Download Roman Catholic Church ~ Iglesia Católica Romana Sunday
Document related concepts
no text concepts found
Transcript
Roman Catholic Church ~ Iglesia Católica Romana Parish Center / Centro Parroquial 11901 Acacia Avenue Hawthorne CA 90250 Tel: (310) 679-1139 Mon-Fri / Lun-Vier: 9am - 7:30PM Sat/Sáb: 9am - 2:45PM Sun/Dom: 9am - 2:45PM Web: www.stjoseph-haw.org E-mail: Info@stjoseph-haw.org St. Joseph School: For more information check out the website @ www.saintjosephsschool.org or call at (310) 679-1014 Sunday ~ Dominical English 5pm (Sat. Vigil) ♦ Español 7pm (Vigilia Sáb.) English: 6am; 10:45am ♦ Español: 9am; 2:15pm; 4pm; 6pm; 8pm Bilingual ~ Bilingüe: 7:15am; 12:30pm Daily ~ Diaria Bilingual ~ Bilingüe: 8am; Español: 5pm Holy Days ~ Días Santos Bilingual ~ Bilingüe: 8am; 5pm; 7:00pm Baptism: Call Parish Center for detailed information. A prebaptismal class is required. Bautizos: Llame al Centro Parroquial para información detallada. Una clases pre-bautismal es requerida. Reconciliation (Confessions): Saturday 2pm-4:45pm Tuesday 5:45pm-6:30pm Reconciliación (Confesiones): Sábados de 2pm-4:45pm Martes de 5:45pm-6:30pm Anointing of the Sick: Mass the Second Monday of the Month at 3:30pm Misa el Segundo Lunes de Cada Mes a las 3:30pm Unción de los Enfermos: Por favor llame al inicio de una grave enfermedad o antes de una operación. Este Sacramento es más efectivo cuando la persona está consciente y alerta. Matrimony: Call Parish Center for information, at least six months prior to the anticipated date of marriage. Quinceañeras Call Parish Center for detailed information. Matrimonio: Llame al Centro Parroquial para información, por lo menos seis meses antes de fijar la fecha de la boda. Quinceañeras Llame al Centro Parroquial para información. 02/10/13 Calendar ~ Calendario Event ~ Eventos Date 2 Page 2/10 Black History Mass at St Joseph Church 2/10 Godparents Food Distribution~ Distribución de Comida de los Padrinos 2/11 Anointing of the Sick and Elderly Mass. at St. Joseph Church..Everyone is Welcomed ~ 3:30pm ~ Misa de Unción de los Enfermos y de la Tercera Edad en la Iglesia San José...Todos son Bienvenidos 2/11 Marriage Information Night ~ 7:00pm ~ Noche de Información Matrimonial 2/12 Guadalupanos Rosary ~ 7:00pm ~ Rosario de los Guadalupanos 2/13 Ash Wednesday ~ Miércoles de Ceniza 6 2/16 Black History Mass at the Cathedral 5:00pm 7 2/16 Retiro de Comunidades de Base 5 2/17 St. Vincent de Paul Truck will be here ~ El Camión de San Vicente de Paul estará Aquí 8 2/23-24 Retiro de Ministerio de Matrimonios 4 2/25 Preparación Matrimonial ~ Programa de Convalidación 10 3/4 10 Business Fair ~ Feria de Negocios 3/19 St. Joseph Day Mass ~ Misa del Día de San José Sunday, February 10 ~ Readings~Lecturas Domingo 10 de Febrero 1st Reading~1ra Lectura: Is 6:1-2a, 3-8 Psalm~Salmo: 138:1-5, 7-8; 1 2nd Reading~2da Lectura: Cor 15:1-11 [3-8, 11] Gospel~Evangelio: Lk 5:1-11 5 Next Sunday, February 17 ~ Próximo Domingo 17 de Febrero 1st Reading~1ra Lectura: Dt 26:4-10 Psalm~Salmo: 91:1-2, 10-15 2nd Reading~2da Lectura: Rom 10:8-13 Gospel~Evangelio: Lk/Lc 4:1-13 Readings of the Week ~ Lecturas de la Semana Thur/Jue: Dt 30:15-20; Mt 16:13-19 Mon/Lunes: Gn 1:1-19; Mk/Mc 6:53-56 Tue/Mar: Gn 1:20 — 2:4a; Mk/Mc 7:1-13 Fri/Vie: Is 58:1-9a; Lk/Lc 9:22-25 Wed/Mie: Jl 2:12-18; 2 Cor 5:20—6:2; Mt 6:1-6, 16-18 Sat/Sáb: Is 58:9b-14; Lk/Lc 5:27-32 Groups that meet regularly Grupos que se reúnen regularmente (sp) Mujeres de Fe - Mon/Lun, Tue/Mar: 7-9PM (sp/e) Mass for the Elderly and Sick/Misa para los de la Tercera (sp) Encuentro Matrimonial – Tue/Mar: 7-9PM Edad y los Enfermos - 2nd Monday of every month ~ 3:30pm ~ (sp) Ministerio La Divina Misericordia — Tue/Mar: 6-7:30PM El Segundo Lunes de cada mes (sp) Semilla del Reino – Thu/Jue: 7-9PM (sp/e) Adoración al Santísimo - Tue/Thur: 5-9PM (sp) Grupo de Jóvenes – Sun/Dom: 7-9PM (sp/e) Al-Anon-Mon/Lun, Wed/Mie: 10AM-1PM (sp) Ministerio de Matrimonios – Fri/Vie: 7-9PM (sp/e) Adoratión of the Blessed Sacrament - Tue/Thur: 5-9PM (sp) Al– Anon – Sat/Sab: 1-2:30PM (sp/e) San Martin de Porres Counseling Service/Servicios (sp) Grupo de Alabanza– Tue/Mar, Thu/Jue & Fri/Vie: 7-9PM de Consejería – Mon./Lun. & Tue/Mar (310) 644-3300 (sp) Rosario al Sr. De la Misericordia - Wed/Mie: 6-7:30PM (e) Novena to Our Lady of Perpetual Help - Wed/Mie: 6-7:30PM (sp) Ministerio de Duelo y Recuperación - Todos los Jueves: 7PM (e) Disciples in Action - Mon: 7-8:45PM (sp) Legion de Maria - Lun: 12:30PM-2:00PM (e) St. Joseph Seniors - 3rd Wed. of the month: 12:00PM (sp) Alcoholics Anonymous - Sunday 9:00am (en) Knights of Columbus - 2nd Monday of the month: 7-00PM sp=Spanish/Español e=English/Ingles & 4th Sunday of the month: 3-00PM 02/10/13 Pastor’s Notes ~ Notas del Pastor 3 V Sunday of Ordinary Time “Do Not Be Afraid…” V Domingo de Tiempo Ordinario "No tengas miedo..." Jesus told Peter to set out and cast his fishing nets, it was the middle of the day, the worst time for fishing. Peter, who had fished all night and had caught nothing, mockingly set out. When they caught an abundance of fish, he is deeply embarrassed and says “Depart from me, Lord, I am a sinful man”. Jesus forgives him and frees him from his embarrassment calling him to become a fisherman of men. In today’s first reading, Isaiah is aware of his sinfulness, and it is the Lord who purifies him, so that he is able to say “Here I am Lord, send me.” As Peter, Isaiah and all of humanity, we need to first accept the Lord’s forgiveness for what we do and what we have failed to do, so that we may further mature into being the Body of Christ. Next Wednesday is “Ash Wednesday”. Consider what you need to do in order to grow in your Faith and Love. Take time to invite your friends, neighbors and family members to come to one of our Liturgies on the 13th as well as every Sunday of the year. Ash Wednesday ~ Day of Fast and Abstinence Jesús le dijo a Pedro que saliera y lanzara sus redes de pesca, era el mediodía, el peor momento para la pescar. Pedro, que había pescado toda la noche y no había atrapado nada, salió burlándose. Cuando pescaron una abundancia de peces, el estaba profundamente avergonzado y dijo: "Apártate de mí, Señor, que soy un hombre pecador”. Jesús lo perdona y lo libera de su vergüenza llamándolo para convertirse en un pescador de hombres. En la primera lectura de hoy, Isaías esta consciente de su pecado, y es el Señor, que lo purifica, por lo que él es capaz de decir: "Aquí estoy, Señor, envíame". Como Pedro, Isaías y toda la humanidad, tenemos que aceptar primero el perdón del Señor por lo que hacemos y lo que hemos fallado en hacer, de modo que podamos madurar y convertirnos en ser el Cuerpo de Cristo. El próximo miércoles es "Miércoles de Ceniza". Considere lo que usted necesita hacer para crecer en su Fe y Amor. Tómese el tiempo para invitar a sus amigos, vecinos y familiares a venir a una de nuestras Liturgias el día 13, así como todos los domingos del año. Parish Photo Contest El Miércoles, 13 de febrero todos los católicos saludables mayores de 7 años de edad se les pide que consideren tener tres comidas de porciones más pequeñas, y no comer entre las comidas. También se nos pide que se abstengan de comer carne. Reconociendo esta invitación, los grupos parroquiales NO tendrán venta de CHURROS el Miércoles, pero en cambio, los venden los domingos, como de costumbre. On Wednesday, Feb. 13th all healthy Catholics over 7 years of age are asked to consider to have three meals of smaller portions, and not to eat between the meals. We are also asked to abstain from meat. Recognizing this invitation, the parish groups will NOT be selling CHURROS on Wed, but instead, will sell them on Sundays as usual. Take time to look around the inside of our church building. Can