura de la palabra y que el diálogo no pertenece específicamente a la escena, sino al libro. Septiembre 2002 80 gramador que controla todo sin que el público tenga peso especifico. BENITE.- Los teatros sólo funciona bien cuando tienen actividad, incluso desde el punto de vista de la conservación cuando no hay actividad se degrada mucho más. RICO.-Vamos a hablar de la experiencia en Asturias, ya que esta entrevista es para una revista asturiana. Tú tienes mucha relación con las compañías asturianas. BENITE.- Soy muy amigo de Margen. Cancio y Monchi (desgraciadamente fallecidos), Arturo y José Antonio, con los que tengo una relación de amistad. Comenzó en el Fitei hace veintitantos años cuando nos encontramos por primera vez en Oporto y estaban haciendo el espectáculo De vita beata, después les invité a venir a Almada y a partir de aquí empezó esta colaboración. Yo invité a Monchi a hacer aquí un espectáculo y luego ellos me invitaron a hacer una dirección. Es una colaboración teatral y una amistad muy grande. Me gusta muchísimo Asturias. Fue muy gratificante. RICO.- ¡El frío que pasamos en el teatro de la Universidad Laboral! BENITE.- Otro teatro vacío en Asturias. Javier Villanueva es otro asturiano con quien tengo una gran relación de amistad. Me gustó mucho trabajar en Asturias, es gente competente. Arturo se ocupaba de solucionar todos los problemas que había de 82 Breton opinaba que el lenguaje era la peor de las convenciones y el ensayista Jacques Rivìere recomendaba que se le privara de toda utilidad y que se le asegurara unas buenas vacaciones. Fruto de sus propias experiencias y de las teorías surrealistas, Antonin Artaud elaboró, a lo largo de la década de los años treinta, un discurso dramático que resultó esencial para la evolución del teatro en la segunda mitad del siglo. No disponemos de espacio para ocuparnos de su análisis, pero, en resumen, viene a decir que el teatro vive bajo la dictadura de la palabra y que el diálogo no pertenece específicamente a la escena, sino al libro. Por ello, la escena, en tanto que lugar físico y concreto que exige ser ocupado, necesita un lenguaje propio habituales. De cara al futuro, de poco servían unos textos que contenían, como ha dicho Sanchis Sinisterra, todos los ámbitos de la representación, de manera que no dejaban a los directores otra posibilidad que ilustrarlos. Aunque también es verdad que, en las escasas excepciones en las que los autores dejaron de lado ese ánimo acaparador y crearon, además, un lenguaje innovador, se pudo comprobar que muy pocos directores eran capaces de entenderlo, como en su tiempo le sucediera a Valle. Peter Brook se preguntaba si el hecho de que la palabra no tuviera la misma eficacia que en el pasado se debía a que vivíamos en una época llena de imágenes, y, si acaso, no habríamos de pasar un período de saturación para que emergiera de nuevo la necesidad del lenguaje. La respuesta, positiva, llegó bastante después. De un tiempo a esta parte, la palabra vuelve a ser reclamada desde los escenarios. El público empieza a estar cansado del constante bombardeo de imágenes a que se le somete. Reclama una participación intelectual que nunca será plena si los únicos estímulos que recibe son esos. No quiere seguir representando un papel pasivo. Los propios artistas, porque han percibido ese deseo o por propia iniciativa, han rescatado el uso de la palabra. Carlos Marqueríe, el fundador de la Tartana, después de cultivar durante muchos años el tea- tro de la imagen, confiesa que ha llegado el momento de definir claramente las cosas y para ello no ve mejor recurso que la palabra. La misma tendencia se observa en la evolución de algunas compañías, que, habiendo dado desde el principio la espalda al texto, le han incorporado a su quehacer. Tales son los casos de Els Joglars y La Fura dels Baus. El director de la primera compañía, Albert Boadella, ha denunciado el riesgo que existe de convertir el teatro en un gran parque temático o de atracciones si persiste el empeño por lo espectacular. El autor ha emprendido, pues, el camino que conduce a la casa del teatro. Una tarea prioritaria es la de normalizar las relaciones con los directores. En el pasado, y también ahora, hay quienes consideran que no es posible superar el desacuerdo y que lo más conveniente es que las funciones de ambos recaigan en una misma persona. Hay ejemplos que avalan esa tesis. El de Tadeusz Kantor es uno de ellos y, en España, podríamos citar los de José Sanchis Sinisterra, Albert Boadella, Salvador Távora y Eusebio Calonge. Es cierto que las compañías creadas y regidas por ellos —Cricot, Teatro Fronterizo, Els Joglars, La Cuadra y La Zaranda— han sido magníficos laboratorios de los que han salido productos en los que el equilibrio entre texto y espectáculo ha sido perfecto. Ahora bien, abundan más los casos en que la acumulación de ambas tareas arroja resultados muy pobres. Personalmente, no tengo la menor duda de que, cuando hay entendimiento entre autor y director, pueden ser infinitamente ricos. Por otra parte, hemos de tener presente que la aceptación de la palabra no se refiere necesariamente a la que procede del autor de teatro. Las reticencias sobre nuestra capacidad para engendrar las que el teatro necesita, no han sido superadas del todo. Basta ver como hay directores que, en vez de recurrir a los dramaturgos vivos, se sirven de las obras de los grandes clásicos o buscan la colaboración de narradores y poetas, lo que no deja de ser curioso. El argumento de que las obras de los autores españoles actuales carece de interés, tantas veces esgrimido en el pasado, sigue vigente para no pocos. Aunque nos Tadeus Kantor. pese, la tentación de prescindir de los autores de teatro es legítima. No olvidemos que las palabras no son patrimonio exclusivo nuestro, ni siquiera en el ámbito concreto del teatro. La reincorporación del autor al proceso de creación teatral depende de él más que de los apoyos que le puedan llegar de fuera. Lo que ha de procurar, en primer lugar, es que su escritura sirva para articular, con el resto de los lenguajes escénicos, un discurso profundo y coherente. El autor ha emprendido, pues, el camino que conduce a la casa del teatro. Una tarea prioritaria es la de normalizar las relaciones con los directores. 83 Septiembre 2002 MARC ENGUERAND Peter Brook. destinado a los sentidos e independiente de la palabra. Con no poca vehemencia proclama que el teatro que supedita la puesta en escena al texto es un teatro de idiotas, de locos, de invertidos, de gramáticos, de tenderos, de antipoetas, y de positivistas. Artaud dio los argumentos que, años después, otros emplearían para justificar el rechazo de la palabra. A pesar de tales antecedentes, los autores solemos asegurar que la derrota de la palabra en el teatro es el resultado de la batalla que nos enfrentaba a los directores, lo que no deja de ser una verdad a medias. Refugiados en el papel de víctimas, nada hemos dicho de nuestra propia responsabilidad. Por ello, hay que insistir en que muchas de las críticas formuladas a lo largo del siglo XX no apuntaban contra el texto dramático, sino que reclamaban una nueva escritura que respondiera a las exigencias de un teatro inmerso en un importante proceso de renovación. En general, el colectivo autoral no respondió a esa demanda. Tampoco prestó demasiada atención a los consejos dados por Peter Brook a finales de los años sesenta, en plena tormenta. Proponía que los autores dejaran de emplear como medio expresivo las formas convencionales y se enfrentaran con el problema de la propia naturaleza de la expresión dramática. En su opinión, no era posible llegar muy lejos con las formas se de forma azarosa, componiendo conjuntos armónicos y sugerentes, o de forma ordenada. Fragmentos susceptibles de ser reordenados por el autor o por otros a lo largo del proceso que conduce a la puesta en escena. La elipsis, entendida como recurso a la metáfora para abordar determinados temas. Y la reiteración, que, en la escritura dramática actual, nada tiene que ver con la habitual en los comediógrafos de principios de siglo. Ahora se trata de crear una poética teatral capaz de provocar, entre otras cosas, un ritmo que elimine cualquier rastro de naturalismo. Es posible que la reiteración, por sí sola, fuera insuficiente para alcanzar ese objetivo si no contara con algunas complicidades. Entre ellas, la de las nuevas formas de puntuación no ajustadas a normas establecidas, que modifican el valor prosódico de las palabras y el sentido de las frases. También, la de los silencios, cuando son la expresión máxima del despojamiento a que es sometido el texto en el proceso de reducción de los excesos verbales, y tienen, por tanto, un valor similar al de la palabra exacta y concisa. Si el silencio significa falta de ruido o abstención de hablar, en el teatro puede ser más estruendoso que un grito. Como consecuencia de la combinación de estos elementos ha surgido una literatura dramática que se ajusta al estricto fin que se le asigna en el conjunto del espectáculo, pero que, al tiempo, ha generado unos textos técnicamente complejos que, si fueran bien entendidos por los responsable de llevarlos a los escenarios, abrirían de una vez por todas las puertas a un teatro realmente novedoso. Una mirada superficial sobre las actuales propuestas textuales remiten a un teatro sin estructuras definidas, dominado por la confusión. No hay argumento porque falta la trama que lo sustente. Se ilustra, y no siempre, sobre lo que está sucediendo, pero se prescinde de los antecedentes y no se avanza hacia un desenlace. La fragmentación facilita los saltos temporales y espaciales de la acción, frena la progresión dramática y, en general, produce la sensación de que, por defecto o descuido del autor, faltan escenas o de que las obras han quedado sin concluir. A veces, los propios autores contribuyen, con sus declaraciones, a confirmar estos extremos. Pero la realidad es que se han dado importantes pasos hacia un teatro que no se limita a sacar al espectador del papel pasivo que venía jugando, sino que exige, además, su plena colaboración. Eso es tanto como hablar del espectador creador. Es muy posible que su existencia sea una de las características esenciales del teatro próximo. Algunos autores así lo entienden cuando establecen una nueva vinculación entre su escritura y el espectador, al que ya consideran preparado para asumir funciones como la de ordenar fragmentos, llenar los vacíos creados deliberadamente y, en los casos en que sea conveniente, sugerir un desenlace. Resulta curioso que, al abordarse esta cuestión, solo se hable del autor y del espectador y nada se diga del director, ni de cuantos intervienen en la puesta en escena. Es como si, en las nuevas relaciones, se suprimieran los intermediarios, cuando bien sabemos que tal cosa ni es posible, ni se pretende. Más que una vuelta a las andadas, el aparente protagonismo que asume el autor es consecuencia de la sana autoestima que ha provocado la recuperación de su actividad teatral. Es obvio que, antes que el espectador, hay otros receptores del texto, de modo que el material sobre el que actúa no es el texto escrito, sino su representación escénica. PEDRO LANZA Sanchis Sinisterra, cuya vocación docente le ha convertido en maestro indiscutible de autores cuyas obras llevan su impronta. No es fácil abordar el análisis de las diversas trayectorias que sigue la escritura teatral. Podría intentarse a partir del estudio de la obra de cada autor, pero encontraríamos, sobre todo entre los más jóvenes, casos en los que se mueven en varias de ellas a un tiempo, como si, antes de instalarse en él, tantearan el terreno que pisan. A veces, sin embargo, el ejercicio de distintos estilos no persigue la adopción de uno propio definitivo, sino que responde al que el autor considera más conveniente para la obra que, en cada momento, está creando. No digamos ya, cuando, en una misma obra, su autor combina estilos, en ocasiones aparentemente incompatibles, no por ignorancia, sino de forma deliberada. Por otra parte, cualquier intento de vaticinar qué trayectorias se consolidarán sería aventurado por prematuro. Lo que sí puede afirmarse es que, en los actuales lenguajes dramáticos, hay algunas características que se repiten con notoria frecuencia, hasta el punto de que cabe asegurar que constituyen un común denominador. Referirnos a ellas es, tal vez, una vía de análisis aceptable. Aparecen, en primer lugar, la fragmentación, la elipsis y la reiteración. Fragmentación de los textos y de las escenas, mostrados como partes de un todo, que pueden agrupar- José Sanchis Sinisterra. Otra particularidad de la nueva escritura teatral es la abundancia de largos parlamentos y de soliloquios. También la de diálogos con apariencia de monólogo. Como tales aparecen en los libretos, pero, a la hora de representarlos, se fragmentan y su recitado se reparte, aleatoriamente o en función del criterio de los responsables de la puesta en escena, entre un número de actores variable, que raramente es fijado por el autor. Actores que asumen los papeles de personajes que, en muchos casos, carecen de nombre. En otros, son Una mirada superficial sobre las actuales propuestas textuales remiten a un teatro sin estructuras definidas, dominado por la confusión. 85 Septiembre 2002 84 También para devolver al espectador mirón su casi perdida capacidad para escuchar. No se trata de inventar la palabra. Ahí está, en el teatro occidental, desde siempre. Lo que se necesita es una palabra renovada que permita la elaboración de una nueva escritura dramática. De hecho, ese proceso está teniendo lugar. Algo sabemos sobre las direcciones en que trabajan los autores, sean veteranos o recién llegados. Anticipemos que ninguno afronta la tarea desde la nada. Para los veteranos, por razones obvias. Para algunos es posible que su bagaje sea una carga, pero para otros nunca será tan pesada que les impida amoldarse a la nueva situación. ¿Acaso ya no es válido el riquísimo léxico que Alfonso Sastre puso al servicio de esa original propuesta teatral que llamó «tragedia compleja»? Benet i Jornet, por poner otro ejemplo significativo, no cometió el error de desprenderse de su equipaje cuando decidió dar a su escritura un profundo y sabio giro. En cuanto a los que se han incorporado a la autoría con posterioridad a los años de silencio, suelen buscar su inspiración en la dramaturgia más innovadora de las últimas décadas. Aunque no todos emitan los mismos destellos, los faros que les guían son Heiner Müller, David Mamet, Bernard Marie Koltés, Thomas Bernhard y Bhoto Strauss, entre otros. Uno de los que poseen luz más potente es el español 86 presentados como «Él», «Ella», «Joven», «Padre», «Madre», «El visitante», «La portera» o «El juez». Y con harta frecuencia se les denomina con números o letras. Esto no constituye una novedad en el teatro contemporáneo, pero, en el contexto del que ahora nos ocupa, contribuye a hacer de los personajes seres anónimos. La escasez de datos personales en lo que dicen y la ausencia de información sobre sus vidas en las acotaciones, hacen de ellos seres sin biografía, vehículos de las ideas del creador. Se corre el riesgo de que todos los personajes se expresen con idéntica voz, la del autor. Cuando no se evita, el discurso dramático resulta monótono. Caer en él es fácil y, de hecho, abundan los ejemplos. No estamos, como algunos piensan, ante una escritura sencilla, sino extremadamente compleja. Los que la practican con talento, suelen ofrecer textos magníficos, polisémicos, abiertos, por tanto, a diversas lecturas y, en último término, a su recreación. Es una escritura heterodoxa, que prescinde de algunos corsés que la constreñían y que, en consecuencia, concede a la palabra una libertad que pocas veces tuvo antes. En el pasado, era frecuente que se adaptaran para la escena obras pertenecientes a otros géneros literarios, en especial novelas. En el teatro al que nos estamos refiriendo, la relación entre la escritura dramática y los demás géneros literarios no se ha roto, pero se establece desde planteamientos muy distintos. Desaparece la figura del adaptador, porque la teatralización del producto narrativo no contempla la transformación del texto, sino que, respetándole, trata de que afloren sus valores dramáticos. Sanchis Sinisterra es, en España, el máximo exponente de las dramaturgias realizadas a partir de obras no dramáticas. Sus