Download The Messenger - St. Mark the Evangelist
Document related concepts
no text concepts found
Transcript
March 2009 Inside this issue… 1 The Easter Season 2 Temporada de Cuaresma 3 Easter Message Mensaje de Cuaresma 4 Family Chalice Program Programa del Cáliz en la Familia 5 St. Mark The Evangelist Parish Library Biblioteca de la Parroquia de San Marcos The Messenger 6 Stewardship through the 2008 Parish Fall Festival 7 Mayordomía a través del Festival Parroquial de San Marcos 8 Got Catholicism? 9 Tienes Catolicismo? 10 Christ Renews His Parish Cristo Renueva su Parroquia 11 Reflections of a Seminarian Reflexiones de un Seminarista 12 Holy Week Schedule Horario de Semana Santa St. Mark the Evangelist Catholic Church 1100 West 15th Street Plano, Texas 75075 (972) 423-5600 www.stmarkplano.org Stewardship Newsletter of St. Mark the Evangelist Catholic Church The Easter Season By Kathy Keenan We are completing the season of Lent which will be followed by the Easter Triduum (from evening Mass on Holy Thursday to evening prayer on Easter Sunday). After Easter we celebrate the most joyous season of our liturgical year, the Easter season which lasts 50 days from Easter to Pentecost Sunday. It is the time of year when we should especially sing Alleluia (meaning “praise the Lord”). Why is the Easter season so joyous? We are celebrating that through the death and resurrection of Jesus, the heavens have been opened to us and that we too, as children of God reborn in baptism, have the hope of eternal happiness with God. At the end of the season is Pentecost when the Holy Spirit was given to the apostles and disciples of Jesus, changing them from frightened and timid to fearless. This gift is given to us at Baptism and Confirmation. Thus, during the Easter season we celebrate membership in Christ’s body (the Church), the hope of eternal life with God, and the gift of the Holy Spirit. William Yeats in Easter 1916 said it very well: He said, “All changed, changed utterly”. We celebrate that “all changed” during the Easter Season. This is a cause for great joy, and so we are moved to praise God. Saint Augustine, a 5th century bishop, said: “Because there are two periods of time – the one that now is, beset with the trials and troubles of this life, and the other yet to come, a life of everlasting serenity and joy – we are given two liturgical seasons, one before Easter and the other after. The season before Easter signifies the troubles in which we live here and now, while the time after Easter which we are celebrating at the present signifies the happiness that will be ours in the future. What we commemorate before Easter is what we experience in this life; what we celebrate after Easter points to something we do not yet possess. This is why we keep the first season with fasting and prayer; but now the fast is over and we devote the present season to praise. Such is the meaning of the Alleluia we sing. . . . Now therefore, brethren, we urge you to praise God. That is what we are all te- The Messenger Continued from Page 1 lling each other when we say Alleluia. You say to your neighbor, “Praise the Lord!” and he says the same to you. We are all urging one another to praise the Lord, and all thereby doing what each of us urges the other to do. But see that your praise comes from your whole being; in other words, see that you praise God not with your lips and voices alone, but with your minds, your lives, and all your actions”. Sing Alleluia because we are a “resurrection people,” changed utterly by the life, death, and resurrection of Jesus. The Messenger The Stewardship Newsletter of St. Mark the Evangelist Catholic Church Issue #5/March 2009 Staff Lucie Bellew Claudia DeAguilar Chuck Goldsmith Joan Heiting Kathy Keenan Alfonso López Maru López Pilar Suárez Cover Photo: Courtesy Tony Forrest Graphic Design: Claudia DeAguilar La Temporada Pascual Por Kathy Keenan Estamos llegando al final de la temporada de Cuaresma que será culminada con el Triduo Pascual, empezando con la Misa vespertina del Jueves Santo y terminando con la oración vespertina del Domingo de Resurrección. Después de ese domingo se celebra una de las temporadas de más dicha en el año litúrgico: La temporada de Pascua que dura 50 días, desde el domingo de Resurrección (Pascua) hasta el domingo de Pentecostés. Este es el tiempo en el que debemos de cantar especialmente el Aleluya (Alabanza al Señor). ¿Porqué debe ser esta temporada de Pascua tan dichosa? Porque estamos celebrando que a través de la muerte y resurrección de Jesús, la gloria se ha abierto otra vez para nosotros y que, como hijos de Dios renacidos en el Bautismo, tenemos la esperanza de la gloria eterna. Al final de esta temporada es Pentecostés, que es cuando el Espíritu Santo les fue dado a los apóstoles y discípulos de Jesús, cambiándolos de ser tímidos y temerosos a ser intrépidos y valientes. Ese mismo regalo se nos da a