you find 35 images of Jesus, 20 images of Mary and 72 images of angels? Our parish is blessed with wonderful beauty in its buildings and people. Consider taking some pictures of our parish so that we can share them, especially on March 19th St. Joseph Day Mass. More details on page 6. Miércoles de Ceniza ~ Día de Ayuno y Abstinencia Concurso de Fotografía de la Parroquia 2012 Donation Statements Tómese tiempo para mirar alrededor del interior de nuestra Iglesia. ¿Puede encontrar 35 imágenes de Jesús, 20 imágenes de María y 72 imágenes de ángeles? Nuestra parroquia ha sido bendecida con la belleza maravillosa en sus edificios y personas. Considere la posibilidad de tomar algunas fotos de nuestra parroquia para que podamos compartirlas, especialmente el 19 de marzo durante la Misa el Día de San José. Mas detalles en la pagina 6 If you would like a statement of your 2012 year’s donations to the parish for the preparation of your Income Tax, please call the Parish Center Office. If within three working days, you do not receive confirmation that the statement was mailed, Si desea una declaración de sus donaciones del año 2012 a la parroquia para la preparación de su declaración de impuestos, por favor llame a la oficina del Centro Parroquial. Si en el plazo de tres días hábiles, Continue on Page 4 Declaraciones de Donación Continúa en la página 4 02/10/13 Pastor’s Notes ~ Notas del Pastor V Sunday of Ordinary Time please call and remind us of you request. It is our understanding that the vast majority of parishioners do not itemize their donations, but take the general deduction, so they do not need the statement. We stopped sending them in order to economize. Thank you for your understanding Priests’ Scandal The Catholic Church, especially its ordained clergy, is clearly and rightfully held to the highest standard of moral living. We clearly teach and believe that the fullness of God’s presence and His Way of full human life is found through the Catholic Faith. Today we are in the 11th year of the painful reality that ordained clergy here in our Archdiocese, have gravely failed to live what we believe and teach. Some priests have used their position of trust in order to control and abuse the innocent, others have not dealt appropriately with the evil. The Body of Christ has been deeply wounded. I personally feel betrayed by men that I trusted, I am angry and filled with a deep sorrow. Now that the litigation has seemingly ended, and files opened, we can finally talk openly and make the necessary steps that include, penance, forgiveness and financial restitution to the People of God. That the Media has focused such vast amounts of time and print on the Scandals, is its deep acceptance of a belief that the Church must be the conscience of the Society, it must be held to the highest moral standards. At the same time it seems that no matter what a priest or bishop says the Media takes it out of context and distorts. The reality is that the Media cannot report the full truth; it frequently does not respect the teachings of the Church and on many occasions have inflamed the pain—I recall a “Letter to the Editor” in the Los Angeles Times, that said something like…”The solution to the Priests’ scandal is simple, castrate all the priests”… was that really necessary to print? In the years to come our call is to heal the Body of Christ. Let us pray for our Archbishop, who has written us that “In the weeks ahead, I will address all of these matters in greater detail”. 