logros en ese terreno son sorprendentes y enriquecedores. En este recorrido por las señas de identidad de la escritura dramática no pasa desapercibida la tendencia a abreviar o eliminar las acotaciones, algo que, sin duda, agradecen los directores y que es coherente con la función del autor en el proceso de la puesta en escena. La responsabilidad de ésta corresponde en exclusiva al director, quien debe tener las manos libres para realizar su trabajo creativo al margen de lo indicado en las didascalias. Salvo en casos como el de Valle, en general, las acotaciones son la parte del libreto que antes envejece. En las actuales propuestas textuales, cuando existen, se convierten en sugerencias y, cuando se prescinde de ellas en su forma tradicional, es decir, encerradas entre paréntesis, puede detectarse su presencia, casi imperceptible, en los diálogos. El teatro clásico ha sido y es fuente de inspiración de algunos autores, bien para convertir a sus mitos en nuestros contemporáneos y enfrentarlos a cuestiones actuales, bien para recuperar un lenguaje que el drama psicológico y el naturalismo habían borrado. Pero la mayoría beben, o bebemos, en aguas más próximas. Borja Ortiz de Gondra, por ejemplo, considera que escribir teatro hoy es imposible sin dejarse contaminar por los lenguajes audiovisuales que forman parte de la «enciclopedia del espectador», entre los que cita el cine, la televisión, la publicidad y el vídeo. En parecidos términos se expresa el autor Alejandro Jornet, quien asegura que tanto los autores como los espectadores están formados en una No soy autor al que le guste aislarse de lo que hacen sus colegas, de modo que siempre he estado atento al trabajo de mis contemporáneos, al de los que me precedieron y, desde luego, a de los que se van incorporando a la profesión. De todos he aprendido algo. Fruto de mi curiosidad son las diversas influencias que fácilmente se perciben en el conjunto de mi obra, en la que están reflejadas algunas de las líneas dominantes de cada momento. En torno a los años setenta, me pareció razonable que se limitara la presencia del texto en los espectáculos y lo manifesté escribiendo piezas sin palabras. Me interesó la creación colectiva y me sumé a ella en diversas ocasiones. Compatibilicé la escritura solitaria con la practicada a pie de escenario, trabajando codo con codo con el director y los actores. Me asomé al absurdo y a la crueldad y copié descaradamente a Brecht. Escribí algunos happenings para que cada cual hiciera con ellos lo que le viniera en gana. En cuanto al teatro que hago hoy, están presentes, aunque no siempre, buena parte de las características que le definen y he de decir que las he asimilado sin el menor esfuerzo. De hecho, algunas ya estaban presentes en mi primer teatro. Sin embargo, no renuncio a los largos parlamentos, aunque bien sé que, como decía Fernando Savater, todo lo que no es slogan parece discursivo, y cansa. Pero entiendo que, si son necesa- Jerónimo López Mozo. rios, el público debe soportarlos y apreciarlos. En el teatro, las palabras sobran cuando lo que se quiere decir con ellas puede ser expresado mediante otros signos, pero también cuando son estériles. El filósofo Emilio Lledó estima que merecen esa consideración las que no hacen pensar, las que no inician el camino de la reflexión, las que no mueven, sino que paralizan, aquellas, en fin, que se han hecho inservibles por la natural inercia que el uso ha introducido en ellas. El teatro es un laboratorio y he de confesar que, en el asunto del que aquí trato, el de la palabra, me siento a gusto experimentando y, ¿por qué no?, jugando con ella, intentado que, en la medida de mis posibilidades, sirva para dotar al discurso dramático de un valiente y corrosivo aliento poético. 87 Septiembre 2002 Se recupera el texto teatral en momentos malos para el idioma. La televisión, el discurso de los políticos y la prensa han contribuido a su deterioro. cultura audiovisual que no deja de influir en la escritura teatral. Así, pues, la inclinación de los autores al empleo de recursos ajenos al teatro no sería sólo en virtud de una personal necesidad expresiva, sino, además, como única forma eficaz de entrar en contacto con un público cuyas referencias son abrumadoramente extrateatrales. El problema que se plantea es que la recuperación del texto teatral se produce en momentos malos para la salud del idioma. La publicidad, la televisión, el discurso de los políticos y la prensa han contribuido a su deterioro. El vocabulario ha menguado, se ha olvidado, cuando no mudado, el significado de las palabras y muchas de las que van surgiendo son extranjerismos innecesarios. No rechazo la conveniencia de que el autor tenga presentes, en su quehacer, esos nuevos lenguajes que acercan a los ritmos y esquemas propios de las nuevas sensibilidades, siempre y cuando no degrade su escritura. Es malo, se mire como se mire, tanto si responde al deseo de reproducir el habla cotidiana, como si con ello se pretende atender la demanda de un público contagiado hasta tal extremo por este mal de las “palabras locas”, que es incapaz de apreciar la belleza y la riqueza de la lengua que nos legaron Cervantes, Valle Inclán y tantos otros. Así veo el teatro por el que transito desde hace casi cuatro décadas. Un agitador de conciencias José Manuel Serrano Cueto 88 ernando Martín Iniesta, murciano, de Cieza para ser exactos, nacido en 1933, es un autor de fuerte compromiso social con una amplia trayectoria que abarca publicaciones dramáticas (Tres piezas rotas, Trilogía de los años inciertos, Teatro canalla, Tierra de nadie...), textos poéticos (Hombre del pueblo, Sonetos de la isla, Libro de inocencia...) y prosa (Trece cuentos de terror). Ganador de diferentes premios, entre ellos el Plaza Mayor en 1983 y el Tirso de Molina en 1961, es uno de los dramaturgos más interesantes de los surgidos a mediados del XX, entre cuyos objetivos se encontraba la lucha desde el intelecto contra la figura del dictador que oprimía al pueblo. Todo su teatro, incluido el de la etapa democrática, supone una denuncia, y quizás por ello —además de por su voluntario retiro de camarillas y otros F grupos—, apenas se representen sus textos en la actualidad, época de grandes musicales y de un pésimo teatro oficial. La siguiente entrevista se realizó en Colmenar del Arroyo, pueblo madrileño en el que vive actualmente entregado a la soledad creadora. Allí, en el jardín de su casa, bajo un majestuoso olmo y sobre un puente romano, charlamos de cosas varias, no sin antes almorzar una buena tortilla de bacalao preparada por el propio Fernando. Empezaste escribiendo poesía e incluso has publicado algún poemario, y también has escrito prosa, pero ¿por qué elegiste la literatura dramática como el motor principal de tu obra? Esto obedece a dos cosas: primero por un problema de dimensión que va con mi carácter y segundo con algo que va unido totalmente a mi concepción esencial del teatro y es que yo creo que éste nace en el momento justo en el que alguien dice “no”... En el instante en el que se genera el conflicto. Exactamente. Cuando Prometeo se revela es cuando nace el verdadero conflicto. Cuando el hombre se revela contra los dioses, contra el azar, contra los hombres, contra la sociedad o contra sí mismo. Ésta es la esencia profunda del conflicto y lo que crea el género dramático, diferenciándolo del narrativo o del poético... Yo te diré que por la poesía tengo tal veneración y respeto que me da miedo escribirla. Pero la razón por la que opté por el teatro radica en que el conflicto va con mi carácter, con mi actitud ante la vida. ¿El teatro es el mejor género literario para luchar contra la injusticia? Para mí sí. Hace algún tiempo vi a un actor recitar la guía de teléfonos y el público se reía y disfrutaba mucho con aquello. Para mí eso no era teatro, sino espectáculo, porque la gente aunque lloraba y reía no sabía por qué lo hacía. Entonces vi una cosa y era que para lo que yo quería decir tenía que buscar la otra cara del teatro, que a veces se olvida, y que es la representación. Ésta sólo se puede hacer con hombres y con las cosas de los hombres. A mí juicio por medio del teatro es como mejor se puede reflejar la denuncia a la injusticia social, lo que no quiere decir que sea eficaz. El teatro no cambia la vida, pero sí puede cambiar la conciencia de ciertos hombres. ¿El buen teatro debe ser comprometido? Hay una cosa que está perfectamente clara y es que si el teatro, tal y como yo lo veo, es un “no” y es una rebeldía, el compromiso es algo que ya viene implícito. Yo intento responderme a esta pregunta en el libro que estoy escribiendo, Curso de antidramaturgia, y para mí un autor comprometido es el que cree en la eficacia de la palabra. Si ésta es eficaz se está creando un problema moral y el teatro es un acto moral porque refleja al hombre y sus conflictos. Además hay algo muy importante y es que el teatro es un hecho social, y esto se está perdiendo. Dejemos claro una cosa: cuando hablas de teatro, ¿te refieres sólo al texto o también al espectáculo? Hablo de la totalidad, pero a mí me conviene dejar claro que yo soy por encima de todo un autor de texto dramático, y ésta es la base. La otra parte del teatro, la representación escénica, es la que puede hacer eficaz al texto. Para ser auténticamente eficaz el texto necesita del espectáculo. ¿Está infravalorado actualmente el teatro de texto? Se ha desvalorizado, pero creo que se está volviendo a tener conciencia de su importancia. Los que han tenido el protagonismo del teatro en los últimos tiempos han sido los actores y los directores, y éstos han buscado aquello que para su lucimiento personal pudiera resul- 89 Fernando Martín Iniesta. Septiembre 2002 Fernando Martín Iniesta ¿Los autores actuales de teatro son conocidos por sus obras o por los espectáculos que se hacen de ellas? Por sus textos creo que al único al que se le puede conocer es a Jerónimo López Mozo. El resto de los autores, al menos muchos de ellos, tienen sus propias compañías. Hoy es casi imposible estrenar si no la tienes. ¿Se continúa haciendo mucho teatro culinario? Sí, sí, lo vemos todos los días. ¿A qué viene que se representen ahora comedias americanas de hace veinte años? Forma parte de un mercado. Sí, pero los que tienen el poder en sus manos no entienden todavía el mundo en el que están viviendo. La sociedad de consumo se define por crear la necesidad antes que el producto. Lo que hay que hacer es buscar la forma de llegar a la gente con buenas cosas. ¿Qué ha cambiado en el teatro desde que comenzaste? La actitud. Cuando yo empecé, al teatro sí se le veían una auténtica misión social, era un revulsivo, y se pretendía crear la conciencia de que España no iba bien. Pero como ahora España va bien... Cuando se inicia la Democracia hay un propósito por parte de los partidos políticos para matar la memoria histórica y dejar en el olvido todo lo anterior. Esto mismo se hizo con lo literario y por eso se ha marginado a muchos autores de esa época. Sin una conciencia y una memoria histórica es imposible valorar lo que hoy está aconteciendo. Hay una serie de autores que se han criado en la falta completa de esta conciencia. Hace algún tiempo vi una representación sobre el tema de la inmigración tratado frívolamente. ¿Cómo se puede hacer esto con un problema tan grave? Ahora se pretende decir que la delincuencia es fruto de la inmigración, cuando el primer derecho que tiene un preso es huir y el que tiene un tío que no tiene para comer es robar... Bueno, pues la conciencia de todos estos problemas actuales son muy pocos los autores jóvenes que la tienen. En toda tu obra sí está muy presente la conciencia social. Sí, desde el principio. Es que, por ejemplo, unas doscientas familias poseen como cuatro veces el capital social del resto del mundo. ¿Es misión del dramaturgo denunciar estas cosas? Es misión del hombre. Ese compromiso se ve incluso en tus obras infantiles. Sí, yo he pretendido siempre salir de esos cuentos ñoños en los que se dice cómo ser un buen rico y donde el pobre debe resignarse a seguir siéndolo, salvo que sufra una transformación por medio del trabajo y el valor. El cuento infantil cuando no se da con un verdadero sentido de claridad mental es un ultraje y una canallada para los niños. Cuando escribí El mago de Oz me planteé que los personajes principales —la niña, el León, el Espantapájaros y el Hombre de Hojalata— lo que habían perdido era la confianza en ellos mismos. Las andanzas de Pinocho, publicada en 1972, es otra pieza infantil. Sí, la escribí con otro autor y me costó mucho trabajo que tuviera ese sentido social porque la mentalidad de mi compañero no era la mía. Era una búsqueda de la verdad. La primera obra que publicaste fue El parque cierra a las ocho en 1959. Sí, con ella quise contar la conciencia de la libertad. Está centrada en un parque público donde hay un cartel que dice “Este parque se cierra a las ocho” y, claro, hay que quitar ese cartel. ¿Cuál era La tierra prometida? Todas y ninguna. Creo que es la primera obra que se escribió sobre la corrupción. Se llevó el premio Plaza Mayor en 1983 y se estrenó en París. Después publicaste No hemos perdido este crepúsculo y Quemados sin arder, recogidas posteriormente, junto a La herencia de lo perdido, en el volumen Trilogía de los años inciertos. Dicen que es lo más interesante de mi obra, algo que yo no creo. No hemos perdido este crepúsculo es el nacional-catolicismo, Quemados sin arder es la oposición al franquismo y La herencia del pasado es la época del desencanto. Yo me colé en una representación de No hemos perdido este crepúsculo en Cuenca sin que la compañía supiera que estaba allí y así poder ver la reacción del público. La gente joven calaba mi obra y eso me hizo pensar que había tocado la condición humana con todas sus consecuencias. ¿Quiénes son Los enanos colgados de la lluvia, una obra estrenada en 1959 y publicada en 1987? Era este pueblo que no quería ver claro lo que estaba pasando entorno suyo. Esperan a que llueva y no llueve. Esta pieza está dentro de la trilogía Tres piezas rotas. ¿Qué es el Teatro Canalla? Llevar con auténtica libertad determinados temas que son canallas en sí. En el volumen hay varias obras, entre ellas Tres tintos con anchoa, El día que ahorcaron a Lope, La venganza de los inocentes. Actualmente se prepara el siguiente volumen. ¿Cómo surge la durísima Tierra de nadie, tu última obra hasta el momento? Vi que el tema de la suciedad de la guerra sólo lo había tratado Arthur Miller en Todos eran mis hijos y había otra cosa que me interesaba tremendamente: la utilización del arte por los políticos y esa indefensión que tenemos los escritores. Y así busqué esa situación tan extrema y esos personajes. Concierto desafinado Ferando Martín Iniesta Escuela Superior de Arte Dramático de Murcia, 1999 La Iglesia está presente en tu obra como un estamento terrible. Por ejemplo, en Tierra de nadie uno de los personajes principales es una monja con ciertas dudas. La Iglesia es una hija de puta en toda la extensión de la palabra. Saramago dice que la culpa de lo mal que va el mundo es de Dios, pero la culpa la tiene la Iglesia. Cuéntanos algo de ese ensayo que preparas con el contundente título de Curso de antidramaturgia. A través de dos personajes analizo todo lo que pasa actualmente en el teatro español desde todos los ángulos. Por ejemplo, uno de los personajes, Tiresias, que tiene un taller de dramaturgia, dice “un patíbulo para degollar inocentes”. Para finalizar, Fernando, ¿en qué consiste tu libertad como autor? En decirle a la gente lo que no quiere oír. 91 Septiembre 2002 90 tarles más rentable, incluso a veces cometiendo atrocidades. Yo acabo de tener una experiencia mala con un texto mío, Irene y el domador de estatuas, con la que el director ha hecho lo que ha querido. La ha montado un grupo de Salamanca y quiero dejar constancia de que han hecho con mi obra todo lo contrario a lo que yo quiero decir. Cuando un director coge tus obras, ¿eres consciente de que lo que él va a hacer, al menos formalmente, es otra cosa diferente a tu texto? No, no tengo esa conciencia porque no debe ser algo diferente. Lo primero que yo les pido a los directores es que no se diga gris donde yo digo blanco. A mí me importa un comino cómo me digas ese blanco, poniéndome nieve, cal o espuma de mar. Me da igual. Yo en la forma no me meto, pero hay que respetar el contenido del