todos nosotros a través del Bautismo y la Confirmación. Es entonces, que durante la temporada de Pascua, celebramos el que seamos parte del cuerpo de Cristo (su Iglesia), la esperanza de la vida eterna con Dios, y el regalo del Espíritu Santo. Williams Yates, en su libro “Pascua 1916”, menciona: “Todo cambió, cambió totalmente”. Eso es lo que celebramos durante esta temporada de Pascua, que todo cambió para nosotros. Esta también es una buena razón para estar jubilosos, y por lo tanto nos mueve a alabar a Dios. San Agustín, un obispo del siglo V, dijo: “Porque hay dos períodos del tiempo – uno es en el que vivimos ahora, acosado por los problemas e imparcialidades de esta vida, y el otro que vendrá, dándonos una vida llena de serenidad y dicha – se nos ha dado también dos temporadas litúrgicas, la primera antes de la Resurrección y la segunda después de ésta. La temporada antes de la Resurrección significa los problemas en los cuales vivimos aquí y ahora, mientras que el tiempo después de la Resurrección es cuando celebramos la dicha que será nuestra en el futuro. Lo que conmemoramos antes de la Resurrección es lo que experimentamos en esta vida; lo que celebramos después de la Resurrección es algo que aún no poseemos. Es por eso que la primera temporada está llena de abstinencia y oración, pero ahora el ayuno se ha acabado y nos dedicamos en esta época a la alabanza. Este es el verdadero significado del Aleluya que cantamos... Por lo tanto, hermanos, los aliento a que alaben a Dios. Eso es lo que nos decimos los unos a los otros cuando pronunciamos Aleluya. Tú le dices a tu vecino, “Alabanza al Señor” y el te repite lo mismo. Todos nos alentamos a alabar al Señor, y es de esa manera también como nos alentamos los unos a los otros. Pero asegúrense que su alabanza venga de todo su ser; en otras palabras, asegúrense que alaben a Dios no sólo con sus labios y voces sino con sus mentes, sus vidas, y todas sus acciones.” Canten Aleluya porque somos “personas de resurrección”, cambiados totalmente por la vida, muerte y resurrección de Jesús. Easter Message By Fr. Cliff Easter is no more about just going to church than it is about bunnies and baskets of colored eggs and candy. It’s about a personal experience of the lifechanging encounter with the death and resurrection of Jesus Christ, the only Son of God. Virtually every priest or pastor will tell you that church does matter, that it’s a key to developing a spiritual life. But it’s not enough. It’s the Crucifixion and Resurrection of Jesus that is the heart of Christianity, what makes it alive today. This isn’t just something that happened thousands of years ago; it still happens today. It is a reality that must be lived every day and everywhere … all those times we are not in church. Jesus died on Good Friday, when the world was dark — the edge of despair seemed to enclose the hearts of all humankind. But he rose in the early hours of that first March 2009 Easter. Suddenly, the tomb was empty, and hearts began to fill with new life and great promise. The Son of God dying on a cross as a blood offering for sins should resonate strongly with the people of every era. It still should today, because we don’t need a dead savior, we need a living one. In Journey to Easter by Pope Benedict XVI, the Holy Father, writes: “We are dealing with the God of the universe, the God who raised the dead, the God whose power can’t be limited or defined by nature because God created it.’’ God does want us to obey him, but also to follow him. If we take the real meaning of Easter into our hearts, it demands a response. It should walk out the church door with us. It should not be tossed out with the Easter leftovers, or hung in the closet and forgotten like a dress from an Easter long past. Easter is the defeat of (spiritual) death, it is what ought to keep us going from one day to the next. May your Easter be fulfilling, Fr. Cliff Cuaresma Por Padre Ciro “Cuarenta días y cuarenta noches el Señor estuvo en el desierto”. El desierto representa un lugar solitario, lugar adecuado para el encuentro personal. Es un espacio que provoca una mirada tranquila y serena a uno mismo y ascender desde él hacia arriba. Este es el ejercicio que hizo Jesús en el desierto. Hizo un alto en su vida, quizá retirándose del bullicio de la ciudad, del bullicio de los afanes de la vida, para encontrarse consigo mismo. El desierto representó ocasión de intimidad con la vida, con el mundo, y de encuentro con Dios. Sin embargo, todo ese ejercicio supuso para Jesús un gran reto. El reto de enfrentar la realidad del mal, representado en el Satanás o el tentador, con el deseo y empeño de coordinar la vida según la voluntad divina. Pero Jesús pudo vencer el mal con el esfuerzo del bien y seguir cumpliendo la voluntad del Padre. A esto es al que estamos siendo invitados. El tiempo de cuaresma, cuarenta días, es un desierto espiritual, que nos permite