4 V Domingo de Tiempo Ordinario usted no recibe la confirmación de que la declaración fue enviada por correo, por favor llame y recuérdenos de su solicitud. Tenemos entendido que la gran mayoría de los feligreses no detallan sus donaciones, pero la deducción general, por lo que no necesitan la declaración. La dejamos de enviar a fin de economizar. Gracias por su comprensión Escándalo Sacerdotal La Iglesia Católica, en especial sus clérigos ordenados, claramente y con razón son sujetos al más alto nivel de vida moral. Nosotros enseñamos y creemos claramente que la plenitud de la presencia de Dios y Su forma de vida humana completa se encuentra a través de la fe católica. Hoy estamos en el 11º año de la dolorosa realidad de que el clero ordenado aquí en nuestra Arquidiócesis, han fallado gravemente a vivir lo que creemos y enseñamos. Algunos sacerdotes han utilizado su posición de confianza con el fin de controlar y abusar de los inocentes, otros no han tratado adecuadamente con el mal. El Cuerpo de Cristo ha sido profundamente herido. Yo personalmente, me siento traicionado por los hombres de los cuales yo confiaba, estoy enojado y lleno de un profundo dolor. Ahora que el litigio aparentemente a terminado y los archivos se han abiertos, por fin podemos hablar abiertamente y tomar las medidas necesarias que incluyen, penitencia, perdón y la restitución financiera para el Pueblo de Dios. Que los medios de comunicación han centrado enormes cantidades de tiempo y tinta en los escándalos, es la profunda aceptación de la creencia de que la Iglesia debe ser la conciencia de la sociedad, es preciso mantenerla a los más altos estándares morales. Al mismo tiempo, parece que no importa lo que un sacerdote o un obispo diga, la prensa lo saca de contexto y se distorsiona. La realidad es que los medios de comunicación no pueden informar toda la verdad, sino que con frecuencia no respeta las enseñanzas de la Iglesia y en muchas ocasiones han inflamado el dolor-Recuerdo una "Carta al Editor" en el periódico Los Angeles Times, que dijo algo así... "La solución al escándalo de los sacerdotes es simple, castrar a todos los sacerdotes”... era realmente necesario imprimir esto? En los próximos años nuestro llamado es el sanar el Cuerpo de Cristo. Oremos por nuestro Arzobispo, que nos ha escrito que "en las próximas semanas, voy a tratar todas estas cuestiones con más detalle". 02/10/13 St. Joseph School ~ Escuela de San José Celebrating Our Patron, St. Joseph March 19th is the Feast Day of St. Joseph. This year we would like to celebrate as a community by having the St. Joseph Table and a traditional Spaghetti Dinner on Saturday, March 16th in Redahan Hall. The cost of the Dinner would be $5.00 for Adults and $3.00 for children under twelve. In order to cover expenses, we should sell at least two hundred (200) tickets in advance. If most of the Ministries would agree to purchase at least ten (10) PreSale tickets by February 28th, we would be able to buy the necessary items to make this dinner a success. Any profit would go to the Poor, as this is the goal of the St. Joseph Table. We would not only be helping the needy during Lent, when we should be practicing Alms-giving, but creating a relationship within the Parish Community. More details to follow. St. Joseph School ... 5 Celebrando A Nuestro Patrón, San José El 19 de marzo es el día de la Fiesta de San José. Este año queremos celebrar como una comunidad teniendo la mesa de San José y la tradicional Cena de espagueti el Sábado, 16 de Marzo en el Salón Redahan. El costo de la cena es de $5.00 para adultos y $3.00 para niños menores de doce años. Con el fin de cubrir los gastos, hay que vender por lo menos doscientas (200) entradas por adelantado. Si la mayor parte de los Ministerios estuvieran de acuerdo en comprar al menos diez (10) boletos por adelantado antes del 28 de febrero, podríamos comprar lo necesarios para hacer que esta cena sea un éxito. Cualquier beneficio iría a los pobres, ya que este es el objetivo de la Mesa de San José. No sólo estaría ayudando a los necesitados durante la Cuaresma, cuando deberíamos estar practicando dar, pero la creación de una relación en la Comunidad Parroquial. Más detalles seguirán. Escuela De San José... St. Joseph School