texto. Constantemente vemos actores y directores que sacrifican el texto para su lucimiento personal. ¿El autor debe tener mayor poder de intervención en la puesta en escena? Si es tremendamente perjudicial el hecho concreto de que un director haga lo que le dé la gana, tampoco es bueno que el autor se meta demasiado. El autor tiene de la obra unas imágenes eminentemente literarias y a veces no tiene conciencia clara de qué imagen gráfica es la más eficaz para contar aquéllas. Tres meses en el Clásico Suscríbase por internet: Me produce verdadera repugnancia contemplar el indecente espectáculo de tantos individuos elogiando al muerto, cuando eran quienes más le habían insultado y humillado. Se debe tener la honestidad de mantener nuestras opiniones hasta el final. Respetar a los muertos quiere decir no aprovechar su desaparición para atacarlos impunemente, pero no nos fuerza a modificar nuestro criterio sobre ellos. A. Marsillach A 93 Adolfo Marsillach. el Festival de Almagro de aquel año: El perro del hortelano que dirigiría él y El vergonzoso en palacio que dirigiría Adolfo Marsillach y que tendría sitio o bien en el uno o bien en el otro. Por fin me dijo que El perro del hortelano se retrasaba unos días pero que comenzaban los ensayos de El vergonzoso... y que si quería podía, de momento, incorporarme y más tarde veríamos si me quedaba o pasaba a su montaje. En definitiva que preguntase por Rafael Rives que era el ayudante de dirección de El vergonzoso... El día que empezaban los ensayos llegué a La Comedia, sede de La Compañía, subí a las oficinas que estaban en el portal de al lado. En respuesta al timbre se abrió la puerta y era el mismo Adolfo Marsillach quien me preguntaba qué deseaba. Pregunté por Rafael Reis, no recordaba exactamente el apellido que me había dado José Luis por teléfono y me contestó: —Será Rives. —Sí eso, es que me dieron el nombre por teléfono. —Está abajo, en el teatro. Septiembre 2002 finales del 88 llegué un día a las oficinas de la C.N.T.C. y José Luis Sainz, ayudante de dirección de aquellos momentos me dijo que como actor era imposible trabajar pero como becado de dirección sí era factible quedarme y luego, pasado los tres meses que duran los ensayos, tenía la posibilidad de un contrato. Me vine a Asturias a conseguir el certificado que me pedían como garantía de mi filiación teatral y cuando unos tres meses después regresé, José Luis repitió lo mismo que me había dicho antes, lo que me sorprendió gratamente y me explicó que iban a realizar dos montajes para estrenar en CUADERNO 23 92 José Rico EL PÚBLICO, www.la-ratonera.net unos largos segundos en contestar mientras él nos preguntaba qué podíamos hacer. Yo finalmente dije que trataría de arreglar lo de Asturias. Después de los tres primeros días de lectura en el Clásico los ensayos se hacían en el Cine Río de Vallecas, y siempre tras el ensayo nos quedábamos Rafa y yo para elaborar la tablilla del día siguiente y telefonear a los convocados para el ensayo. Se hacía una vez que la compañía se había ido, ya que se ensayaba hasta las seis y la mayor parte del elenco tenía función a las ocho; yo les llamaba por teléfono y les daba el recado. A lo largo de los días Rafa y yo habíamos desarrollado una broma que era: hay que llamar a... —quien fuese— y la coletilla que añadía el otro “... y a Alfonso Goda” o “¿te acordaste de llamar a Alfonso Goda?”. Alfonso Goda era un actor mayor con una amabilidad y educación exquisitas. Un día Adolfo decidió que el ensayo del día siguiente se dedicaría a mejorar los bailes con Elvira Sanz la profesora de danza. Rafa dijo que no iría y yo dije que sí. Vivía en una pensión donde tenía confianza. Aquel día decidí que iría más tarde al ensayo y bajé a la calle a tomar café con los compañeros de la pensión. Cuando llegué del café me dijeron que me habían llamado del Clásico y que necesitaban hablar conmigo, llamé y Rafa me contó que faltaba Alfonso Goda y que le había dicho Adolfo —finalmente había ido al ensayo— que lo había citado yo; yo dije que no y que iba inmediatamente. Alfonso Goda llegó deshaciéndose en disculpas, aunque yo insistí que era culpa mía, ya que no lo había llamado. Luego pregunté a Rafa: —Rafa ¿qué dijo Adolfo? Y Rafa me contestó: —Nada, sólo me comentó: ¿y éste es el chico que vas a llevar a Almagro? Los últimos ensayos serían en Almagro y yo tenía alojamiento reservado. Entonces no dije nada, pero después de darle vueltas y confirmar con Rafa una vez lo que había dicho Adolfo me sorprendí a mí mismo diciendo: —¿Quieres que me vaya ahora o después del ensayo general? Rafa me contestó: —No digas tonterías, etc., etc. Después del ensayo intentaron convencerme él, Fernando Guillén Cuervo que quedaba a veces con nosotros a charlar un rato y Javier el técnico de sonido: me sometieron al tercer grado. Pero mi decisión estaba tomada, la broma se había vuelto contra mí. Yo creo en las señales del destino y aquel día se dieron demasiadas coincidencias: Adolfo no iba a ir y fue, Rafa también, nos olvidamos de llamar a Alfonso Goda, yo iba a ir y decidí retrasarme: estaba claro. Recuerdo que cuando estaba sentado en la platea de la Comedia el 2º ó 3º día me dije a mí mismo: ¡Ya estás aquí! Se que no puedo per- ROS RIBAS que resbalaban por mi frente hasta formar un charquito debajo de mi cara debido al peso de Aitana en mi espalda. Era una escena en la que ella se hacía la dormida para seducir a Mireno. En aquella posición acostado boca abajo, yo intentaba disimular el olor a sudor, entonces todavía no había descubierto el Protesud y los pavimentos de Madrid me destrozaban los pies y sufría para disimular el olor. A las dos semanas Adolfo me llamó por primera vez por mi nombre, Rafa y yo lo celebramos con cierta ironía. Aquellos tres días pasados al principio en el patio de butacas seguían dentro de mí dispuestos a aflorar en cualquier momento y pronto iban a tener la oportunidad: llevaba Adolfo una semana diciendo que quería pasar todo de un tirón hasta el tercer acto, pero recuerdo que le faltaba bastante por montar y al ritmo que iba el trabajo no llegaba para el día que él quería. De todas formas yo advertí a Rafa que en esa fecha debía estar en Asturias por asuntos de mi trabajo y que deberían prescindir de árboles, fuentes y alfombras. Cuando finalmente Rafa se lo dijo a Adolfo lo recibió como una pequeña tragedia y yo tensé la cuerda un cierto tiempo, aunque era consciente de que no era posible llegar a donde él quería y por lo tanto el pase se iba a retrasar, como así fue finalmente. En cualquier caso yo podía arreglar lo de venir a Asturias, aunque tardé Carlos Cytrynowski, Amparo Rivelles y Marsillach. Ensayo de La Celestina. mitirme esas expansiones de alegría porque inmediatamente pierdo la concentración y el interés por lo que estoy haciendo y doy el objetivo por alcanzado, y éste me había resultado demasiado fácil. El final estaba cantado. A lo largo de los ensayos me fui convenciendo de que Adolfo era un gran profesional de la dirección que llegaba al ensayo con los deberes hechos y dotado de una gran paciencia, recuerdo que decía a uno de los actores ahora muy televisivo y que tenía uno de los papeles principales: —J... puedo ensayarlo contigo las veces que haga falta pero necesito que te aprendas el texto. Esto lo decía intentando disimular la contrariedad que le producía aunque apenas lo lograba. A mí la actitud del actor me parecía imperdonable. Cuando Adolfo subía a marcar se veían sus limitaciones como actor y siempre las hacía con ese trémolo vocal tan característico y repetido. No fui testigo en ningún momento de la pedantería del que tanto le acusaban. Entonces me sorprendieron dos comentarios suyos que en aquel momento me parecían herejías y que hoy asumo totalmente: A) Lo que más daño ha hecho al teatro español es el psicologismo. B) El duque es una persona que detesta que le vengan con problemas. Él interpreta una vida de duque más que ejercer realmente de duque, actúa como lo haría un gran duque. 95 Septiembre 2002 94 El Marsillach que tenía enfrente tenía la cara llena de arruguitas que unidas a las manchas de la piel lo avejentaba y yo en aquel momento no tenía ni la más remota idea de su edad. Apenas sobrepasaba los sesenta y me pareció un octogenario. Bajé al teatro lamentando el incidente. A Marsillach parecía haberle molestado y me presenté a Rafa Rives, una de las mejores personas que he conocido, jamás olvidaré aquel momento terrible en que Juan Gea me dijo que se había ido para siempre. Cuando él me presentó a Adolfo, que indudablemente no sabía nada de mi presencia, contestó que también iba a venir otra persona, y de momento me mandó que me sentara por el patio de butacas y que en dos o tres días se decidiría; esa otra persona no debió presentarse y a los tres días ordenó que me pusieran una silla en el escenario con el resto del elenco; yo nunca le dije que José Luis me había dicho que mi presencia en El vergonzoso ... era momentánea y creo que debería haberlo hecho. El subconsciente debía hacer que me olvidara porque yo deseaba estar en El vergonzoso... aunque yo también suponía que ellos hablaban estas cosas. Era un espectáculo con mucha figuración y como al principio estos no ensayaban allí, me vi yo haciendo de árbol con un paraguas, de fuente, de alfombra-león para Aitana, de alfombra-tigre para Adriana y Blanca; recuerdo las gotas de sudor José Luis Alonso y Marsillach en el Teatro de la Comedia. Un duque de teatro es como los actores ingleses. Me pareció una persona distante y difícil, se comentaba que no tenía un solo amigo. Después de leer sus memorias se ve con otra perspectiva mucho más humana. Compartíamos más filias y fobias de lo que yo en principio pudiera imaginar: nuestra devoción por Jessica Lange; nuestras fobias por el sistema de subvenciones. Donde disentimos, por ejemplo, era en el aprecio por Guillermo Heras: a mí siempre me pareció un director de espectáculos mediocres. Él para expresar el disgusto por la interpretación de algún actor decía: “el actor estaba para fusilarlo en la plaza de Santa Ana frente a la fachada del Español”; yo digo: “está para fusilarlo en la plaza pública al amanecer”. A veces me volvía y le sorprendía con la mirada clavada en mí, con lo que yo, en mi ignorancia, interpretaba como de pocos amigos, aunque la verdad era que él siempre tenía cara de pocos amigos, extremadamente serio y taciturno. Entonces Marsillach no me cayó bien y aún ahora sigue sin ser santo de mi devoción. Nuestra corta relación había comenzado mal y terminamos peor, pero aprendí algunas cosas fundamentales de él: además de los dos puntos a los que me he Susana Gómez enseña su cuaderno José Rico ablamos con Susana Gómez, una persona de dilatada experiencia teatral a pesar de su juventud, y contamos con la inestimable ayuda de Avelino Rubio, también conocido de todo el teatro asturiano. José Rico.- Cuéntanos algo de tu vida, Susana, de tus experiencias en el mundo teatral. Susana Gómez.- Empecé a trabajar en teatro con Etelvino Vázquez en el laboratorio de actores a los 18 años, algo de teatro universitario y, aparte de cursos que hice con distintos profesionales de Asturias y de fuera de Asturias, seguí trabajando con Etelvino, con José Rico. Después me fui a Alemania donde estuve trabajando en danza-teatro y teatro de imagen. Más tarde me fui a Argentina donde profundicé en ese campo. Cuando volví a España dejé mi trabajo anterior como actriz, que era donde había estado siempre, aunque había hecho alguna incursión en el área de la dirección como ayudante de José Rico en un “memorable” espectáculo llamado Moon. Después entré en el Teatro de La Abadía de Madrid como ayudante de dirección. He tra- H bajado con Rosario Ruiz Rogers, con Alls G y con José Luis Gómez. Llevo cuatro años en Madrid y he trabajado también con Jesús Cracio y con otros profesionales en distintas cosas, de coordinadora en cuestiones musicales, coordinación de dirección, dirección de galas de actores, haciendo todo tipo de trabajos más vinculados con la dirección que con la actuación. J. R.- ¿Qué diferencias básicas hay a la hora de afrontar el montaje de un espectáculo en Madrid o en Asturias? S. G.- Hay directores que consideran que el trabajo de montaje empieza en la preproducción con un trabajo de dramaturgia, trabajos previos con los actores, todo eso hay quien lo hace en Asturias y quien lo hace en Madrid y hay quien no lo hace. Dentro del teatro comercial mi tarea específica y de ayudante empezaría prácticamente el día de comienzo de ensayos, mientras que en otras producciones yo he estado mes y medio o dos meses trabajando antes con el director y todo el equipo artístico, cosa que también llegué a hacer aquí en Asturias. Por lo tanto no es una diferencia que venga dada por estar en Asturias o Madrid, sino por el planteamiento básico de montaje, de lo que quiere el director. También es una cuestión de presupuestos: el ayudante de direcciones es un puesto, en Madrid, profesional y en un teatro comercial, normalmente, no se contempla que el ayudante esté trabajando en preproducción, en busca de documentación, en dramaturgia, efectos, normalmente lo hace el propio director junto con un dramaturgo. Si eres un ayudante de confianza lo haces tú también. En La Abadía donde llevo cuatro años, los ayudantes participamos en todo el proceso, desde el análisis de texto, dramaturgia, hasta la selección de actores, pero la mayoría de las compañías de Madrid no lo hacen así. J. R.- La Abadía es un referente permanente para los actores asturianos, hay varios trabajando allí y han pasado muchos por ella. Está en la mente del actor asturiano que va a Madrid. Háblanos de tu experiencia en La Abadía. S. G.- Somos llamados en ese teatro “la mafia asturiana”, debe ser por que se produce el efecto llamada, allí entra uno y llama a todos los demás para que vayan o por lo menos lo intenten. En La Abadía no sólo entras por tu talento actoral sino por tu capacidad de trabajo, por lo que ve el equipo de dirección, 97 Septiembre 2002 ROS RIBAS 96 referido antes, la dignidad que otorgaba al oficio y la profesionalidad con la que abordaba el trabajo. Debo decir que me divertí mucho en el Clásico y la experiencia fue inolvidable. Todas las escenografías que yo he diseñado después serían inexplicables sin la influencia de Carlos Cytrynovski, que era el escenógrafo de la compañía. En ningún momento noté el más mínimo atisbo de cordialidad hacia mí por parte de Adolfo. En cuanto a lo profesional lo verdaderamente interesante hubiera sido estar presente en el trabajo previo a los ensayos cuando el proyecto tomaba forma. Como llegaba muy hecho a los ensayos había pocas posibilidades de acceder a la metodología de Adolfo y Carlos. Sabía que en Madrid era prácticamente imposible llegar a dirigir y no me estimulaba en absoluto ser ayudante de dirección. Sólo en Asturias estaba a mi alcance dirigir. Necesitaba continuar investigando para desarrollar, en su totalidad, la Teoría Biofuncionalista. Yo me volví a Asturias. Siempre pensé que Marsillach y yo tendríamos otro encuentro donde las circunstancias serían diferentes –entiéndase esto como se quiera– pero no podrá ser porque él me hizo la descortesía de retirarse. A pesar de las disensiones, estoy de acuerdo con Marsillach en su máxima: “En mi profesión el que me la hace me la paga.” zado y donde cada uno ya tiene su puesto muy definido. En La Abadía no, un ayudante hace prácticamente de todo y a diferencia de las productoras privadas, tienes el vínculo de un equipo que se mantiene o intenta mantenerse durante varias producciones, no siempre se consigue pero es algo que se ha intentado hacer desde el principio. También cuenta con unos medios y un presupuesto que no tiene todo el teatro alternativo en Madrid y se puede permitir una programación en cierta medida un poco más arriesgada, se puede permitir traer compañías, maestros para los actores: eso es un lujo. Esto ha permitido que dentro de la variedad se cree un lenguaje en el elenco y en todos los que trabajan muy propio, se ve que hay un grupo de gente hablando un mismo lenguaje de teatro sobre el escenario. En esto participamos todos desde los actores, el equipo técnico, artístico, incluso la gente que está en la oficina, todos tenemos una misma manera de enfocar el trabajo. J. R.- Dice Avelino que te explayes un poco más en cuál es el lenguaje específico de La Abadía, ese lenguaje coral que lo diferencia y lo hace tan específico. S. G.