encaminarnos con serenidad a encontrarnos con Jesús resucitado en su pascua, el día de la resurrección. La cuaresma supone para nosotros un tiempo de preparación. Los medios que nos ayudarán en esta preparación, entre otras, serán el ayuno, la limosna caritativa y la oración (de agradecimiento y de arrepentimiento). Queridos amigos, tenemos el propósito bien marcado para la celebración de la pascua del Señor, nuestro camino de cuaresma, aprovechemos este tiempo para que un año más celebremos con mayor fervor nuestro compromiso cristiano y practiquemos nuestro cristianismo observando los medios que se nos proporcionan en esta cuaresma. Jesús sea nuestro modelo de preparación y maestro de fe. ¡Vivamos con gozo esta cuaresma! Padre Ciro The Messenger Family Chalice Program By Leo Heiting and Alfonso López The Family Chalice Program was created with the objective of encouraging families to gather in prayer for an increase in vocations. This program has been implemented at many parishes across the United States and was brought to St Mark as an answer to the need to respond to God’s call as it appears in Matthew 9:37-38: “The harvest is abundant, but the laborers are few, so ask the master of the harvest to send out laborers for his harvest.” The Family Chalice Program gives St. Mark families a chance to pray for an incresase in religious vocations. Each Saturday or Sunday a chalice and an appropriate prayer manual is presented at Mass to a participating family. The Programa del Cáliz en Familia. Por Leo Heiting y Alfonso López El Programa del Cáliz en Familia fue creado con el objetivo de animar a las familias de nuestra parroquia a reunirse para orar para incrementar las vocaciones religiosas. Este programa ha sido implementado en muchas parroquias de los Estados Unidos y fue traído a San Marcos para responder al llamado de Dios que aparece en el Evangelio de San Mateo 9,36-38 como “La cosecha es abundante pero son pocos los obreros. Por eso, rueguen al dueño de la cosecha para que mande obreros a sus mies”. Orando juntos le pedimos a Dios que incremente las vocaciones religiosas. Cada sábado o domingo una familia que previamente se registró en este programa, recibe el cáliz para llevárselo a su hogar y ponerlo en un lugar muy especial y seguro. La familia se reúne todos los días por una semana para orar para que se incrementen las vocaciones. Este programa no sólo sirve para rezar por un incremento en las vocaciones sino también es una gran oportunidad para que las familias se reúnan creando un ambiente propicio y favorable para platicar y fomentar las vocaciones en nuestros hijos. El padre Ciro mencionó en un número anterior de esta publicación: “El Programa del Cáliz en Familia permite a nuestras familias disfrutar un momento con Dios y aunque muestra parroquia ha sido bendecida con algunos de nuestros chalice is taken home by the family and placed in a safe and prominent location. The family then selects a daily time to gather in prayer for an increase in vocations. In addition to responding to the call set forth in Matthew’s gospel, this is an opportunity for parents and their children to come together in prayer to create an atmosphere that is open and welcoming to the possibility of vocations in the children. Father Ciro mentioned in a previous article of this newsletter: “The Family Chalice Program allows families to enjoy a moment with God, and although we have been blessed with having some of our parish members answering the vocation call, we need to continue praying for the response to be even stronger.” Our priests invite the entire community to participate in this important program by completing the registration forms located in the kiosk at the back of the church. The completed forms may be placed in the collection basket or dropped off at the church office. If you prefer to enroll by phone or have questions, please call Leo Heiting at (972) 234-1825 or (214) 392-1734. miembros respondiendo directamente a este llamado, tene-mos que continuar orando para hacer esa respuesta aún más fuerte.” Los sacerdotes de San Marcos invitan a todas las familias de nuestra comunidad a participar en este importante programa. Por favor llene la forma que se encuentra en el vestíbulo de la iglesia y deposítela en la canasta de la colecta del domingo o tráigala a la oficina. Si prefiere, llámenos por teléfono para registrarse o para aclarar sus dudas. Llame a Leo Heiting a los siguientes números: (972) 234-1825 o (214) 392-1734. El Programa Cáliz de la Familia de San Marcos ofrece una oportunidad para orar por un incremento de vocaciones religiosas. March 2009 St. Mark The Evangelist Parish Library By Pilar Suárez Do you know that St. Mark has a Library? It is located in the corner of 15th St. and Alma on the first floor. The Library owns a collection of religious, educational, inspirational and spiritual books and material to support the Catholic faith life