has a few openings for the Fall 2013 school year. We also have openings for Pre-School (3 years old) and PreKindergarten students (4 years old). Scholarships are available. To register a child you may pick up an application in the school office from 8:30am-1:00pm, Monday through Friday. Please bring with you the latest report card, original birth certificate, baptism certificate, immunization record, and a $50.00 registration fee per child. La Escuela de San José todavía tiene algunos espacios para el año escolar Otoño 2013. También tenemos espacios en Pre-escolar (3 años) y estudiantes en Pre-Kindergarten (4 años). Tenemos becas disponibles. Para registrar a su niño puede recoger una solicitud en la oficina de la escuela de 8:30am-1: 00pm, de lunes a viernes. Por favor traiga con usted el acta de nacimiento original, certificado de bautismo, tarjeta de vacunas, ultimas calificaciones y la cuota de $50.00 de inscripción por niño. What our School Parent’s have to say: Lo que dicen nuestros Padres de Familia: “I send my child to Saint Joseph School because it is like a family that’s dedicated to the well-being and success of all the students.” "Puedo enviar a mi hijo a la Escuela de San José, ya que es como una familia que está dedicada al bienestar y éxito de todos los estudiantes.” Comunidades de Base Parroquia de San José Retiro con el Lema: El Poder de la Fe Nuestras comunidades celebrando el año de la fe se prepararan con una tarde de fe, para seguir trabajando día a día al servicio de nuestro Señor Jesucristo. Cuando: Sábado 16 de febrero 2013 Donde: Salón Redahan Hora: 2:30pm a 9:00pm Predicadores: P. Goyo, P. Edgardo y Juanita Cano, comparten y celebran nuestra fe, te esperamos. 02/10/13 Community News ~ Noticias de la Comunidad Miércoles de Ceniza Liturgia de la Palabra en Español con Cenizas 6 6:00am 8:30am 9:30am Salón Guadalupe 10:30am 11:30am 12:30pm 1:30pm-9:00pm Iglesia Continuamente con el desbordamiento al Salón Redahan Y el Salón Guadalupe Misa con Cenizas en la Iglesia: (Bilingüe) 8:00am y 12:00pm. (Español) Ash Wednesday ~Liturgy of the Word With Ashes in English 2:00pm-9:00pm Continuously at St. Joseph Hall MASS with Ashes in the Church: (Bilingual) 8:00am and 9:00am. (English) Upcoming Black History Celebrations: St Josephs Catholic Church and the African American Catholic Center for Evangelization February 16, 2013 Black History Mass at the Cathedral 5:00 PM. The “Keeper of the Flame” Award will be presented to Frances Jonte (St. Joseph). All are invited. St. Joseph Church Photo Contest! Concurso de Fotografía de la Iglesia de San José! Show us the talents God has given you. Take part in our St. Joseph Church Photo Contest! Take photos of the Church building, the art/icons in and out, the Parish Center, the different celebrations, etc.! There are 4 categories - youth category (under 13), teen category (13-18), young adult (18-35), and adult categories (36+). Pictures must be submitted via email to johncvargas@gmail.com and be in jpeg format. Please include your name, phone number, and mailing address. Only two pictures per contestant will be accepted. Please email your questions to johncvargas@gmail.com. Muéstrenos los talentos que Dios le ha dado. Participe en nuestro concurso de Fotografías de la Iglesia de San José! Tome fotos del edificio de la Iglesia, el arte/iconos de la entrada y salida, el Centro Parroquial, las diferentes celebraciones, etc! Hay 4 categorías - categoría juvenil (menores de 13), categoría adolescente (13-18), categoría de jóvenes adultos (18-35) y adultos (36 +). Las fotos deben ser enviadas por correo electrónico a johncvargas@gmail.com y estar en formato jpeg. Por favor, incluya su nombre, número de teléfono y dirección . Sólo dos fotografías por concursante serán aceptadas. Por favor envíe sus preguntas a johncvargas@gmail.com. 02/10/13 Religious Education~ Educación Religiosa