- Al contrario de lo que considera José Luis Gómez, lo específico del trabajo en teatro de La Abadía es el trabajo sobre el texto, el texto bien dicho. Creo que eso es mecánico, no es importante saber decir el texto sino tener claro lo que se quiere decir, la pura intención. Eso va más allá de decir bien un texto, de tener claras cuales son las palabras que deben subrayarse en cada momento. Es una cuestión técnica que en sí mismo no aporta nada a una compañía de teatro. Viéndolo desde fuera pienso que lo específico del lenguaje de los actores de La Abadía es un lenguaje coral espacial y de trabajo físico, está hecho a base de una preparación en el conjunto bastante larga por parte de todos. Llevamos mucho tiempo trabajando juntos expresiones de cuerpo, de mano se ha trabajado cuestiones físicas como el tai-chi,, artes marciales con técnica de Mijail Chejov, se ha trabajado Fedora que es un trabajo pre-expresivo, se han hecho trabajos de biomecánica de Meyerhold que es un experto en trabajo físico muy fuerte. En ese trabajo físico es donde hay un punto de cohesión muy grande entre todos los actores. Luego está el coordinar la palabra con el cuerpo, más allá de lo que pretenda José Luis. Lo cierto es que él es un mimo y su formación física la intenta inculcar a los actores que están allí. J. R.- Dejemos un momento La Abadía y vayamos a otro tipo de experiencias, de trabajos no tan elaborados ni rigurosos en los que participaste. ¿En Madrid también se trabaja un poco chapuceramente y a salto de mata? ¿Cómo lo llevan los actores profesionales? S. G.- Hay gente que intenta trabajar con mucho rigor, pero el problema es que no hay tantos medios como en La Abadía. Encontrar un espacio en Madrid es muy complicado, poder ensayar y poder exhibir, la posibilidad de conseguir financiación, subvenciones, patrocinador, no es nada fácil y muchas veces te ves abocado a entrar en el circuito alternativo donde hay un circuito de mafias igual que las mafias de las productoras oficiales y privadas grandes, muchas veces las condiciones son bastantes draconianas a la hora de trabajar. Luego cada director es un mundo, desde el que su fuerte es la dirección de actores pero descuida más la puesta en escena, hasta otros que son más meticulosos con la puesta en escena y sin embargo acaban dirigiendo el tráfico: tú entra por aquí, sal por el otro lado, etc. J. R.- Y dilo como puedas. S. G.- Sí, rapidito y matizando. Mi experiencia allí no es que sea maravillosa, pero llega un momento en el que piensas: “en Madrid soy profesional y me muevo por mi interés, por determinados proyectos”. Además tienen que valorar mi trabajo como ayudante y esa valoración viene en forma de un sueldo. Lo que no puede ser es que uno acabe haciendo cualquier cosa sólo porque haya que tener el sueldo del mes asegurado, me parece mucho más digno la gente que combina el trabajar en cosas más o menos adyacen- tes a lo que es el puro trabajo actoral, o de dirección por sacar a delante esas cosas en las que crees. Yo siento que en Madrid hay una falta de compromiso con el trabajo. Y no depende fundamentalmente del dinero: no tenemos muchas cosas que contar y hay que buscar cosas que contar. Estamos bastante paralizados porque tenemos que vivir mes a mes y hay que ganarse las castañas. Incluso yo perdería un poco el rigor o la limpieza por realmente volver a tomar el teatro como foro para contar cosas. Luego el que la cámara negra sea más negra o tenga un cosido por un lado o que al director se le vaya un poco la mano en la dirección de actores, eso es secundario. Yo siento la falta de intenciones, de compromisos y allí es donde una se siente un poco decepcionada del mundo teatral madrileño. Hay muchas buenas intenciones pero todo se queda en lo estético, ahí es donde yo entono el mea culpa y digo es hora de ponerse las pilas y hacer algo, es decir, no te quejes y eches la culpa a los demás. J. R.- ¿En qué proyectos piensas? S. G.- No tengo proyectos, bueno ahora mismo... ahora mismo empiezo con la gira de Mesías el último montaje de La Abadía con el que estaremos cinco meses por toda España. J. R.- A más largo plazo ¿te gustaría dirigir? ¿No tienes “tu montaje” guardado? S. G.- No sé. No quiero hablar de ello. No sé si es un problema de miedo o es un problema de momento, de manera que prefiero no hablar porque no sé si lo voy a hacer ni cuándo, ni siquiera si voy a volver a actuar. Ahora estoy en mi momento como ayudante de dirección y no sé hacia donde me voy a dirigir después, si voy a dirigir, si voy a actuar, si voy a encerrarme y ponerme a escribir e incluso si voy a trabajar en temas de docencia. Cuando no he trabajado de ayudante he estado trabajando en cuestiones más vinculadas con expresión musical, trabajo con actores, voz, en ese campo. J. R.- Define según tu criterio aquellas condiciones que debe tener un ayudante de dirección y las variantes del ayudante de dirección en Madrid y en Asturias, tú que has vivido los dos casos. S. G.- Como dicen en una película de la mafia, disponibilidad. En ningún sitio piden tanto como en La Abadía. Como profesional tienes que poder hacer muchas cosas. J. R.- Entonces no hay un baremo claro, un patrón al que te ajustas sino que varía con cada montaje. S. G.- Claro, varía con cada director. Por lo general tú tienes que entender la visión del director, de manera que tienes que saber lo que quiere decir el director con ese montaje y a partir de ahí trabajar a favor del director y a favor del mon- 99 Septiembre 2002 98 sobre todo José Luis Gómez, en los actores, no sólo a nivel artístico sino su capacidad de crecer, de sacrificio para llevar a cabo un trabajo. Profesionalmente yo me he curtido en ese teatro, yo como tantos otros. Posiblemente yo empecé en una época bastante buena en relación a lo que han vivido otros actores, han pasado por épocas duras porque era el comienzo de una andadura bastante particular en lo que es el mundo teatral en España y eso para todos fue muy complicado porque había que asentar unas bases sobre un terreno que nadie conocía. Ahora La Abadía tiene su sitio dentro del teatro español y quien entra se encuentra con un terreno más abonado y mucho más tranquilo. Yo entré en la etapa de transición. Y lo que sí es cierto es que un actor de La Abadía tiene que estar dispuesto a poder hacer de todo, actuar, en un momento determinado cantar, recibir cursos a la vez que estás haciendo una función. A los ayudantes de dirección se nos pide saber idiomas, saber escribir, es decir, trabajar en el área de dramaturgia, tener conocimientos técnicos, saber manejarnos con el área de prensa, no sólo ser la mano derecha del director si no ser un lazo de coordinación con los distintos departamentos. La experiencia de La Abadía ha sido muy interesante porque no hay sitios donde te permitan hacer eso. Los teatros que están a ese nivel ya son teatros nacionales, donde está todo mucho más jerarqui- quizá se lamentan del olvido que se tiene de ellos por parte de Madrid, que sí es cierto porque además hay una especie de desprecio hacia los actores, equipos artísticos y compañías de teatro de la periferia a las que nunca se las reconoce. Hay actores a los que se les da en Madrid un premio revelación cuando hacen una función en Madrid después de llevar cuarenta años trabajando en provincias como actores profesionales, pero se les ve una función y parece que acaban de llegar, esto me parece bastante triste. Pienso que también hay que dejarse un poco de lamentos, las condiciones son mucho más duras y uno está abocado a hacer algo desde el fin del mundo. Tal vez se pueden hacer más cosas estando en la periferia que viviendo y produciendo en Madrid y que además hay posibilidades de sacar espectáculos adelante, Madrid está ávido de que les empiecen a decir otras cosas. Por otro lado pienso que es fundamental la preparación y la formación. Asturias necesita que sus actores se preparen, y que sean los propios actores y directores los que tomen conciencia de que no sólo hay que crear espectáculos sino de que se cree una red no sólo para la exhibición sino también para la formación de los propios actores. Quizá yo hablo desde mi experiencia en el laboratorio con Etelvino, donde hacíamos montajes, experimentábamos con textos, los veíamos y aprendíamos una disciplina. Hay que recuperar ese espíritu de trabajo, que es posiblemente lo que haga grandes a los actores aquí, en Madrid, en cualquier sitio. Lo cierto es que desde Asturias se ve Madrid como el sitio por el que hay que pasar para poder ser un profesional, a uno no le consideran profesional en Madrid hasta que no ha tenido un contrato allí. Muchas veces para poder vivir en Madrid hay que decir que sí a trabajos que en ningún caso se plantearían en un sitio como Asturias. Aquí aunque sea una producción pequeña con pocos medios uno puede entrar en producciones que en un momento determinado puedan ser interesantes. En Madrid es muy complicado, entras en la rueda de la producción y de la contratación pero nunca haces proyectos para decidir. Aquí es donde siento que los actores y las direcciones en la periferia pueden tener otras voces distintas a lo que es el discurso oficial del teatro en gran medida autocensurado de Madrid, que viene muy dado por lo que se pide en ese momento. Ahora mismo en las productoras hay un miedo terrible a sacar adelante proyectos en los que no haya una cabecera de cartel con uno o dos actores famosos porque saben que eso puede hacer peligrar el dinero puesto en la producción y eso condiciona el trabajo de actores maravillosos que podrían hacer perfec- tamente de protagonistas y que precisamente por no ser conocidos, por no haber trabajado en televisión quedan relegados a trabajos muy pequeños. J .R.- ¿Existe en Madrid la censura y la autocensura? ¿La percibes tú? S. G.- Claro, no hay que olvidar que el nuestro es un teatro subvencionado y aunque las autoridades culturales no se preocupan demasiado de lo que luego es el producto cultural que sale a la calle, sí que hay un cierto temor a entrar en el terreno de los malditos y te dejen de dar el dinero al año siguiente. Yo he vivido cuestiones concretas de autocensura en las que no convenía en momentos determinados hacer determinadas apuestas, abordar los textos de determinada manera porque podrían ser demasiado fuertes, poco convenientes para el público en general y esto es lo que me parece bastante triste porque la función del teatro, si tiene alguna, es precisamente la de poner en el escenario temas que son candentes y hacer que la gente piense. Quizá porque mi trayectoria ha comenzado muy ligada a un teatro más brechtiano, pienso que es encima de un escenario donde tienen que salir las cosas y la gente tiene que reflexionar sobre ellas, no hay que darle a la gente todo edulcorado y ya masticado para que no tengan nada que pensar, que es fundamentalmente hacia donde va la línea de exhibi- ción teatral en Madrid, hacia el puro entretenimiento. Tampoco debe estar ahí la provocación por la provocación, hay muchas maneras de hacer que los espectadores reaccionen y me parece que el teatro como espacio de discurso de reflexión se ha perdido porque el teatro se ha convertido en un producto de mercado, un producto cultural más que hay que consumir. Esto genera una autocensura por parte de los directores que están haciendo las producciones, ahí sí que entras en la autocensura que se genera dentro del mundo de la dirección y de la producción. Claro que existe la autocensura, y muy fuerte. En parte, las fronteras que existen para las compañías de provincias vienen dadas por eso y porque, a pesar de la falta de medios que existen en estas compañías, hay otros discursos diferentes que vienen desde fuera y que posiblemente al público madrileño medio no le interese. Por eso no hay lugar para ellas en los espacios de Madrid. J. R.- Hace poco un director asturiano que trabaja en Madrid dijo que el teatro asturiano no puede pasar el Pajares porque aquí sólo se hace farsa. ¿Crees que es así? S. G.- Decir eso supone bastante desconocimiento de lo que se hace en Asturias. Aunque la producción no sea muy grande es muy variada, para poder decir eso hay que hablar conociendo las realidades de las compañías y lo que están haciendo cada una de ellas. Tampoco me parece tan despreciable hacer farsa. En Argentina se hacía mucha farsa y se hacía mucha ciencia-ficción para denunciar un régimen de dictadura. Se cuentan las cosas por medio de la farsa que de otra manera pueden ser excesivamente fuertes. No estoy de acuerdo con esa afirmación, además ¿por qué no se va a hacer farsa? Posiblemente habría que ir más allá en la farsa. J. R.- Ahí están por ejemplo Els Joglars y Dario Fo en la historia reciente del teatro. S. G.- Claro, para denunciar situaciones concretas, el estado de las cosas. La farsa es un instrumento muy útil para contar cosas que normalmente resultan muy duras de forma directa y por medio de la farsa te entran de una manera más lúdica, más juguetona, con más humor, contando a la vez cosas muy duras. Viví en Argentina y conozco bastante de aquel teatro y hay estupendas obras escritas en farsa que corresponden además a un momento social concreto. Habrá que reflexionar por qué en Asturias se necesita hacer farsa, si eso es así. También he visto otras muchas cosas, no creo que sólo sea eso lo que se está haciendo por parte de las compañías asturianas. J. R.- Tú crees que el aislamiento que vive en este momento el teatro asturiano se debe a una falta de acción política. 101 Septiembre 2002 100 taje. Luego depende de la confianza que el director deposite en ti, unos directores sólo te quieren para que traigas el café y otros que prácticamente les tienes que sacar un espectáculo entero adelante ensayando tú con los actores, incluso llevando cuestiones de producción, de vestuario, llevar el tema musical... La diferencia entre Madrid y Asturias principalmente es la planificación. En Madrid todos los espectáculos están mucho más planificados. En Asturias todo es más improvisado, pero esto es una generalización, hay gente que trabaja con mucha meticulosidad también en Asturias y hay gente que improvisa de una manera terrible en Madrid. Cuando hablo de planificación también me refiero a los plazos que se dan desde la producción para sacar a delante un espectáculo y las productoras madrileñas trabajan con muchísima antelación a la hora de plantearse un espectáculo, sobre todo por cuestiones económicas. En Asturias, al tener bastante menos dinero, es todo más inmediato. J. R.- Cuéntame algo que tú quieras contar. S. G.- Ya que estamos en una revista asturiana, yo soy asturiana y además siento mucho cariño por mucha de la gente que trabaja en el teatro asturiano, de manera que aunque no esté en Asturias me siento muy vinculada a las cosas que se hacen. Quisiera de alguna manera hablar a los actores asturianos que todo al mundo teatral en Asturias. La carencia fundamental es la poca importancia que se da al trabajo de producción dentro de las compañías de teatro. J. R.- No hay distribuidores. S. G.- Claro, ese es uno de los problemas fundamentales. Hay que hacer entender al mundo teatral que es tan fundamental un productor como un director de la función. Hasta que esto no se entienda bien el teatro no va a ir adelante en Asturias. No puede hacerlo todo la misma persona. Lo mismo que un director tiene claro que en un momento determinado tiene que salir fuera y que no sea conveniente que esté dentro del escenario porque tiene que estar fuera y necesita actores que den vida a todos los personajes, eso es necesario y que un director se de cuenta que necesita a una persona que sepa gestionar, no sólo el dinero sino también el tiempo y los recursos, todo lo que es una producción teatral. Además está el tema de la distribución que es complicado, un director no puede dar abasto en ningún caso, más que nada porque se acaba convirtiendo en un director, productor, batiburrillo de todo y acaba queriendo hacer muchas cosas y no hace ninguna bien. Hay casos muy concretos en los que el director ya tiene un nombre y prácticamente vende sólo con su nombre. Te estoy hablando del caso de Etelvino que ya tiene una trayectoria tan larga o una compañía como Margen en los que sólo con su nombre ya están vendiendo. Para cualquier compañía contar con alguien que esté llevando la gestión, tanto artística como económica del trabajo, es fundamental y hasta que no se entienda, pues... el teatro estará donde está. Por otro lado no se puede contar con la administración como la única dadora de medios para las compañías. Es fundamental el intercambio de recursos por parte de las compañías y también la búsqueda de patrocinador. En Madrid ya se está empezando a hacer. J. R.