of its members. The library currently has over 2500 books, over 400 videos/DVDs, 150 audio tapes/CDs for adults and children in English and Spanish. Topics include self-awareness, theology, prayer, Christian life, catechism, lives of saints and other biographies, moral theology, the sacraments, the Bible, Church practice and history, marriage, family life, parenting, grief and recovery, art, literature and fiction. To check out materials, you must be registered in the library. Children may check out materials, but their parents are responsible for the items. All materials can be checked out for a period of up to two weeks. The library also participates in the Book Ministry Sale so parishioners can purchase materials for it. Items can be donated “in honor of ” or “in memory of ” someone and the library will place a bookplate in the item. Cash donations are always welcome, and will be applied toward new material. Given the current economic situation of the pa-rish, the library needs volunteers to keep it open. We invite you to participate in this effort. If you would like to volunteer, please contact Cathie Seibold at 972-423-5600. Biblioteca de la Parroquia de San Marcos Por Pilar Suárez ¿Sabías que San Marcos tiene una biblioteca? Esta se encuentra localizada en la esquina de la calle 15th y Alma, en el primer piso. La biblioteca posee una colección de libros religiosos, educacionales, de inspiración y espirituales, así como material de apoyo sobre la vida y la fe católica. Actualmente tiene más de 2500 libros, un poco más de 400 cintas de video y DVD, 150 cintas de audio y CD para adultos y niños, tanto en inglés como en español. Los temas son muy variados e incluyen temas de conocimiento propio, teología, oración, vida cristiana, catecismo, las vidas de los santos y otras biografías, teología moral, los Sacramentos, la Biblia, práctica e historia de la iglesia, matrimonio, vida familiar, como ser padres, dolor y recuperación, arte, literatura y ficción. Estos materiales se pueden llevar prestados a la casa pero las personas deben de estar inscritos en la biblioteca. Los niños también podrán pedir prestado este material para llevarse a casa, pero sus padres serán los responsables de los artículos. Todos los materiales podrán llevarse prestados por un espacio de hasta dos semanas. La biblioteca también participa en la venta de libros sobre el Ministerio, así los feligreses pueden comprar materiales. Se pueden donar libros “en honor a…” o “en memoria de…”, y la biblioteca se encargará de poner una placa en el libro. Las donaciones en efectivo son siempre bienvenidas y serán usadas en la compra de nuevo material. Debido a las condiciones económicas de la iglesia, la biblioteca no cuenta actualmente con personal para mantenerla abierta, se necesitan voluntarios y nos gustaría invitarlos a participar para ayudarnos. Si le gustaría ser voluntario por favor llame a Cathie Seibold al 972-423-5600. The Messenger STEWARDSHIP through the 2008 Parish Fall Festival By Joan Heiting The 2008 Parish Fall Festival was an incredible success in several ways! Most importantly, our parish family worked together as one team. All participated as we planned and held our Festival. Each group significantly contributed their time and talent to the success of our “best ever” Festival. As a result, the Festival profit was $50,000! Originally, it was planned to share the profits with the school, Youth Ministry and Hispanic Ministry. However, each of these three groups decided to donate their share of the profits to the Capital Campaign which is underway. Fr. Cliff, Fr. Ciro, the Capital Campaign Committee and the Festival Committee greatly appreciate the generosity of the school community, Youth Ministry and our Hispanic community. This is a marvelous example of the effects of our stewardship efforts at St. Mark the Evangelist. The major raffle winners were as follows: 1st prize – Alessanda Bejarana, 2nd prize – Acela Paniagua and 3rd prize – Rocio Aguilar. In addition, the following also won prizes from the raffle: Kenneth Leonce, Nancy Schumacher, Gabriel Hernandez, Oscar Armendariz, Edith Ramirez and David Izabel. The Festival Committee, Fr. Cliff and Fr. Ciro especially wish to thank the volunteers who did so much work planning the Festival, purchasing supplies, setting up the Festival and working on the day of the event. We also would like to thank each and every one who contributed in any way to the success of our Annual Fall Festival – from those who contributed their time and talent so generously to those who supported us by buying tickets and atten-ding this fun-filled event! Our 2009 Parish Fall Festival will be held Saturday, October 17, 2009. It takes many hands and many talents to have a Festival. Won’t you please consider joining in this wonderful parish event as a volunteer in 2009? Please call the Parish Office, 972-423-5600, to volunteer. Fall Festival