RCIA The process of the Rite of Christian Initiation of Adults (RCIA) is one of conversion for those seeking Full Communion into the Roman Catholic Church through the Sacraments of Baptism, Confirmation and Eucharist (Holy Communion). Baptized persons who need Confirmation and/or First Communion are also welcome. We meet on Sunday mornings at 8:30 a.m. in the Parish Center until twelve noon. The Rite of Sending will take place on Saturday, February 16th at the 5:00pm Mass; Sessions will NOT Meet on the 17thor the 24th. Sessions will resume on March 3rd. You may obtain further information regarding our ongoing process by calling our Voice-mail (310) 644 -5631 ext. 124. Please leave your name and phone number. RICA El proceso del Rito de la Iniciación Cristiana de Adultos (RICA) es uno de conversión para aquellos que buscan la plena comunión en la Iglesia Católica Romana a través de los sacramentos del Bautismo, de la Confirmación y de la Eucaristía (Comunión). Las personas bautizadas que necesitan confirmación y/o Primera Comunión también son bienvenidos. Nos reunimos los domingos por la mañana a las 8:30am en el Centro Parroquial hasta las doce del mediodía. El Rito de Envío se llevará a cabo el sábado, 16 de febrero en la misa de las 5:00pm; NO tendremos clase el 17 o el 24. Las clases se reanudarán el 3 de marzo. Puede obtener más información acerca de nuestro proceso continuo llamando a nuestro buzón de voz (310) 644-5631 ext. 124. Por favor, deje su nombre y número de teléfono. Did You Know? The Personnel Files of Accused Priests The Archdiocese has complied with a retired federal judge's 2011 order to edit the personnel files of priests accused of sexual abuse, prior to those files being released to the public. The judge's order was the result of a process that attorneys for abuse victims and the Archdiocese agreed would be accepted by all parties involved. It is important to note that the judge's order specified the edits in part due to what he said were demonstrable positive changes the Archdiocese had already implemented to its policies and procedures in reporting abuse to authorities and in training personnel and children in abuse prevention techniques. Much of the information in the files is decades old and has already been the subject of in-depth coverage in the press and was disclosed by the Archdiocese in the 2004 Report to the People of God. There is no priest in ministry who has been found to have abused a minor. 7 ¿Sabía Usted? El Expediente Personal de los Sacerdotes Acusados La Arquidiócesis ha cumplido con la orden del juez federal jubilado que dio en el 2011 de editar los archivos personales de los sacerdotes acusados de abuso sexual antes de que estos archivos sean accesibles al público. La orden del juez fue el resultado de un proceso que los abogados de las víctimas de abuso y la Arquidiócesis acordaron sería aceptable por todos los involucrados. Es importante señalar que la orden del juez especifica las modificaciones en parte debido a lo que él dijo eran demostrables cambios positivos que la Arquidiócesis ya a implementado a reglas y procedimientos en reportar el abuso a las autoridades y en el entrenamiento del personal y los niños en las técnicas de prevención de abuso. Gran parte de la información de los archivos es antigua y ya ha sido objeto de una amplia cobertura en la prensa y que se dio a conocer la Arquidiócesis en El Informe al Pueblo de Dios del 2004. No hay sacerdotes en ministerio que hayan abusado de un menor. VOCATIONS: Discernment Hour http://www.LAVocations.org VOCACIONES: Hora de Discernimiento http://www.LAVocations.org Congrats, Catholic Daughters! Felicidades, Hijas Católicas! Ct. Our Lady of Providence #1771 is celebrating their 55th Anniversary on Sunday, February 24th, 2013. We welcome all new members! If interested, contact Gloria Lugo, Regent at (310) 6750589 or Madonna Bartasavich, Vice Regent, at (310) 676-7773. Ct. Nuestra Señora de la Providencia #1771 estará celebrando su 55 aniversario el Domingo, 24 de febrero 2013. Damos la bienvenida a todos los miembros nuevos! Si está interesada, por favor comuníquese con Gloria Lugo, Regent al (310) 675-0589 o Madonna Bartasavich, Vice Regent, al (310) 676-7773. 