- ¿Tú crees que aquí estamos todavía un poco en pañales? Aún no hemos solucionado la carga y descarga de la furgoneta, que la siguen haciendo los actores. ¿Hay esperanza de que vayamos avanzando en todo lo que comporta llevar una empresa? ¿Hay alguna esperanza de poder vencer esas barreras culturales autonómicas dado lo específico de Asturias, que es una autonomía pequeña y necesita expandirse ya que tiene una producción muy abundante? S. G.- No podemos esperar que los actores dejen de cargar y descargar hasta que no empecemos a pensar en conseguir más recursos para que haya alguien que cargue y descargue en vez de los actores, más que nada porque en ese tiempo los actores deberían estar calentando en lugar de estar haciendo mús- culo. Es importante tener esos centros de formación de técnicos, ahora no sé si el de Avilés está funcionando, eso es importante; la formación de técnicos. En medida que la producción y la distribución funcione bien una compañía va a tener más recursos para poder disponer de personas que puedan trabajar para ellos. De todos modos también es una cuestión de que se dote de infraestructuras a los teatros porque una compañía cuando va a un teatro se supone que siempre hay personal de carga y descarga, es importante que una compañía pueda decir las personas que necesita para cargar y descargar. No sólo somos pobres sino que además vamos de pobres. J. R.- ¿Cómo vive el ayudante de dirección ser el puente entre los actores y el director? S. G.- Se supone que el director tiene que hacer siempre el papel del bueno y el ayudante siempre el del malo... J. R.- ¿Son roles tipificados? S. G.- El director siempre tiene que estar a salvo porque tiene que llevar a buen puerto todo el trabajo y no se puede permitir que los actores, en un momento determinado, dentro del proceso de ensayos acaben intranquilos o incluso amotinándose, porque las situaciones en que se ven los actores y el equipo a veces son de mucha tensión. De manera que, por un lado, al ayudante le suele tocar el látigo y, por otro, tiene que templar gaitas. Es necesa- rio tener mucha mano izquierda, tanto para calmar al director como para calmar a los actores o en un momento determinado ser duro tanto con uno como con otros. J. R.- Tu trabajo comporta una gran parte de relaciones públicas. S. G.- Sí, no sólo es una cuestión artística vinculada con el teatro, aprendes mucho para el caso de que quieras ser director. Es muy interesante en la medida de saber qué sacar de los actores para que den de sí. Hay gente que lo tiene ya de natural, se lanzan a la dirección y ya lo tienen, pero es bastante raro, se va aprendiendo con la práctica. Es importante saber manejar a los actores para poder sacar lo mejor de ellos y hacer que sean los mejores transmisores de lo que tú quieres contar y lo que el texto quiere contar. El ayudante tiene un papel bastante importante. J. R.- Para terminar vamos a trivializar un poco. Cuéntanos un par de anécdotas, una divertida y otra tonta de situaciones que hayas vivido. S. G.- El año pasado trabajé con un director alemán. Éramos dos ayudantes, uno de ellos era además traductor bilingüe y hacía la traducción entre los actores y el director. Cuando llevábamos casi un mes de ensayos algunos de los actores, una actriz en concreto, llegó a no necesitar traductor, tal era el entendimiento que llegó a haber entre el director (sólo hablaba alemán) y ella (sólo español) que subía al escenario y escuchaba las indicaciones en alemán y los gestos del director y captaba lo que éste quería decir y empezaba a trabajar la indicación tal como él lo había dicho. Eso ha sido una de las cosas más alucinantes que he visto. El momento más dramático posiblemente en mi vida teatral ha sido el estreno y única función de una obra que se estrenó en el Palacio Valdés de Avilés, además como ayudante en una época en la que no solía trabajar como tal y fue mi primera ayudantía. Una función en la que todo el segundo acto estaba sin ensayar, por supuesto el técnico de luces no sabía cuándo entrar con las luces, los actores no sabían cuando entrar en escena y por supuesto había mucha gente que no sabía el texto. Yo estaba trabajando de regidora, ayudante, haciendo cincuenta cosas a la vez con un nivel de estrés y frustración como creo que nunca más he vuelto a vivir. Otra curiosa me paso cuando estaba trabajando con un grupo de actores bastante jóvenes en unas sesiones y uno de los chicos al final de una clase me comentó que quería dedicarse a ello profesionalmente, le interesaba mucho la actuación y me dice “yo quería comentarte, tú que crees, que es mejor seguir los cursos e ir formándome o tener un buen representante”. J.R.- Gracias, Susana. 103 Septiembre 2002 102 S. G.- No, no se puede esperar que los políticos resuelvan los problemas. Es fundamental que los artistas se unan entre ellos para hacer entender a los políticos cuáles son sus necesidades y por dónde va su línea de trabajo. No se puede esperar que sean los políticos los que vayan a los artistas y les den las soluciones. Yo pienso que el problema del teatro en general en España es el de la falta de unión por parte de los propios artistas, ahí es donde se tiene que empezar a trabajar. No sólo en el compromiso en cuanto a lo que es la exhibición teatral sino desde el trabajo inicial de formación teatral y de colaboración entre compañías a muchos niveles. Hay que trabajar desde la unión por que el enemigo está fuera y no podemos esperar que ese enemigo sea el que te saque las castañas del fuego, de la misma manera que no se puede esperar a hacer una producción contando con la subvención, hay que encontrar dinero para las producciones más allá del dinero estatal porque es una vaca a la que se le está acabando la leche. J. R.- Yo sostengo que el teatro está secuestrado por la administración, que es nuestro único cliente. ¿Cómo ves tú eso? S. G.- Además nos acomoda y acaba generando la autocensura de la que hablábamos y genera unas expectativas por parte de la gente de teatro respecto al dinero, porque al final acaba el dinero moviendo Viaje a la Casa de Valle-Inclán El Alcalde-Presidente del Ilmo. Concello de Vilanova de Arousa, Gonzalo Durán Hermida, invita a usted a la inauguración de la CasaMuseo Ramón del Valle-Inclán, que tendrá lugar el próximo sábado 25 de Mayo, a la 13:00 h. en la Casa del Cuadrante, calle Luces de Bohemia s/n. Villa natal de Valle-Inclán, abril de 2002, año del centenario de la publicación de Sonata de Otoño. Próximamente Obra ganadora del II Concurso de Monólogos Teatrales de Corvera El teatro asturiano pasa por tus manos ORIS TEATRO. Av. de la Vega 67, 2º. 33940 El Entrego. Asturias allá me fui, a estar en el ámbito del alumbramiento y la memoria de uno de los pocos santos ante el que aún soy capaz de quitarme el sombrero. Y fue divertido. Naturalmente que horas antes, hice toda una mentalización pagana para galvanizar mi alma e inmunizarme contra bendiciones y discursos. Conocía la Casa del Cuadrante, desde el año 1992. En un viaje de permiso de mi exilio voluntario en Brasil, me fui directo de Madrid a Vilanova de Arousa para conocerla. Había recibido la información de que la administración local tenía el Y propósito de hacer de la casa natal de Valle-Inclan un museo. Había sido restaurada la fachada de la casa y poco más. Se trataba de una casa austera, sin alardes arquitectónicos, que sorprende por la naturaleza de los materiales, y si acaso, las dimensiones. El formato, un generoso rectángulo con martillo en la fachada posterior, de dos plantas, con dos sólidas y amplias escaleras exteriores, fachada principal y trasera, dando acceso a la planta superior. Dos años más tarde, en 1994, un incendio, del que hasta hoy se desconoce la causa, arrasó la cobertura y el interior, dejando las paredes en pie. El 28 de Octubre de 2000, el Equipo de Teatro La Máscara, fue invitado por el departamento cultural del Concello de Vilanova de Arousa, para participar en la semana de teatro, que por el mes de Octubre se realiza, en homenaje a D. Ramón. Cerramos la semana, coincidiendo con la fecha de nacimiento del ilustre (28 de Octubre) representando Farsa y Licencia de la Reina Castiza. Ni que decir tiene que fue toda una satisfacción, una gozada. Cosa que a Valle-Inclán, posiblemente le hubiera complacido también, y que al menos, a sus patricios, por el entusiasmo de los aplausos, dejó encandilados. De Lalin acudió Alfonso Sucasas, amigo hasta debajo del agua y un pintor como la copa del magnolio centenario que hermosea el jardín de la Casa del Cuadrante. A la sazón, aún por estas fechas, la techumbre y todo lo demás de la casa continuaba en el mismo estado en el que el incendio la había dejado en el año 1994. Obligatorio reseñar aquí el buen hacer de la persona que contrató a La Máscara, Ana Santoru, colaboradora de la corporación municipal, solidaria, simpática y entusiasta de todo lo relacionado con ValleInclán. Resumiendo las fechas citadas: en el 92, la fachada estaba recuperada, un paso al frente; en el 94, el incendio, dos pasos atrás; del 94 al 2000, parado. Ocho años transcurridos. Y ahora, el 25 de mayo de 2002, en escasos 19 meses, todo recompuesto e inaugurado. Lo que no se pudo hacer en ocho años, se hizo en menos de dos. Decididamente, hace más el que quiere que el que puede. A las doce del día 25 estábamos merodeando por la calle Luces de Bohemia, en torno al potente muro de piedra que cerca el jardín y la Casa-Museo. Las piedras del muro, labradas por la cara externa, sin 105 Septiembre 2002 Laureano Mántaras encontrarlo. Cuando uno de los discursos estaba en pleno bla, bla, bla, percibí que estabamos juntos, justo en la última fila. En el tercer discurso, el geriátrico público escuchaba el bla, bla, bla con un ojo en las mesas del ágape y otro en el reloj para no perder la actuación de Rosa en Eurovisión. El del bigote ha puesto de moda la patriotería, y así estamos. ¡Viva la matria que nos patrió! Perdonen el arrebato. Prosigo: el mobiliario de la parte superior de la casa, a pesar de ser del siglo XVIII, me parece innecesario. No dice nada a nadie, excepto a la casa de decoración que lo vendió. En tiempo: al cruzar por la cocina, en el pavimento superior, tuve la sensación que se clavaba en mi nuca una mirada desconfiada. Un viento repentino me dio la respuesta. Era el espíritu de Micaela la Galana que no veía la hora de expulsarnos a todos de la casa. El jardín aunque no muy grande, resulta acogedor, rincón para el “aconchego” y el ensueño. Capítulo aparte merece el árbol “Magnolia Grandiflora” que, magnífico, preside el recinto. Florido y exuberante respira una fuerza de más de veinte metros de altura con un diámetro de copa de más de treinta. Algunas de estas especies (existen más de ochenta) tardan hasta veinticinco años en dar flores. Parece ser, que cuando se habla de la flor de la “Magnolia Grandiflora” surge de inmediato la referencia al “pudor”, porque cuando sus corolas blancas y perfumadas, son tocadas por las gotas de la lluvia, se desprenden o se (ruborizan) manchan. Tuve la suerte, para hacer este viaje, de ser acompañado por Francisco Donate, componente de La Máscara, interesado por el teatro y por todo lo que con el teatro se relaciona. Y como dije más arriba, nos encontramos con Alfonso Sucasas, acompañado de la Srta. María, simpática y culta vecina de Mondoñedo. Hablamos mucho de Alvaro Cunquiero, el otro mago de las letras gallegas. También me informó de que el Sr. Ministro de Fomento, por cierto asturiano, fue quién pescó el “campanu” de los ríos gallegos. Por lo visto, es verdad, que nadie es profeta en su tierra. Como no estabamos dispuestos a pelearnos por los “comes” y mucho menos por los “bebes” en el ágape inaugural, nos fuimos, guiados por María y Sucasas, a un restaurante de Cambados. Como escribía en sus diarios, cuando recorría la región asturiana, nuestro patricio D. Mechor Gaspar de Jovellanos: en Cambados, buena mesa y mejor vianda. De Cambados nos fuimos a Padrón, siempre guiados por nuestros gentiles anfitriones. Vimos la Casa-Museo de Rosalía de Castro, y en esta localidad experimenté la caída de un mito: las ostras no son afrodisiacas. Al menos las de Cambados. Tinieblas del Japón Francisco Díaz-Faes or segundo año consecutivo el bailarín japonés Dakei, junto a la intérprete para sordomudos Yasuko, trajo la danza Butoh a Asturias. El año 2000 en Oviedo y Gijón, el verano del 2001 y éste sólo en Gijón con actuación y un curso. EL Butoh es un teatro de lentitud, parsimonia, silencios, insinuación y melancolía. Entre el placer de la contemplación, y el olvido del deseo. El Antiguo Instituto Jovellanos organizó junto al de Teatro y Artes Escénicas, en las instalaciones de Cabueñes, unas jornadas para actores, bailarines y curiosos de alta participación. Raíz oriental del sentimiento de dolor expresado desde la catástrofe nuclear de los bombardeos de Hirosima y Nagasaki: bailarines que recogen el retumbar del suelo o del espacio, emblanquecidos por el polvo de arroz. Aunada hoy a la imagen de gente recorriendo lentamente como danzantes, Nueva York, tras salir con la mirada perdida y cubiertos de escombros por las calles desiertas aledañas a las Torres Gemelas. Dakei que estuvo el pasado año, formando parte de un elenco más amplio con otros dos bailarines, P dirigidos por Giga, ofreciendo clases en Oviedo, y un espectáculo en el feo edificio del Ateneo de la Calzada, deja su escuela de silencio en Asturias. Sabido es que en Japón dentro de un movimiento extenso de escritores y artistas, la ferviente recuperación del deseo nacional de desembarazarse de la dictadura de los vencedores (norteamericanos) se convirtió en estilo y escuela en 1968. En ese año, influido cómo no, por la estela del gran narcisista, genio creador, sensible, y contradictorio Yukio Mishima, (cuyo último libro acaba de salir) nace el Butoh. De la mano del maestro Tatsumi Hijikata. Se trata de una danza que desde entonces ha perdido mucho de su ceremonial, al estar contrastada con otras corrientes occidentales. El Butoh es un paso más en la interpretación escénica nipona, junto al KaBuKi (formado por tres verbos: cantar, bailar y jugar) y el Noh que significa máscara. No se trata en el Butoh de andar, sino de llevar, y ser llevado por fuerzas inconscientes, incluso cotidianas, con gran influencia del exterior y movimientos que no precisan o que incluso rehuyen el automatismo. Y que paulatinamente descubrirá el humor del doble sentido occidental. Todo esto lo pudo expresar en signos y gestos traduci- dos por Yasuko Sagara el bailarín sordo, Dakei, que terminó recientemente licenciatura en Bellas Artes en la Universidad de Tokio con un proyecto multidisciplinar, de arquitectura, instalaciones, simbologías y performance. Y que en octubre pasado preparó en Madrid para la Sala Pradillo, con la Compañía Shizuku el espectáculo La luna creciente anaranjada. Danza de tinieblas, enigmática, que espolvorea a sus bailarines de harina de arroz. Así lo pudimos presenciar el 31 de agosto en el encuentro de arte íntimo, celebrado con artistas japoneses en la sala Lai, de la Asociación Plástica Luzernario en el barrio gijonés de Cimadevilla. Mundo difícil, terriblemente rico y divergente, de carga simbólica muchas veces inextricable, para el occidental. Y que, afianzado en ese complejísimo idioma –con riqueza de conceptos, signos e ideogramas, originarios de China y Corea–, tiene amplísimo poder seductor para cualquier mente indagadora. Y que seguramente vuelva de nuevo este año para orientarnos. 