Activities March 2009 Mayordomía a través del Festival Parroquial de San Marcos Por Joan Heiting El Festival Parroquial 2008 tuvo un suceso increíble de varias maneras, pero la más importante es que todos trabajamos unidos como un sólo equipo. Muchas familias y miembros de la comunidad participaron, desde la planeación inicial hasta el último minuto del festival. Cada grupo contribuyó de una manera muy significativa, con tiempo y talento para este festival, el más exitoso de todos los ce-lebrados hasta hoy. El resultado final fue de una ganancia de $50,000, y aunque el plan original era dividir esta ganancia entre la escuela y el ministerio de jóvenes, ambos grupos decidieron donar su parte a la campaña de recaudación de capital de la iglesia. El Padre Cliff, el Padre Ciro, el comité de recaudación, y el comité del festival agradecen este acto de generosidad de la comunidad escolar y del ministerio de jóvenes. Este es un ejemplo más de los efectos de nuestros esfuerzos de mayordomía dentro de la iglesia de San Marcos el Evangelista. Los ganadores de la rifa fueron: 1o premio -Alessanda Bejarana, 2o premio -Acela Paniagua y 3o premio -Rocío Aguilar. También las siguientes personas ganaron premios en la rifa: Kenneth Leonce, Nancy Schumacher, Gabriel Hernández, Oscar Armendáriz, Edith Ramírez y David Izabel. El comité del festival, el Padre Cliff, y el Padre Ciro también quieren agradecer a todos los voluntarios que colaboraron para el festival, ya sea en la planeación del mismo, efectuando las compras de todos los suministros, ayudando a poner y quitar los puestos, y a todos los que trabajaron el día del evento. También queremos agradecer a cada una de las personas que contribuyeron de alguna manera al suceso de nuestro festival anual – a aquellos que contribuyeron con su tiempo y talento, al igual que aquellos que nos ayudaron al comprar boletos o asistiendo al festival. El festival de otoño 2009 de San Marcos se llevará a cabo el sábado 17 de octubre del 2009. Como se podrán imaginar, se requiere de muchas manos y talentos para planear y ejecutar el festival. Por favor considere trabajar este año como voluntario, ya que desde hoy necesitamos de su ayuda. Por favor llame a la oficina de la iglesia para más información, al teléfono 972-423-5600. Actividades del Festival de Otoño The Messenger Got Catholicism? By Chuck Goldsmith Many Catholics are Catholic from the time of their birth. They are raised in a Catholic household and, over the course of time, they grow into a full understanding of the wonders and responsibilities of being Catholic. To them, the Mass and the seven sacraments seem an ordinary, familiar part of their lives. However, every year approximately 150,000 adults become Catholic in the United States. Many of these adults are from other Christian faiths, while a few come from a strictly secular background. For those seeking to become Catholic, the rich tradition and history of the Catholic Church is both awe inspiring and imposing. To help them gain a fuller understanding of the Catholic Church, there is a formal training called the Rite of Christian Initiation for Adults (RCIA). RCIA provides an environment of learning and discernment where a potential candidate is able to study the teachings of the Catholic Church and ultimately become accepted into the Church through the sacraments of initiation (Baptism, Confirmation, and the Eucharist). The formation process of RCIA occurs over the time span of one year, and involves four periods of discernment and three formal rites. These are briefly described as: Period of Inquiry (also called pre-catechumenate) – This is a time of introduction to the Gospel of Jesus Christ when a potential Christian reflects on his or her own life with respect to the values, teachings, and history of the Catholic Church. Acceptance into the Order of Catechumens – A liturgical rite where those who wish to become Catholic Christians publicly express their desire to follow the way of Jesus. The Church accepts their intention and welcomes them into the household of faith. Period of the Catechumenate – Catechumens celebrate the Liturgy of the Word at Mass each Sunday with the whole parish community. After the homily, the catechumens and their sponsors leave Mass to study and ponder the scriptures and teachings of the Church. Enrollment of Names – In this liturgical rite, celebrated on the first Sunday of Lent in the Diocese cathedral, the Bishop formally acknowledges the readiness of the catechumens and calls them to the sacraments of initiation. The catechumens respond by expressing their desire for the sacraments. From this time on they are called “the elect.” Period of Enlightenment- This time of intense preparation usually coincides with Lent. The elect, with the support of the parish community, focus on conversion, scrutinize their lives in light of the Gospel, and celebrate the presentations of the