02/10/13 Kids Corner ~ Esquina de Niños “St. Vincent de Paul” Just a reminder! The St. Vincent de Paul bundle Sunday is next Sunday February 17th, in the Parish parking lot at 8:00am to 1:30 p.m. We need your support! Remember to bring any usable items that will help needy individuals. For large items including furniture and large appliances, please phone (323) 224-6280 or (800) 97HELP-1 for home pick ups. 8 “San Vicente de Paúl” Solo un recordatorio! El camión de San Vicente de Paul estará aquí el próximo Domingo 17 de Febrero de 8:00am a 1:30pm. Necesitamos su apoyo! Recuerde traer todos los artículos utilizables que ayuden a las personas necesitadas. Para artículos grandes como muebles y electrodomésticos de gran tamaño, por favor llame al (323) 224-6280 o al (800) 97-HELP-1 para recoger de su casa. Archdiocesan Victims Assistance Hotline (800) 355-2545 Los Angeles County Child Abuse Hotline (800) 540-4000 Línea de Asistencia del Arquidiócesis a las Víctimas (800) 355-2545 Línea de Abuso a los Niños en el Condado de Los Ángeles (800) 540-4000 02/10/13 Praying For… Wedding Banns/Amonestaciones February/Febrero Jose L Arriaga & Maria A. Hernandez 2/2 Niels-Ole Staehr & Maria A Ceja 2/16 April/Abril Felipe & Isabel Martin 4/6 Ernesto Iñiguez & Dalia Armira 4/12 Carlos & Ana Acevedo 4/13 Guillermo Jimenez & Reina Matias 4/13 Rafael & Maria Moreno 4/13 Melecio Ruiz & Elizabeth Moreno 4/13 Jesus Nuñez & Silvia L. Quintero 4/13 Rodolfo Roque & Violeta Tovar 4/13 Getting Married? Give us a call. ¿Piensa Casarse? Denos una llamada. Happy Anniversary Karl & Cathy Swartz Eleuterio & Rita Ramirez 2/23 39Ann 4/20 50Ann Is your anniversary coming up? Give us a call and let us know. ¿Se aproxima su aniversario? Denos una llamada y háganoslo saber. Pidiendo Por… 9 Masses/Misas Lord for those suffering illness... ~ Señor por aquéllos que sufren enfermedad... †- Deceased / Fallecido(a) Sunday/Domingo 2/10/13 Joseph Kazlowski † Josefina Luevana † Rubén Rodríguez † Familia Lopez Frausto Maria Vilches † Parishioners of St. Joseph Guillermina Avalos de Valdez † Rafael Dávalos † Angelina Arango † Paulina Jáuregui † Daisy García B-Day Eloina Marín † Familia Lupio † José Ramos † Norma Castro † Monday/Lunes 2/11/13 Linda J. Núñez † Concepción Mora † Tony Figueroa † Tuesday/Martes 2/12/13 Stjepan & Slavka Cosic † Bríjida Bañuelos † Angelina Arango † Blanca Zapata † Wednesday/Miércoles 2/13/13 Manuel Cruz † Maria Alonso B-Day Anjelina García † Thursday/Jueves 2/14/13 Sergio Valente Martinez † Jorge Lúa † Rogelio Cerda Jr. † Chris Salazar † Friday/Viernes 2/15/13 Ramiro Urenda Modesto Delgadillo † Adela Solares † Saturday/Sábado 2/9/13 Fausto Santiago † Francisco Martinez † Ángel Esquivel B-Day Juan Castañeda † Angelina Arango † Familia Rosel, Joel Macias, Familia Mar- 6:00 tin Navarro, Reynal Cotacio, Jesus Lopez, 7:15 Mario Cabrera, Diosmede Mercado, 9:00 Josefina Luevano, Vicente Saucedo, Sarah Downey, Eliza Ramirez, Juan Her- 10:45 nandez, Elvira Hernandez, Elvira Vasilon, 12:30 Eileen Vasilon, AnaToll Esteem, Whitney Gibson, Kimiye Hampton, Kai Hagan, 2:15 Valerie Hampton, Dominique Hampton, Jose & Julia Valenzuela, Jason Bennett, 4:00 Michelle Anaya, Angelica Barba, Nivita Aldrete, Bernardo Vallin, Guadalupe 6:00 Ruiz, Familia Noriega, Francisco Bilbao 8:00 For those who have preceded us, life has changed, not ended ~ Por los que nos han precedido, la vida ha cambiado, no termi- 8:00 5:00 nado: † Joseph Kazlowski Josefina Luevano Maria Vilches Linda J. Nuñez Manuel Cruz Sun/Dom: 6am Fr. Greg (Eng); 7:15am