107 Septiembre 2002 106 recuadro, y de gran porte irregular, sugieren que algo serio está por detrás. De igual naturaleza son tanto la piedra de la fachada de la casa como el muro. Un granito jaspeado para gris —olho de peixe lo llamamos en Brasil—, con un tenor de feldespato y mica alto. Piedra dócil para cortar y labrar. En general el trabajo quedó bastante bien. Hay que decir que la disposición de la casa y los jardines que la envuelven están planteados y poseen tal gracia, que difícil sería desvirtuarlo. El tejado ofende la casa, así como unas grapas de acero inoxidable, que ancoran la barandilla de madera a los balaustres de piedra, en la galería de la fachada posterior. El montacargas panorámico, también en la fachada posterior, me niego a comentarlo. Pero repito, lo peor de todo, las tejas. Producto industrial, de un color indefinido y formato anodino. En el aspecto artesanal del conjunto casa/muro está presente la mano del hombre. Las tejas, se obligan a ser de la misma factura, artesanales. Ya no se hacen arquitectos como antiguamente. Lástima no poder contar con el maestro Mateo, autor del Pórtico de la Gloria: otro gallo nos cantaría. Del interior pocas cosas puedo decir. La muchedumbre no dejaba un solo espacio para ser reconocido. Tanto es así que nos habíamos citado en la inauguración con el pintor Alfonso Sucasas, amigo de otras batallas artísticas, y no conseguía ENGUERAND Andar de puntillas l día mundial de la danza conmemorado el 29 de abril, por iniciativa de la UNESCO desde 1982, hizo coincidir en la presentación de la asociación de profesionales de la danza de Asturias, APDA, un artículo desencantado del crítico Vicente Cué sobre la situación de este arte en España, y el reciente fallecimiento de la bailarina y profesora Karel. También unióse a la visita a Gijón de Sol Picó, reciente ganadora de dos premios Max de Teatro, como intérprete y coreógrafa, y la nueva programación de Caja Asturias para los Encuentros de Danza con 23 espectáculos algunos de teatro como por ejemplo los de Teatro del Norte, Barataria o Higiénico Papel de Asturias, y, finalmente, con la llegada de la nueva compañía del asturiano afincado en Madrid, el excelente Carlos Fernández. Fue en el Club de Prensa de La Nueva España de Oviedo donde se dirimió la presencia de la nueva asociación profesional. Además se dio lectura a la leyenda del breve manifiesto de la bailarina norteamericana Catherine Durham (naci- E 108 da en 1909) deseando que “el baile no se detenga”, que contrastó con la visión especializada de Vicente Cué en su reseña de La Nueva España que apuntilló su célebre “nada que celebrar” referido a la situación de la danza en España, en la que ve una exagerada participación de coreografías propias de Nacho Duato que ha convertido la Compañía Nacional en un centro de experimentación exclusivo de sus creaciones. Mientras, fuera de los ambientes de promoción, pasando ignorados por el gran público, triunfan en el extranjero las mejores figuras de ballet, brillando en las grandes compañías internacionales, siendo, sin embargo españolas. La mesa moderada por la especialista de la Universidad de Oviedo Beatriz Martínez del Fresno, contó con la presidencia de Laura Cueto que hablaría de las esperanzas depositadas en el nacimiento de la APDA. Otras personas, como la antigua bailarina y profesora Carmen Menéndez, la bailarina Estrella García y el miembro de su compañía Vega-Arango, intervinieron también desde la mesa. Mientras, el turno de palabras del público, llegó con alguna pregunta sobre los requisitos para ser profesional en Asturias, o pertene- cer a esta nueva asociación, la posible relación con la Asociación de Teatro (que de momento no se ve necesaria, etc.) y las puntualizaciones al malestar de la danza y el ballet clásico en boca del crítico Vicente Cué allí presente. Desde mi frecuencia desde hace al menos 20 años en ámbitos de gentes dedicadas al baile he pedido en ocasiones la toma de consideración hacia estas disciplinas por parte de la Consejería de Cultura y una Institución que se llama a sí misma Instituto del Teatro y de las Artes Escénicas. El ballet, y la danza ocupan un terreno muy pequeño en el devenir de los espectáculos en Asturias, pese al gran peso de la dedicación que tiene por parte de muchos aficionados. Leamos ahora el documento de presentación de la APDA. A.P.D.A. Asociación de profesionales de la danza de Asturias. Hace ya más de medio año, en el marco del proyecto Foro-Escena. Organizado desde la Fundación Municipal de Cultura, Educación y Universidad Popular del Ayuntamiento de Gijón. Y dentro de las jornadas dedicadas a la “danza con- La consagración de la primavera. Pina Bausch, 1975. 109 temporánea y el espectáculo gestual”, Marián Osácar y Verónica, de la Fundación Municipal de Cultura de Gijón (a las que agradecemos desde aquí su iniciativa), propusieron la creación de una asociación que pudiese aglutinar, promover y defender los derechos y las necesidades de los profesionales de la Danza en Asturias. Si bien ésta es nuestra razón de ser como Asociación, nos gustaría, con vuestro permiso, ir un poco más allá, creo que necesariamente más allá, y, explico ahora por qué. Por supuesto que nuestro objetivo principal, como Asociación de Profesionales de la Danza en Asturias, es el de promover y defender los derechos de nuestros asociados, pero también creemos que remitir- nos únicamente a esto nos llevaría a una visión pobre y restringida, si no nos proponemos paralelamente ayudar a mejorar el marco en el que nos desenvolvemos. Con esto queremos decir que, de nada nos servirá promover y defender estos derechos si a la vez no promovemos, defendemos, promocionamos y ayudamos a desarrollar en nuestra región, el mundo de la Danza en un sentido amplio, y no sólo desde una perspectiva de interés exclusivamente de grupo. Cuando nos referimos al mundo de la Danza en un sentido amplio, estamos hablando de apoyar y luchar para que en nuestra región se pueda llegar a articular una estructura sólida que permita impulsar esta disciplina artística, dentro del mundo de la cultura en Asturias, en todos sus ámbitos y posibilidades, ya sean educativas, sociales, económicas, creativas, empresariales, o las propiamente artísticas. Todos los que conocemos y hemos transitado de una u otra forma por este difícil mundo de la Danza, sabemos que la situación poco ha cambiado con los años en nuestra región y que la realidad a día de hoy es desoladora en Asturias, salvo raras o puntuales excepciones. La Danza en Asturias se circunscribe fundamentalmente al ámbito de la enseñanza privada, que cuenta con algunos grupos amateur, así como actividades organizadas por parte de algunas asociaciones. También es significativo que exista una única y reciente Septiembre 2002 Francisco Díaz-Faes más decidido, comprometido y explícito por parte de las Administraciones Locales y Regional, para que la Danza deje de ser la hermana desatendida y pobre de la cultura, y comiencen a articular las medidas necesarias para la creación de una política específica por parte del Gobierno Regional, dirigida a conseguir una mayor presencia y desarrollo en nuestra Comunidad Autónoma. Para nosotros esta política específica debería orientarse en primer lugar a considerar la Danza, al igual que debería ocurrir con otras artes minoritarias, que no menores, como un “bien cultural preferente”, para continuar con medidas concretas que posibiliten: el acercamiento de esta disciplina a la escuela, la creación y fidelización de nuevos públicos, un mayor apoyo a la creación, formación, producción y difusión, favorecer su programación sistemática en los espacios escénicos municipales, habilitación de espacios públicos adecuados de creación, ensayo y exhibición, promover la realización de jornadas, festivales o encuentros, mayor apoyo económico y de infraestructura para las actividades asociativas, mejora del tratamiento fiscal, cobertura laboral, formación y reciclaje del profesional de la Danza. modificación de los criterios de acceso a las subvenciones. Creemos que estas propuestas, y seguramente otras que se podrían añadir, precisan, como ya hemos comentado, del apoyo fundamental de los poderes públicos. Éstos además pueden facilitar el camino para que también instituciones privadas de diversa índole puedan colaborar de manera decidida en la consecución de algunas de estas propuestas, tan necesarias desde nuestro punto de vista. Deseamos finalizar diciendo que APDA, se presenta como una asociación abierta a la colaboración con entidades públicas, privadas y otras asociaciones de entidad artística, en la idea de que mejorar la situación de la Danza en Asturias requiere el esfuerzo de todos, un esfuerzo que revertirá de forma muy positiva no sólo en los propios practicantes de la Danza, sino también hacia toda la sociedad en general, contribuyendo sin duda este Arte a formar personas más sensibles y tolerantes, en definitiva ciudadanos en el más amplio sentido de la palabra. Oviedo a 29 de abril de 2002, Laura Cueto Suárez, presidenta. A.P.D.A. Asociación de Profesionales de la Danza de Asturias, C/ Pachín de Melás 40. Gijón e-mail: apda@navegalia.com Marisa Fanjul o el ballet diario Francisco Díaz-Faes ras los encuentros organizados por el Antiguo Instituto Jovellanos de Gijón sobre la danza a finales del 2001, animé a Marisa Fanjul a escribir en LA RATONERA. Enseguida se puso manos a la obra. Para deshacer un entuerto sobre el término coreografía que parece más obvio de lo que se ve ¿Es coreografía todo lo que reluce, o es sólo una composición para bailarines? Se trata de delimitar su campo semántico, significado y definición. Esa habilidad para componer movimientos colectivos que tiene el ballet, transcribiéndolo en signos escenográficos por alguien que llamamos coreógrafo. Lo que da una serie de pasos y figuras que caracterizará para siempre una obra que así se puede repetir, y reconocer por el público. Pero tal vez en todo esto se nos escape algo. Estamos hoy en día en lo que ella llama un movimiento de danza para burócratas, en palabras de la propia Marisa Fanjul. No deja de tener razón. Según ella hay una ignorancia absoluta sobre el ballet. Cree además que sin una buena formación técnica no se puede aspirar T 111 El ballet de Marisa Fanjul en el festival de Aberdeen (Escocia), en 1999 a nada que supere ese conocimiento. En resumen, sin técnica no hay una buena expresión de danza, aunque esta mane de raíces folclóricas ¿Y qué es la técnica? Bueno ahí entramos en otro dominio que abriremos en otra charla. Atendamos a sus palabras, pero antes conozcamos más a esta persona, toda una firma consagrada en la danza académica en Asturias. Marisa Fanjul, nacida en Caborana ha pasado por muchas experiencias. Desde su formación en Madrid y la ampliación de estu- dios en Cannes o en Montecarlo. Pasando por los más de 3 décadas con su academia en Oviedo y la formación del Joven Ballet Contemporáneo. Se siente decepcionada por la capital, Oviedo, que no supo ayudarla cuando lo requirió después de toda una vida dedicada a esta labor. Buenas palabras de todas las instituciones pero al fin no tuvo más remedio que abandonarla hace pocos años. Cree que le hubiera ido mejor en Gijón, si se hubiera instalado allí desde un principio. Para ella es más sensible hacia el arte, Septiembre 2002 110 compañía profesional de Danza (la de Estrella García). Ante esta realidad, que limita de forma importante el desarrollo de la Danza en todas sus vertientes, se hace verdaderamente necesario el apoyo de las administraciones públicas, para crear una base sólida que permita acercar la Danza a todas aquellas personas que deseen iniciarse en su conocimiento y en su práctica. No tratamos de ser pesimistas, pero creemos que es una realidad evidente, a poco que la analicemos, que nuestro sector es estructuralmente débil, disgregado, sin la suficiente complicidad institucional, con una grave falta de infraestructuras adecuadas par la Danza y alejado del conocimiento y del favor del gran público. Ante esta situación desde la APDA, pensamos que debemos tomar parte, en la medida de nuestras humildes posibilidades, a la hora de ayudar a corregir y mejorar estos factores que lastran de forma decisiva el desarrollo de nuestra disciplina artística en la región. En APDA somos conscientes de que nuestro medios son muy limitados, aunque nuestra lesión, disponibilidad y capacidad de compromiso sea mucha, y por tanto sabemos que sin la ayuda de otras instancias poco podremos conseguir. En este sentido deseamos aprovechar el foro para hacer un llamamiento al fin de recabar un apoyo El ballet y sus creadores: los coreógrafos Marisa Fanjul Hay una pregunta a la que tengo que responder casi diariamente: ¿qué es la coreografía? La coreografía, palabra difícil de pronunciar, de escribir y de analizar, es aún más compleja, variada y altamente especializada que cualquier otra labor creativa. Así como el mundo del teatro gira en torno al autor teatral, o el de la música depende del compositor, del mismo modo el mundo del ballet se halla centrado en el coreógrafo. Por tanto, por definirlo de manera sencilla, diremos que la coreografía es el arte de crear danzas y el coreógrafo la persona que las crea. Continuamente surge la pregunta de si el arte de la coreografía se puede enseñar. Es obvio que todas las cosas importantes que enumeramos deben enseñarse; y existe un tema que ha de ser estudiado y aprendido por los bailarines que deseen convertirse en coreógrafos: “la composición de la danza”. El estudiante puede adquirir una experiencia en la mecánica de exponer y desarrollar ideas, de poner énfasis por medio de la repetición o el contraste, de relacionar a los bailarines entre sí, en un “pas de deux”, en conjuntos o en grupos. Así llegamos a lo que deben ser las primeras condiciones indispensables para todo coreógrafo: poseer una buena base en la técnica del ballet clásico, haber estudiado música, tener conocimiento de notación de danza, entender de composición pictórica, haber estudiado una cierta variedad de danzas folclóricas y los diferentes estilos de danza moderna, tener experiencias en el manejo de grupos de bailarines, poseer también sólidos conocimientos de decoración y vestuario, etc. Un conocimiento de la historia del arte, escultura y arquitectura (sobre todo), se le hará necesario también a la hora de conjugar los aspectos escénicos y abordar una trama argumental. Los coreógrafos no se dan con facilidad (no se pueden crear de la nada) y nadie los puede crear así como tampoco se puede fabricar ningún otro tipo de espécimen creativo. Si se posee talento, y el deseo incontenible de crear ballets se adueña de la mente y el corazón de un bailarín, encontrará la manera de hacerlo, pero no siempre se consigue triunfar (que es otra cosa). Sólo después de mucho esperar surge ocasionalmente algún nuevo coreógrafo excepcional. Los hay de todas las escuelas en materia técnica, de todas las edades y temperamentos. Las fuentes de inspiración son ampliamente divergentes como lo son también sus métodos, estilos y gustos, y es precisamente a raíz de esta magnífica diversidad de carácter, que el ballet es un arte productor de obras acordes con todos los estados de ánimo: desde un ballet de danza pura, a un drama danzado, desde un estudio psicológico a una comedia, y con mil variaciones entre un extremo y otro. El Apolo en la Pola Francisco Díaz-Faes ola de Lena ha tenido un teatro Apolo que se derribó en los años 80. Pero no vamos a hablar de ello aquí, sino del paso del Circo Apolo por esta localidad de la que han salido estas fotos, aunque la entrevista se fraguó unos días antes. Fue realizada en Oviedo por uno de los miembros del grupo de malabares ovetense Ñeru de los Coríos, Raúl. ¿Qué, quién son? Veámoslo. Autodidactas en muchos aspectos, con un acercamiento al teatro a través de su paso como alumnos de Taller 3, Raúl Fernández y Miguel Arenales forman un compendio especial, un tándem, una diagonal donde se juntan los dos lados de la creación. Absorbidos por el malabarismo deciden crear El Ñeru de los Coríos, cuyo viaje escenificado es un cachondeo que ganó hace año y medio el encuentro que se celebró en el teatro del Centro Social de Pumarín en Oviedo. Simpáticos, de verbo fácil y poseedores de una puesta en escena hilarante y callejera, Miguelín y Raúl están llegando a la perfección de su aprendizaje con la colaboración de Rafa, conocedor de aspectos teatrales a través P 113 Los payasos Trío Pepín León con Raúl Fernández (sombrero), Leandro, Sisco y Miguel Arenales. de su paso por el grupo Margen. Este tercer compañero es la pata que faltaba a este banco para acabar de asentarse. Aquí les ofrecemos la entrevista que hizo Raúl a los artistas del Circo Apolo que recientemente visitaron Asturias, y con los que colaboró en algún número. El Apolo no sólo estuvo en Oviedo y recorrió parte de Asturias, sino que en Pola de Lena montó su capitoné en un lugar tan estrecho como las Escuelas Jesús Neira. Colaboraba de esta forma con el III Encuentro de Malabaristas que se celebraba en la villa que llegó a tener ese