Creed and Lord’s Prayer. Sacraments of Initiation– During the Easter Vigil Mass, the elect become full members of the Body of Christ and the Catholic Church through the celebration of the sacraments of Baptism, Confirmation, and Eucharist. They are now known as “neophytes.” Period of Mystagogy – During the fifty day season of Easter, neophytes ponder the experience and meaning of the sacraments, and participate fully with the parish. Formation and teaching continues for one year to help them become fully incorporated into the parish community and Catholic Church. Each year, St. Mark has between 300 and 400 older children and adults who become Catholics through the RCIA process. If you know of someone who would like to become Catholic, or you would like to help sponsor someone becoming Catholic, call Debbie Betz in the Faith Formation Office at 972-423-4715. All are invited to the Easter Vigil Mass to support our candidates during their sacraments of initiation into the Catholic Church. (excerpts from www.askacatholic.com) RCIA Group with Fr. Cliff. March 2009 ¿Tienes Catolicismo?. Por Chuck Goldsmith Muchos católicos son católicos desde el momento en que nacen. Ellos viven y crecen en familias católicas, y conforme el tiempo pasa, van entendiendo las maravillas y responsabilidades de ser católico. Para ellos, la misa y los sacramentos son una cosa normal y familiar, son parte de sus vidas. Sin embargo, alrededor de 150,000 adultos se convierten al catolicismo cada año en los Estados Unidos. Muchos de estos adultos son de otras religiones, incluyendo de otras ramas del cristianismo, mientras solo unos pocos son laicos, es decir no tienen religión alguna. Para los que quieren llegar a ser católicos, la rica tradición e historia de la iglesia católica es inspiradora e imponente. Para ayudarles a obtener un mejor entendimiento de la iglesia católica existe un proceso formal llamado Rito de Iniciación Cristiana de Adultos (RICA) o RCIA por sus siglas en ingles. RCIA provee con un ambiente de aprendizaje y formación de criterio donde los candidatos estudian las enseñanzas de la iglesia católica para llegar a ser aceptados dentro de la misma a través de los sacramentos de iniciación (Bautismo, Confirmación, y Eucaristía). El proceso de formación RCIA requiere de un año de preparación, dividido en cuatro periodos de formación y tres de ritos formales. Estos periodos se conocen como: “Período de Evangelización” (también conocido como Precatecúmeno) es el tiempo de iniciación hacia la palabra de Jesucristo donde el candidato a ser católico reflexiona acerca de su propia vida con respecto a los valores, enseñanzas, e historia de la iglesia católica. “Aceptación en la Orden de Catecúmenos”, es el rito litúrgico donde aquellos que quieren llegar a ser católicos cristianos, tienen que expresar públicamente su deseo de seguir el camino de Jesús. “Período de Catecumenado” donde los catecúmenos celebran la liturgia de la palabra de Dios al asistir a la misa dominical con el resto de la comunidad católica. Después de la homilía, los catecúmenos y sus patrocinadores dejan la misa para ir a estudiar y deliberar acerca de las escrituras y las enseñanzas de la iglesia. “Registro de los Nombres” es el rito litúrgico celebrado el primer domingo de Cuaresma en la catedral diocesana donde el obispo reconoce formalmente la buena disposición de los catecúmenos y los llama a los sacramentos de iniciación. Los catecúmenos responden al expresar su deseo por los sacramentos. A partir de este momento se les conoce a ellos como los “elegidos”. “Período de Purificación e Iluminación” es un tiempo intenso de preparación que normalmente coincide con la Cuaresma. Los elegidos, con apoyo de la comunidad parroquial, se enfocan en la conversión, examinando sus vi- das bajo la luz del Evangelio, y celebran con el Credo y la Oración del Señor. “Sacramentos de Iniciación”, durante la Misa de Vigilia Pascual los elegidos llegan a ser miembros completos del Cuerpo de Cristo y de la Iglesia Católica a través de la celebración de los sacramentos del Bautismo, Confirmación, y la Eucaristía. A los candidatos se les conoce ahora como “neófitos”. “Período de Mistagogia”, es el período siguiente a los cincuenta días de la temporada de Pascua, donde los nuevos iniciados reflexionan acerca de la experiencia y el significado de los sacramentos, y participan plenamente con el resto de la comunidad. Su formación y enseñanza continúa por un año para ayudarles a incorporarse plenamente a la comunidad parroquial y a la iglesia católica. Cada año, en nuestra parroquia de San Marcos cerca de 300 a 400 personas, entre adolescentes y adultos, se convierten al catolicismo a través del proceso RCIA. Si usted sabe de alguien que quiere ser católico, por favor comuníquese con Debbie Betz, a la Oficina de Formación de Fe, al teléfono (972) 423-4715. También los invitamos a la Misa de Vigilia Pascual para apoyar a