Fr. Ed (Esp); 9am Fr. Edgardo (Esp); 10:45am Fr. Ed (Eng); 12:30pm Fr. Greg (MC); 2:15pm Fr. Edgardo (Esp); 4pm Fr. Greg (Esp); 6pm Fr. Edgardo (Esp); 8pm Fr. Edgardo (Esp) 8:00 5:00 5:00 ST. JOSEPH CHURCH 11901 Acacia Ave, Hawthorne, CA 90250 (310) 679-1139 Saturday, March 9th /Sábado 9 de Marzo Please register at the Front Office Limited space available. Por favor regístrese en la oficina, espacio limitado disponible. Sat/Sáb: 5pm Fr. Greg (Eng); 7pm Fr. Greg (Esp) 5:00 8:00 Upcoming Fingerprint Schedule ~ Próximas Fechas Para Huellas Masses ~ February 16 & 17 de Febrero ~ Misas 8:00 8:00 5:00 8:00 5:00 7:00 Weekly Offering/Ofrendas Semanales February 3 Febrero $13,638.93 THANK YOU TO ALL FOR YOUR GENEROSITY! 2nd Collection Pay Down the Debt $2,132.32 GRACIAS A TODOS POR SU GENOROSIDAD! To leave a message, please call (310) 644-5631, press #, 6, then extension number (see below) Para dejar un mensaje, por favor llame (310) 644-5631, oprima #, 6, y después la extensión (vea abajo) Parish Center ~ Centro Parroquial (310) 679-1139 ╬ Facsimile (310) 679-3034 + School/Escuela (310) 679-1014 St. Margaret’s Center + Centro Santa Margarita (310) 672-2208 Clergy ~ Clero Religious Education + Educación Religiosa Rev. Greg King, Pastor…………………………..… Ext. 107 Rev. Edgardo Espinoza Associate Pastor………..…. .Ext. 108 Rev. Eugene Buhr, Pastor Emeritus……………… Ext. 121 Rev. Ed Benioff, In Residence Office Personnel + Personal Docente Ana Castillo, Business Manager….…………………...Ext. 106 Minerva Chávez, Parish Secretary…………………....Ext. 107 Elizabeth Esquivel, Parish Secretary………………....Ext. 115 Sandy Urenda, Census Coordinator……………..…...Ext. 101 Hombre Nuevo, Book Shop/Librería……...…..(562) 639-7737 Receptionists Sandy Urenda, Guadalupe Ruiz, Catalina Rivera Para mas información favor de llamar a Javier & Rosa Maria Arellano al (310) 675-2785 Educación Religiosa/Religious Education.......(310) 973-7389 María Rivera, Parish Catechetical Leader…………...Ext. 114 Luz María Salgado, Assistant PCL………………….. Ext. 120 Luz María Salgado, Baptism Coordinator………….. Ext. 120 Ricco Ramirez, Confirmation Coordinator..……….. Ext. 113 Adriana Reynoso, Family Catechesis………………... Ext. 111 Adriana Reynoso, Semilla del Reino………………… Ext. 111 Frances Jonte, RCIA………………………………….. Ext. 124 Michael Todechine, English Youth Minister……...….Ext. 126 Nivita Aldrete-Brito Virtus Chairperson……………..Ext. 104 stjosephvirtus@yahoo.com St Joseph School Christina Whelan, Principal……..…………...….310-679-1014 Mary Lee Rutherford, Secretary……..………….310-679-1014 Preparación Matrimonial Programa de Convalidación ….Y Serán Los Dos Uno Solo Para Parejas Que Viven Juntas o Casados Por el Civil Para mas información favor de llamar a Raúl & Anita Ávila al (310) 676-0116 I. PROPOSITO DEL PROGRAMA A. Ayudar a las parejas profundiza el sentido del llamado que Dios les esta hacienda ha convertirse ene un Sacramento de la Iglesia para la Iglesia. Noche de Información y Motivación B. Ayudar a que las parejas puedan edificar una relación mas fuerte y profunda Cuando: Lunes, 25 de Febrero que se base en una comunicación abierta, sincera y en la aceptación de sus Hora: 6:45pm-9:00pm propios valores, limitaciones y diferencias. Donde: Cenáculo del Centro Parroquial C. Darles herramientas y técnicas de comunicación y desarrollo que les puedan ayudar en los diferentes niveles y áreas de su vida matrimonial. Business Fair We would like to inform our parishioners who are interested in advertising your business.that St. Joseph Church will hold a Business Expo on Sunday, March 4th. Anyone interested please contact Ms. Violeta Catalan at (310) 808-5323. Feria de Negocios Comunicamos a los feligreses que tengan interés en anunciar su negocio. La Iglesia de San José llevara acabo una Feria de Negocios el dia Domingo, 4 de Marzo. Las personas interesadas favor de comunicarse con la Sra. Violeta Catalan al (310) 808-5323.