teatro Apolo ya desaparecido y que no se recuerda en la localidad. Con un entusiasmo que pudimos fotografiar los del circo estuvieron allí. De nuevo volverán a Parque Astur este verano, y se encuentran admirados del recibimiento que se les ha hecho. Han cobrado nueva fuerza empezando a pintar caravanas con motivos circenses, incluso la taquilla aparece ahora decorada y se proponen editar un buen programa impreso. Aquí están sus palabras. Septiembre 2002 112 más organizada. Allí sigue su sosegada labor diaria de impartir clase, y esperanzar a sus alumnas que han podido viajar incluso recientemente a Escocia en Alberdeen, como vemos en las fotografías. Quedamos en que algún día me dará su historial para que podamos entender mejor su trabajo, comenzando por su formación. Podríamos así hacerla una semblanza completa. Baste por ahora saber que su capacidad fue aprovechada por el Laboratorio de Danza de la Universidad en los años 80 en Oviedo, y con ella empezaron las inquietudes de su secretario Ricardo Cué que luego se iría a Nueva York y hoy es un renombrado promotor de artistas. Por no hablar de Luis Antonio Suárez, Emilio Sagi o la propia Ángeles Caso. Fueron momentos dulces para ella, con muchas discípulas que han salido por pies y puntas. No exenta de recelos por parte de muchas personas, Marisa Fanjul no parece poseer el estigma del rencor. Luchadora, lloró privadamente la súbita y reciente muerte de Karel, que siempre la tuvo una animadversión que no provocó. Pues Marisa me parece que nunca disputará con quien no quiera competir en igualdad de condiciones. No lo necesita. Divertida y seria, tal vez haya dibujado las mejores páginas del ballet en Asturias en los últimos 30 años, formando incansablemente a sucesivas generaciones de bailarines. Raúl Fernández irco: palabra mágica que supo adentrarse en todos los corazones niños, porque fuesen cuales fuesen las dimensiones de su carpa, el circo ha sido, es y seguirá siendo, el mayor espectáculo del mundo. El Circo Apolo ha llegado a Oviedo y sus gentes, con una amabilidad envidiable, me han recibido en su mundo original y han accedido de buen gusto a la entrevista que les he propuesto. Así que nos intro- C 114 ducimos sigilosamente en el mundo de los últimos nómadas circenses. Todos los componentes del circo Apolo son artistas que vienen siéndolo desde generaciones anteriores, como mínimo ya desde los abuelos de ellos, que pasaron por muchos circos. En este circo nos podemos encontrar con los siguientes números: equilibrista, rulista*, payasos, malabaristas, domadora, ciclista acrobático, escalerista*, acróbata aérea, etc. Nos hallamos en la pequeña pero cómoda y lujosa caravana de Joaquín, uno de los payasos del Trío Pepín León, que posee toda clase de artilugios desde satélite de conexión digital a ordenador. Así que sin más preámbulos me decido a empezar. Todos se unen a la conversación menos Pepín León a quien reservaremos un especial para otro día y Marco el dueño del circo y cuñado de los payasos. Aquí están los hijos de éstos, Juan José, Siscu y Leandro, participando en la entrevista. Pregunta.- ¿Cómo veis el mundo del circo al día de hoy? Joaquín.- En general en España mal aunque desde hace unos 4 años se empieza a ver una mejoría. En otros países como Alemania, Italia o Francia el circo está más valorado, mejor visto. El público que en el extranjero acude al circo es mayoritariamente adulto, sin embargo en España suele ser público infantil. Aquí se creen que el circo es un espectáculo sólo de niños, cosa muy equivocada, pues el público infantil no sabe apreciar un buen espectáculo de circo, no sabe valorar la dificultad como un adulto. P.- ¿A qué creéis que se debe el que el circo en España esté devaluado? Siscu.- Pues se debe a que muchos empresarios han presentado espectáculos basura, enfocado para un público no adulto. Y lo gracioso de esto es que esos mismos empresarios que han prostituido el circo ahora se quejan de la falta de público adulto. P.- ¿Qué tal ha sido la acogida del público asturiano? Siscu.- Ha sido una acogida muy buena, sobre todo en las grandes ciudades como aquí en Oviedo, pues como sabes nos hemos visto obligados a prorrogar una semana más, gracias también al ayuntamiento que nos ha comprado algunos espectáculos. P.- ¿Cómo es un día vuestro en el circo? Leandro.- Las mañanas las utilizamos para el mantenimiento del material, arreglar trajes, poner cables de la carpa, revisar camiones, caravanas, etc. En el circo siempre hay cosas que reparar. Las tardes las utilizamos para ensayar trucos nuevos o ponernos en forma, después de lo cual llega la hora de la función, después de ésta nos reunimos en una caravana para comentar cómo nos ha ido el día y las anécdotas que hayan podido surgir en el transcurso del espectáculo. P.- ¿Soléis visitar las ciudades por las que vais o por el contrario os limitáis a vivir en la zona de montaje del circo? Juan José.- Hombre, siempre hay tiempo par visitar las ciudades por la que tenemos la suerte de estar. Por ejemplo en Oviedo, que me ha gustado mucho, he visitado la catedral que es maravillosa. P.- ¿Qué cambiarías del mundo del circo? Juan José .- Tal vez lo que cambiaría es esta inestabilidad, no poder planear cosas como a mí me gustaría. En el circo existe un gran 115 Septiembre 2002 En una rulot del Circo Apolo Leandro.- Yo no cambiaría esta vida por ninguna, esta es mi vida. P.- ¿Es verdad que en cada puerto tenéis un amor? Joaquín.- Hombre (se ríen todos) siempre se exagera, pero puede que haya algo de eso. P.- Lo que es cierto es que no os soléis casar con chicas de fuera del circo ¿no es cierto? Joaquín.- No. El único problema es que nos casamos con las chicas que nos rodean aquí y éstas suelen ser las de nuestro ambiente, pues son las que más cercanas tenemos. Es más yo me casé con una chica que no era del mundo del circo y me salió mal, pues ella no se supo adaptar a este descontrol de vida. Este problema surge muchas veces cuando alguien se casa con una chica o un chico que no es del ambiente circense, que no se sabe acomodar a esta vida tan dura y rara. ¿Es el circo una gran familia? Siscu.- Sí, es como una gran familia compuesta por muchas nacionalidades y culturas, y en general esto se lleva bien. Hay mucha tolerancia y comprensión pues desde niños estamos acostumbrados a vivir con gente de otras razas, colores y cultura, pero como en toda gran familia también existen problemas, envidias, etc. P.- ¿Pero entonces en el circo es cierto que os saltáis las leyes? Leandro.- No sé a qué te refieres, pero creo que todos en cual- quier oficio intentamos hacer nuestras triquiñuelas para poder seguir adelante. Por ejemplo cuando alguna vez hemos llegado a una ciudad muy tarde y como las compañías eléctricas ya no quieren venir a enganchar la luz, nos tenemos que quedar toda la noche sin electricidad, y... algunas noches son muy frías. Pero esto yo no lo llamaría robar, sino sobrevivir. Al día siguiente se lo decimos. P.- ¿Qué echas de menos de la vida normal, por decirlo así, aquella que no pertenece al circo? Leandro.- Hecho de menos las vacaciones pagadas, pues el artista de circo cuando está de vacaciones significa que no tiene trabajo y no está cobrando... no siempre es así pero sí la mayoría de las veces. P.- ¿Es que no cotizáis? Leandro.- No siempre amigo, no siempre... Para acabar la entrevista nos vamos todos al bar a comer unos bocadillos y tomar unas cervecitas. Perdón, se me escapó apuntar que los artistas de circo también beben alcohol. VOCABULARIO. *rulista: el que usa rulos, cilindros manejados con los pies, en posición vertical, si lo hiciera en posición invertida sería antipodista; en el circo Apolo es Juan José. *escalerista: el que maneja la escalera sin apoyos en equilibrio, Leandro en este caso. www.escenastur.com Ya funciona la página web oficial www.escenastur.com. La publicación en Internet de toda la documentación referente a las Artes Escénicas de Asturias ayuda a la comunicación, al desarrollo y a la promoción de todas las artes escénicas en nuestra región, proporcionando una imagen vanguardista y arriesgada. 117 La página de entrada, visualmente impactante, nos permite, con cuatro sencillos enlaces, acceder a toda la información. La página Compañías permite filtrar de diversas maneras los datos de las compañías teatrales asturianas, pudiendo acceder a espectáculos o locales. En Programación podemos definir varias formas de acceso: a través de un calendario, de un espectáculo, de un grupo, de un local, o cunjugando todo. El Instituto del Teatro y de las Artes Escénicas, que mantiene la web, tiene su propia página con variada y útil información: escuela, documentación, etc. Septiembre 2002 116 descontrol horario, y eso me saca un poco de mis casillas. Además de eso viajar me gusta, pero en el circo no siempre viajamos cuando lo deseamos y mucho menos donde nos gustaría ir, y por si fuera poco esto de viajar tiene otro inconveniente que es que cuando ya te sientes cómodo en esa nueva ciudad y tenemos amigos, llega la hora de marcharse. Esto de estar constantemente viajando es un rollo pues, por ejemplo, a mí me gustaría tener un profesor de canto. (Juan José canta en el espectáculo, y además siendo uno de los más jóvenes de la troupe ha decidido presentarse al famoso programa “Operación Triunfo”). Pero con esto de estar hoy aquí, mañana allí... no puedo tener profesor. Leandro.- Yo no estoy de acuerdo con Juan José pues este descontrol, este no saber lo que me pasará mañana, es lo que me gusta de esta vida. Me agrada ser bohemio, esta es mi vida y si la hacemos organizada y sin viajar ya no sería la vida del circo, sería otra vida que yo no deseo ni ver... P.- ¿Alguna vez habéis pensado cambiar de vida? Juan José.- Pues la verdad es que poseo una gran afición que es la música y no descarto que un día, si la suerte me acompaña, cambiaría mis rulos* por un micrófono. Siscu.- Yo también poseo una afición que es la de escritor, pero vivir de esto es muy difícil. Tadeus Kantor: La clase muerta Isabel Tejeda Isabel Tejeda y Grzegorz Musial, Comisarios. Organiza: Comunidad Autónoma de la Región de Murcia, Junta de Castilla y León, Museo de la Universidad de Alicante. 118 Salas y fechas: –Iglesia de Verónicas (Murcia) 20 de septiembre-3 de noviembre. –Iglesia del Monasterio de Nuestra Señora de Prado (Valladolid) 13 de noviembre 2002-6 de enero 2003. –Museo de la Universidad de Alicante 17 de enero- 22 de marzo de 2003. adeusz Kantor (Wielopole 1915-Cracovia 1990) es, sin duda, uno de los artistas más prolíficos que ha dado el siglo XX en Polonia. Artista y escenógafo de vanguardia, ocupa un lugar muy importante dentro de la Historia del Arte, a la vez que supone toda una revolución para la escenografía moderna. Su producción, realmente extensa y variada, va desde la pintura, a la escenografía, la escultura, embalajes, happenings (fue el primero en realizar un happening en Polonia en 1965), dibujos, escritos, etc. T Artista comprometido, marcado por las circunstancias bajo las cuales le tocó vivir (Kantor presenció los horrores que se produjeron en Polonia durante la ocupación nazi en los años 1939-1945). Sus creaciones son calificadas de autobiográficas ya que cada una de ellas está basada en sus propias vivencias, en su propio yo. Influenciado por las corrientes de la época, fue siempre fiel a un estilo muy personal con un lenguaje único. El fondo de la idea de arte en Kantor es un continuo diálogo entre tradición y revolución artística. La vida y obra de Tadeusz Kantor es con compendio de la Historia del Arte del siglo XX. Sus inicios se remontan a los años cuarenta cuando tras estudiar pintura y escenografía en la Academia de Bellas Artes de Cracovia se metió de lleno en el trabajo como pintor y dramaturgo. Fascinado por los postulados de la Bauhaus, para él la abstracción geometría que imponía dicha corriente era el fundamento del arte contemporáneo. En cuanto a su obra pictórica se refiere estuvo en constante evolución. Desde un comienzo claramente influenciado por el surrealismo y las vanguardias rusas, pasando por una fase tachista (movimiento puramente francés de pintura abstracta, que se dio a finales de la década de los cuarenta y cincuenta y que tiene un cierto paralelismo con el Expresionismo Abstracto que se estaba produciendo en América) y que tuvo mucho que ver con el efecto de posguerra creando unas figuras retorcidas, agonizantes que recuerdan a los dibujos de Bacon. Explora el automatismo y el azar. Kantor se centraba, a través de la pintura informal, en el proceso de creación más que en el resultado de la obra. En los años sesenta adoptó un lenguaje más personal representando objetos apenas sugeridos sobre un fondo monocromo. Es aquí cuando produce los assemblages con objetos de desecho, bolsas de basura, cartones, etc. que forman parte del cuadro. Son obras en relieve con trozos de tela, incrustaciones de paraguas, sacos de arpillería. En esta época también experimentó con lenguajes propios del Pop Art. En los años setenta sus creaciones derivaron hacia un tipo de arte más conceptual. Comienza a hacer montajes en donde en lugar de exponer obras expone documentos de la memoria-cartas, objetos que han sobrevivido al desastre, recuerdos, etc. Pero es a partir de los años ochenta cuando tenemos su etapa más fructífera. En cuanto a su faceta como escenógrafo y director teatral, el suyo se puede calificar como un teatro experimental e innovador. Sus ideas son fundamentales para el estudio del arte dramático. Símbolo de la modernidad, rompe con los límites establecidos por el teatro que hasta ahora se venía haciendo. Durante la II Guerra Mundial dirigió un teatro experimental clandestino. Pero fue en 1955 cuando fundó el teatro Cricot 2, compañía con la que viajó por todo el mundo y que tuvo durante muchos años su sede en la Cricoteka en Cracovia. La Cricoteka es una especie de archivo-museo fundado por el artista para promover su trabajo y para una futura preservación de su obra. En ella se conserva la colección más importante de la obra de Kantor. Diseñaba sus escenografías y vestuarios según la estética constructivista y de la Bauhaus, con “objetos encontrados”, de los que hemos hablado anteriormente, objetos reaprovechados en desuso y que él llamará “realismo exterior”. Máquinas, assemblages, ready mades, etc. El objeto-máquina fue siempre parte de sus espectáculos. Los argumentos de las obras de teatro de Kantor eran traducciones 119 de su propia vida llevadas hasta las últimas consecuencias. De hecho su presencia en sus espectáculos ha hecho resaltar la idea del yo creador. Los temas del amor y la muerte, el individualismo, lo trágico, el temor, la soledad, son muy frecuentes. “Confesiones pasionales” es como el mismo autor llamaba a sus creaciones. Sentimientos con- tradictorios le dan esa categoría de sublime a la obra de Kantor. En cuanto a los personajes, eran gentes de la calle. El teatro Cricot 2 estaba repleto de familiares y amigos. En la obra de un autor de la talla de Kantor es imposible desligar la faceta de dramaturgo de la del artista plástico, de hecho esta fusión se fue acentuando hasta lle- Septiembre 2002 Exposición gar a casi confundirse en su última etapa. Mezcla la pintura con la escultura y con la obra de teatro. Los dibujos, frecuentemente tuvieron mucho que ver con las obras de teatro que creaba, eran dibujos preparatorios que poco a poco se convirtieron en una propia expresión artística. Interesantes son aquellos que realizó tras su paso por España recogidos en un diario titulado Diario de viaje apuntes que tomó de lugares que le fascinaron. También llegó a introducir personajes de sus cuadros en algunos de sus espectáculos. 