nuestros candidatos durante los sacramentos de iniciación a la Iglesia Católica. (tomado de www.askacatholic.com) The Messenger Christ Renews His Parish - CRHP CRISTO RENUEVA SU PARROQUIA - CRHP By Teresa Goldsmith Por Teresa Goldsmith At the start of this new year, forty St. Mark women of all ages and backgrounds attended the first Women’s CRHP Renewal Weekend. The weekend involves two days and one night of renewing mind, body, and spirit in a loving and caring community environment. Sound like an advertisement? When you experience something really life changing, you want to share it with everyone! Each part of the day and night unfold as a multitude of surprises that lead you to a deeper appreciation and understanding of your faith community. I left the Renewal Weekend with my eyes, mind, and heart wide open. I now experience each day with a fresh new Spirit and am grateful for God’s many blessings. Some comments from past participants echo a similar retreat experience- “A transformation that will continue to strengthen you, your family, and everyone you meet” “A tremendously inspiring spiritual experience,” “A new beginning in my spiritual journey,” “I have been so blessed with such an amazing group of women to call my sisters.” As I meet each week with my CRHP sisters (pronounced “chirp”), I am again renewed and energized by their splendid company. In fellowship, we continue our spiritual journeys. Please consider attending the next women’s or men’s (Spanish or English) CRHP Renewal Weekend. For more information and to register, contact Sylvia Garcia at the St. Mark Family & Adult Ministry Office- 972-424-5794 or sgarcia@stmarkplano.org . Al inicio de este año nuevo, cuarenta mujeres de todas las edades y clases sociales de San Marcos se reunieron el fin de semana para la primera reunión de “Cristo Renueva su Parroquia” para mujeres, conocido como CRHP (se pronuncia “chirp”). El fin de semana implica dos días y una noche de renovación de mente, cuerpo y espíritu en una comunidad de amor y cariño. ¿Esto le suena como un anuncio? En realidad lo es, pues cuando experimentas algo que realmente cambia tu vida, ¡quieres compartirlo con todos! Todo el fin de semana se desarrolla con una multitud de sorpresas que te guían hacia una profunda apreciación y entendimiento de tu comunidad de fe. Deje el Retiro con mis ojos, mente y corazón bien abiertos. Ahora experimento cada día con un espíritu fresco y nuevo y estoy agradecida a Dios por tantas bendiciones. Algunos comentarios de los antiguos participantes hacen eco de una experiencia similar del retiro: “Una transformación que continuará dándote fuerza a ti, a tu familia y a todos los que conozcas”, “Una experiencia tremendamente inspiracional y espiritual”, “Un nuevo comienzo en mi viaje espiritual”, “He sido tan bendecida con un grupo de mujeres impresionantes, que ahora las considero mis hermanas”. Cada semana que me reúno con mis hermanas del CRHP, vuelvo a renovarme y a llenarme de energía por esta esplendida compañía. En la fraternidad, continuamos con nuestros viajes espirituales. Por favor considere en asistir al próximo retiro de CRHP para mujeres o para hombres, ya sea en español o en ingles. Para más información e inscripción, favor de llamar a Sylvia García a la oficina del Ministerio de Familia de San Marcos al 972-424-5794 o envíe un correo electrónico a sgarcia@stmarkplano.org Reflections of a Seminarian By John Szatkowski I sometimes find it hard to believe that nearly eight years have passed since my days of training altar servers and working in the sacristy at St. Mark. A lot has happened in my life over the course of my years in seminary. I have experienced much joy, some sadness, a few things that knocked me off of my feet, and many, many things that have stretched me far beyond my own capacities. Throughout all of these times, though, God has remained with me. Often, it is difficult to find God in the midst of sadness and hardship, and I cannot say that there were never times in which I have questioned God. Even in these times, however, my faith in Him and His plan for me has remained strong. It is during these times that I recall the words of one of my favorite passages from Sacred Scripture: “Consider it all joy, my brothers, when you encounter various trials, for you know that the testing of your faith produces perseverance. And let perseverance be perfect, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing” (James 1:2-4). During the harder times of our lives it is not always immediately apparent to “see” what exactly God is doing with our lives. The fact remains nonetheless: God is always with us, and He is our strength – the ultimate goodness and power 10 that carries us through whatever difficulties we experience. God is constantly forming us and reshaping us in accord with His divine will. He uses the difficult times to stretch us beyond that of which we might think ourselves capable and ultimately brings about a greater good. March 2009 convey the very hope I have experienced through my own perseverance and trust in Christ’s promise to us: “Behold, I am with you always, until the end of the age.” John Szatkowski Seminarian, Diocese of Dallas Theology III, St. Mary’s Seminary Diaconate Ordination: Saturday, 25 April 2009, 10:00 a.m., Cathedral Shrine of the Virgin of Guadalupe John Szatkowski As I prepare to be ordained to the diaconate in a matter of months and ultimately to the priesthood in just over a year, I find myself thanking God for the ways in which He has challenged me and allowed me to grow throughout my life. It is nothing other than God Himself that has given me the strength of perseverance in difficult times. As time progresses it becomes easier to see God’s hand in my past and easier to identify the good that has come out of hard times. I pray that in my own ministry I am able to Reflexiones de un Seminarista Por John Szatkowski (John entró al Seminario siendo un miembro de nuestra parroquia) Algunas veces me es difícil de creer que han pasado cerca de ocho años desde aquellos días en que trabajaba en la sacristía de San Marcos y ayudaba a entrenar a los acólitos. También muchas cosas han pasado a lo largo de estos años en el seminario. He experimentado muchas alegrías, algunas tristezas, algunas cosas que no me esperaba, y algunas otras que me han llevado más allá de mis propias capacidades. Sin embargo, a lo largo de todo este tiempo, Dios ha estado conmigo. En algunas ocasiones es complicado encontrar a Dios en medio de la tristeza y sobre todo en tiempos difíciles, y debo admitir que ha habido ocasiones en que me he cuestionado acerca de Dios. Sin embargo, aun en estos tiempos difíciles, mi fe en El y sus planes para mí se han mantenido fuertes. Es en esos tiempos difíciles cuando más me acuerdo de uno de mis pasajes favoritos de las Sagradas Escrituras (Santiago 1:2-4): “Hermanos, considérense afortunados cuando les toca soportar toda clase de pruebas. Esta puesta a prueba de la fe desarrolla la capacidad de soportar, y la capacidad de soportar debe llegar a ser perfecta, si queremos ser perfectos, completos, sin que nos falte nada”. Durante los tiempos difíciles en nuestras vidas, no es fácil ver qué es exactamente lo que Dios está haciendo con nuestras vidas. Sin embargo, un hecho es muy claro: Dios siempre está con nosotros, y El es nuestra fuerza – es su poder y bondad suprema la que nos lleva a través de esas experiencias difíciles. Dios está constantemente formándonos de acuerdo con su voluntad divina. El usa estos tiempos difíciles para llevarnos mas allá de lo que nosotros creemos son nuestras capacidades, para alcanzar un bien aun mayor. Ahora que me preparo para recibir el diaconado en unos meses y ser ordenado como sacerdote en un poco más de un año, le doy gracias a Dios por los retos que El me ha dado y que me han permitido crecer a lo largo de mi vida. Es El lo que me ha dado fuerza y perseverancia en tiempos difíciles. Conforme el tiempo pasa, es más sencillo ver su mano en mi pasado y es más fácil identificar lo bueno que ha salido de esos tiempos difíciles. Rezo para que en mi ministerio yo sea capaz de transmitir la misma esperanza que yo he recibido a través de mi propia perseverancia y confianza en las promesa de Cristo para nosotros (San Mateo 28:20): “Recuerden, Yo estoy con ustedes todos los días, hasta el fin del mundo”. John Szatkowski Ordenación como Diacono: Sábado 25 de Abril 2009, 10:00AM Catedral Santuario de Guadalupe. 11 St. Mark the Evangelist Catholic Church 1100 West 15th Street Plano, Texas 75075 972-423-5600 www.stmarkplano.org PAID Permit #10 Plano, Texas 75074 NON PROFIT ORG. U.S. POSTAGE The Messenger HOLY WEEK SCHEDULE (Horario de Semana Santa) HOLY THURSDAY: No morning Mass 7 PM Mass of the Lord’s Supper with washing of the feet Procession to Altar of Repose in Cafetorium. Adoration until midnight GOOD FRIDAY: No morning Mass Fasting and Abstinence is to be observed on Good Friday by everyone who have celebrated their 18th birthday and have not yet celebrated their 60th birthday, unless directed differently by a physician. 3 PM Passion Reading, Communion/Veneration of Cross 7:30 PM Spanish, Pasion del Senor, Veneration & Communion HOLY SATURDAY 8 PM Vigil of Easter (Bilingual) EASTER SUNDAY MASSES ENGLISH CHURCH 7:30 AM, 9:30 AM, 11:30 AM ENGLISH CAFETORIUM 7:30 AM, 11:30 AM, 1:30 PM SPANISH CAFETORIUM 9:30 AM SPANISH CHURCH 1:30 PM, 3:30 PM Mass Times Saturday 5:30 pm English Sunday: 7:45 am 9:00 am English 9:00 am Spanish (Cafetorium) 10:30 am English 12:00 Noon English 1:30 pm Spanish 3:00 pm Spanish 6:00 pm English Monday-Friday 6:30 am, 8:30 am Friday: 5:30 pm Saturday: 8:30 am Listen to Catholic radio KATH 910 AM Escucha radio Católica KJON 850 AM Reconciliation Wednesdays: 7:00 - 7:30 pm First Fridays: 5:00 pm Saturdays: 4:00 - 5:00 pm