120 LA EXPOSICIÓN La muestra está centrada en torno a una de las obras más significativas de Tadeusz Kantor, La clase muerta, obra que se estrenó en el año 1975 en Krzysztofory y que dio lugar al llamado Teatro de la Muerte. Una obra en la cual introduce una nueva dimensión psicológica en lo que a interpretación se refiere. Los personajes, unos viejos que vuelven a sus pupitres de escuela, están en realidad muertos creando un nuevo espacio no físico. Para la ocasión se traerá la escenografía completa de dicha obra que se conserva íntegra en la Cricoteka. Junto a ella se exhibirán otras muchas piezas (23 dibujos, 3 pinturas, 7 fotografías originales, 12 fotografías realizadas en sus representaciones en España, 1 instalación y 11 objetos de la escenografía), en relación siempre con La clase muerta, procedentes de importantes colecciones privadas y museos como el Museo de Bellas Artes de Cracovia, o el Museo Sztuki de Lodz. También se proyecta la película La clase muerta vtp que realizó en 1976 uno de los mejores directores de cine polaco, Andrzej Wajda. Se muestra así al público español la figura de este genial artista dando una visión global en la que ofrece la profunda interconexión entre sus obras plásticas y su trabajo teatral. La primera vez que se pudo ver en nuestro país la obra plástica del artista polaco fue en la muestra La escena de la memoria (1960-1990), organizada por la Fundación Telefónica en 1997 en colaboración con la Fundación Caixa de Cataluña, exposición que visitó las ciudades de Madrid y Barcelona. El catálogo reúne textos de los comisarios de la muestra, así como del crítico teatral Antonio Arco y del presidente de la Fundación dedicada a Kantor en Cracovia, Lech Stangret, persona que trabajó con Kantor en Cricot 2. editorial www.vtpeditorial.com Casting, educación y buen rollito Boni Ortiz ace unos meses un buen número de feos locales, fuimos convocados por los amigos del TEG, (Mamel, Martina, Carmen Tolivia, Manu...) Lugar: Universidad Laboral, lado Cafetería; momento: última (y oscura) hora de una tarde de invierno... hacía un frío que pelaba. Para que no nos congelásemos en el patio, tenían previsto (¡menudos son los del TEG!) estabularnos en un aula: la segunda del “entresuelo”, por la puerta de acceso en el lateral más cercano a la cafetería... muy cerca del que fuera el despacho del Jefe de Estudios (“El Pasos”), allá por el curso 196465 y posteriores. De pronto fue como meterme en el Túnel del Tiempo... ...Vi al padre Rodilla, amigo de los niños, con su andar imposible de curciu lánguido, rodeado de su cohorte de pelotas y chivatos a los que no les quitaba la mano de encima; al padre Müller, nuestro confesor preferido (hicieras los pecados H 122 que hicieras, siempre te ponía un padrenuestro y dos avemarías); eso sí, había que soportar su sospechoso abrazo y su aliento de tabaco malo. Y el famoso “Pasos”, el tipo más cruel que haya conocido nunca (y en casi medio siglo, he conocido a muchos) Su verdadero nombre era Reverendo Padre Jesuita Alonso y todos los finales de trimestre exhibía sin tapujos su faceta de torturador: reunía a los cursos inferiores bajo su jurisdicción (varios cientos de chavales entre los 12 y los 15 años) en el Paraninfo y, en una ceremonia eterna, nos iba llamando uno a uno para entregarnos las notas del trimestre. Para las buenas, como mucho, alguna palabra de aliento y a los que las teníamos malas, se nos caía el pelo: en el primer trimestre de mi segundo año, nos habían pillado pirando misa y fumando por los túneles de los talleres, lo que nos costó un cero en conducta. Nos sacó a los cuatro o cinco de la pandilla al estrado, ante todos nuestros compañeros: estábamos aterrorizados; tras insultarnos y amenazarnos con la pérdida de la beca y la consiguiente expulsión, nos dio dos o tres hostias a cada uno; alguno nos meamos encima. “El Pasos” se dedicaba en los recreos, a recorrer los diversos soportales por los que andábamos los fumadores; recuerdo como en cierta ocasión, traía ante él, y a hostia limpia, a un chaval vasco que era un fenómeno estudiando y también en talleres; cuando ambos llegaron al patio repleto de alumnos, aquel chaval no soportó más la humillación, se volvió y le soltó dos buenas hostias y una patada a “El Pasos”. Se las comió, ¡vaya si se las comió! Aquello era el inicio del fracaso del plan previsto por la dictadura, para las universidades laborales: la formación de obreros especializados y sumisos. Mientras escribo esto, veo toda la escena con absoluta nitidez y creo que “El Pasos” me enseñó a temer y a odiar, sensaciones que intento ejercer lo menos posible, aunque las considero de primera necesidad para poder revelarse, como hiciera aquel chaval cuyo apellido vasco he olvidado, pero al que tengo y tendré como el mejor de los héroes de mi particular mitología... ...En el casting, conté algo de esto: de los primeros cigarrillos y las primeras pajas colectivas; del millar largo de críos y jóvenes en el patio central en formación militar, antes del amanecer, escuchando las arengas fascistas previas a la Consigna de la Semana: “Vale quien sirve”; “Obediencia y traba- jo”; “Fe, fuerza y sumisión”; ... después izar la bandera y cantar el “Cara al sol”, momento en que mi amigo “Espinanjáus” y yo, hacíamos concursos de blasfemias a grito pelao... A los amigos del TEG les hizo gracia la historia y yo me las prometía felices: seré un magnífico malo, grande, de cabeza pelada y cejijunto, de los que escorrían a Mortadelo y Filimón al final de aquellas historietas que F. Ibañez empezó a escribir para los de mi generación, en el Pulgarcito y el Tiovivo, recambio (en papel blanqueado, a color y técnicas de impresión “ofset”), de los viejos TBO y DDT realizados en poco más de una tinta, papel prensa reciclado y sin bocadillos (muchas historietas, tenían los diálogos al pie)... Mas, ¡maldita sea la leche! A primeros de febrero recibo una carta de Pendelton (muy chula: verde, con dibujos y de forma extraordinaria) con una tarjeta dentro firmada por el mismísimo Javier Fesser (todavía más guapa que el sobre), en la que me agradece, me consuela, me llama actor estupendo, 123 que gracias por ser tan bueno, que va a dejar de fumar para vivir mucho y hacer una peli conmigo de galán joven, que me quiere... Pero, ¿cómo encontrar consuelo cuando por fin comprendes que nunca triunfarás? ¿Dónde el alivio del alma, al comprender que no vales ni para dibujo animado? Yo me veía de malo y cejijunto, ¡nada más! ¿Quién hablaba de robarle la novia a Roger Rabitt? ¡Ni siquiera a Popeye! ¡En fin! A pesar de mi disgusto he de reconocer, que así se hacen las cosas: apoyarse en la gente de aquí, no solo para la figuración, también emplear a actores y actrices de reparto, y por supuesto, encargar a gente de la zona la realización de las selecciones... y después el detalle de mandarte una carta agradeciéndote tu colaboración. ¡Bua, bua, buáaaaa! Septiembre 2002 En carne y hueso PEDRO LANZA Recuerdos no me faltan de papeles Éste, sin duda alguna, es mal papel. Hablar de una experiencia que nos lleva al rincón más profundo de la cueva a pintar el bisonte y el corcel. Mejor sería hablar de un buen papel. Defenderlo, encarnarlo con actores. Protegerlo de algunos directores que enredan con modales de cuartel. Dejadme que os mencione un gran papel con la gloria de nuestra letra impresa. Si es la Triste Figura no es la gruesa. Con esto ya está dicho, quién es él. Y si bien añade el tiempo a la paleta matices que corriendo no se ven, no sirven, si se llama “Prisa” el tren. Por eso… ¡Mira tú qué papeleta! Era bueno evitar la pataleta y el coro plañidero del lamento, olvidarse del ombligo un momento descubriendo del público la teta. Presidiendo una mesa en la meseta da un discurso con gran entendimiento templando las razones con su aliento sin pararse a comer ni una galleta. Con toda una experiencia en la maleta no pasa por la aduana el equipaje. Así que en el embarque quedaré, La gente pone el euro, antes peseta, en manos del político de turno, que si algo prometió, no lo recuerda. Sus actos le denuncian majareta. Maneja los sentidos a su gusto. Cuando quiere ver sangre, no huele el vino. esperando que pase algún cometa. Contadme los que vais en ese viaje que yo lo que corrí, mucho olvidé. Le hace falta al teatro la perreta gritando desde lo alto del coturno una bella palabra como: mierda. Todos usamos semejante treta ver lo que nos conviene como justo, por más daño que hagamos al vecino. Recuerdos no me faltan de papeles ensoñados, vividos, masticados, que fueron poco vistos o ignorados a pesar del clamor de los carteles, Incluso solamente por papeles empiezan muchas veces las peleas. Las heridas más crudas y más feas las sufren de caínes, los abeles. Así que a veces pierden los papeles aquellos cuya hermosa profesión —atletas del currante corazón— no permite dormirse en los laureles. a pesar de la foto en la gaceta. Poco importa si empeñas y trabajas pues queda todo en aguas de borrajas. La sala raramente se completa. Como a San Sebastián se le asaetea, será San Satanás el buen arquero, como es toda bondad ese vaquero que ajusticia infinito a este planeta. Nuevas obras en la misma receta. Año tras año subvención segura. El mismo cuadro con distinta moldura. Tiene mayor riesgo hacer calceta. A veces la llena una comedieta con los lances más viejos del teatro. Espectáculo contemporáneo Aquí también funciona la careta que esconde los creados intereses fabricantes de engaños como puños. Da igual que azote el viento a la veleta, en cualquier dirección, ésta se gira. Si hoy sopla una derecha con bigote… de ese loco teatro de probeta que ven asiduamente, un, dos, tres, cuatro forofos del ensayo instantáneo. Habrá que hacer elogio de la jeta, pues siempre se aprovechan de las mieses los mismos que profesan por los cuños. A Talía le sobra el proxeneta. ¿Acaso no sentís cómo suspira en su negra impresión el Don Quijote? 124 125 “Estoy por decir que en el alma me pesa de haber tomado este ejercicio de caballero andante en edad tan detestable como es ésta en que ahora vivimos.” XUACU CARBALLIDO Texto leído por Xuacu el 22 de junio en los Encuentros de Teatro No Profesional, celebrados en Sama. Septiembre 2002 Xuacu Carballido y su hijo Manuel. Teatro y sociedad en Asturias. Hacia la creación de un Teatro Regional Jesús Menéndez Peláez RIDEA, Oviedo 1999 126 Boni Ortiz e trata de la edición del Discurso de ingreso como miembro de número permanente del Real Instituto de Estudios Asturianos. Jesús Menéndez Peláez (recientemente nombrado presidente del Foro Jovellanos) ha realizado numerosos trabajos de investigación desde su llegada a la Universidad de Oviedo, en 1978, como profesor al S Departamento de Literatura Española. Una larga lista desde que en 1981, la editorial Noega de Gijón, editara El teatro en Asturias (De la Edad Media al Siglo XVII), hasta su reciente colaboración: “El vestuario en el teatro jesuítico”, para el nº 13-14 de los Cuadernos del Teatro Clásico (Compañía Nacional de Teatro Clásico) que bajo el título genérico de, El vestuario del Teatro Español en el Siglo de Oro, recoge un buen número de trabajos de diferentes investigadores coordinados por Mercedes de los Reyes Peña. El autor, ya en el Prólogo de Teatro y Sociedad en Asturias nos dice: “Asturias quiso tener su propio teatro como género literario; una dimensión cultural a través de la cual se pudiera manifestar el modo de ser del alma asturiana. Nace de esta manera, por parte de la sociedad asturiana, la búsqueda de un teatro regional. Asistir a las vicisitudes de este sueño de la cultura regional es lo que pretendo ofrecer, en apretada síntesis, en este estudio”. Las casi ciento cincuenta páginas del libro nos ofrecen un detallado recorrido por la historia de esa actividad artística que logró una “sintonía entre autores, actores y público como pocas veces se dio en la historia de un teatro regional”. El autor no se deja nada en el tintero: las representaciones tradicionales recogidas en el folklore, estrechamente relacionadas con el calendario litúrgico, de los sidros, guirrios, zamarrones... dentro de este fenómeno, las comedias de José Noval (‘Siero’); o la utilización del teatro costumbrista, por parte de algunos clérigos, para catequizar a sus fieles. En la segunda mitad del siglo XIX, se resalta la proliferación, en Gijón, de numerosas compañías de aficionados (vinculadas, en la mayoría de los casos, a centros obreros) que representan “teatro nacional, según el gusto de la época, hasta las primeras manifestaciones de un teatro asturiano en bable”, así como la labor desarrollada por los centros asturianos, entre ellos el de La Habana, punto de encuentro de un público ávido de rememorar costumbres, paisajes y ambientes de una tierra lejana y anhelada. Será en este contexto donde se formula, en la primera década del siglo XX, “el proyecto Pedro Granda” y el primer debate en torno a la creación de un Teatro Asturiano... que inevitablemente empezaba a ser: El 8 de febrero de 1906, se estrena La Peñuca de “Pachín de Melás, autor imprescindible para los cuadros artísticos de las Sociedades de Cultura e Higiene que coinciden en el tiempo (a la vez que nutren) con la puesta en marcha de las primeras compañías de comedias (y zarzuelas) asturianas, en “la línea seguida desde Isidro Carballido hasta Donorino García pasando por Felipe Villa, Joaquín Sánchez, Pepe Gutiérrez” [y Aurora Sánchez] “ José Manuel Rodríguez, Rosario Trabanco, etc.” Mención especial es la que a Jesús Menéndez Peláez, le merece “Joaquín Alonso Bonet, teórico y dramaturgo del teatro asturiano”, título del IV Capítulo. Igual que Felipe Villa, José Manuel Rodríguez, o la reorganización que, el celebre actor, haría de la Compañía Asturiana de Comedias, tras la Guerra Civil, con un repertorio casi exclusivo de “Eladio Verde, principal mentor de la Compañía Asturiana, [con el que] el teatro asturiano vivió quizá el momento de mayor esplendor”... Pocos años después, la muerte de José Manuel Rodríguez y también la dispersión y el debilitamiento, inician un periodo de ocaso y debilitamiento que dura hasta finales de los sesenta. El autor no olvida la problemática derivada de la lengua, asunto al que dedica uno de los capítulos; como a la escenografía. Concluye con “una muy breve radiografía de la esencia dramática en un intento por buscar las cualidades estéticas que posee este teatro que consiguió una aceptación tan singular”, repasando los autores, las obras, los temas y los recursos dramáticos. Por consiguiente, estamos ante un libro imprescindible para todo el que se interese por el teatro costumbrista asturiano, su historia y evolución. Recojo, para acabar, el último párrafo (y último deseo) del entusiasta, positivo y apologético libro de Jesús Menéndez Peláez: “Aunque sólo fuera como gratitud hacia unas generaciones que vivieron con amor y entrega por Asturias y la cultura asturiana habría que conservar algunas de aquellas obras, que hoy circulan en manuscritos y libretos carcomidos, condenados irremisiblemente a la desaparición, a la vez que deberían apoyar, en su justa medida, representaciones de esta naturaleza. Las generaciones futuras sin duda lo agradecerán”. 127 Dissonância Roberto Corte Colecçao Poiesis Editora 101 Noites R. Ferreira Borges, 107, 1º 1350-128 Lisboa raducida por Rita Rodrigues Pereira aparece la edición portuguesa de Disonancias, de nuestro compañero Roberto Corte. La obra, que también fue estrenada en Lisboa el 7 de junio de 2002 bajo la dirección de Alexandre Lyra Leite, le valió al grupo Inestética Companhia Teatral el Premio de Execuçâo Teatro na Década 2002. T Septiembre 2002 Libros y revistas Play 128 Revista multicultural. N.º 1 Habitaciones vacíes Pregunta a Boadella Ramón Luís Bande Audiovisuales de la Universidad Publicaciones Ámbito, SL Argüelles, 7, 1º B. 33003 Uviéu Video Universidad de Oviedo. 2002. l presente volumen contiene como anexo Después, el silenciu, segunda pieza teatral de este autor, entre Amelia y Variaciones de la piedra, ya reseñada en estas páginas. Es el teatro de Lluís Bande una obra con voluntad metaliteraria, dialogada, pausada, que tiene en esta ocasión como objeto el exilio, la muerte, el dolor y el desgarro existencial que relaciona estos temas con la vida. oherente" y "desenfadado" son epítetos que le cuadran por igual a este interesante vídeo editado por la Universidad de Oviedo, donde se recogen las más de cincuenta preguntas que los alumnos universitarios del curso 2001-2002 le dirigen a Albert Boadella, autor y director de la mítica banda Els Joglars, que responde con el tino y la despabilada ironía que lo caracteriza. E C Teatro Doble. c/ Favila, 2, bajo. 33416 Las Vegas. Corvera de Asturias. l propósito de crear "un espacio ameno que ofrezca un sentido multicultural al arte escénico" dio como resultado la revista "Play", dirigida por Noelia Toledano. Aunque el exagerado uso y abuso de aforismos y sofismas configura un contenido superfluo a ritmo de video-clip con vocación seudoreflexivo, a medida que se consolide el proyecto se irán aclarando las intenciones. No en vano el mejorar los contenidos es un importante reto que debemos imponernos todos los que nos dedicamos a esto. E