Download Rev. Celestino Gutiérrez, Pastor

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
Rev. Celestino Gutiérrez, Pastor
Rev. Teodoro Mata, Parochial Vicar • Rev. Piotr Zugaj, Parochial Vicar
Deacon Humberto Alvia • Deacon Walter Brady • Deacon Leonardo Pastore
Deacon José Figueredo
Masses
Weekdays:
Monday - Friday - 7:30 a.m., 8:30 a.m.
Wednesday - 7:00 p.m. (Spanish)
Saturdays:
7:30 a.m.; 4:00 p.m. (Vigil) (English)
7:00 p.m. (Spanish)
Sundays:
7:30 a.m., 10:30 a.m. & 5:00 p.m. (English)
9:00 a.m., 12:00 noon & 1:30 p.m. (Spanish)
Portuguese Mass
Every 1st & 3rd Sunday of the Month 6:00 p.m.
Office Hours/Horas de Oficina
Mon-Fri/Lunes-Viernes 9 a.m.-12 p.m. &
1:00-5:00 p.m.
Parish Office Staff
Parish Secretary
Office Assistant
Music Director (Spanish)
Music Director (English)
Sacristan
Religious Education
Francis Verdoni
Rebecca Verdoni
Miki de Long
Fernando Rivera
Alison Wilson
Ana M. Wissing
Francis Verdoni
www.stjudesarasota.com
Registration / Registro
To register as a parishioner, visit the parish office during
office hours.
Para registrarse como miembro de la parroquia deben
llenar un formulario en horas de oficina.
Baptism / Bautismo
Baptisms are scheduled by appointment. Please call the
office to sign up.
La clase de Bautismo es el primer y el tercer jueves de
cada mes a las 6:30 p.m. Los Bautismos se celebran el
sábado a las 10:00 a.m. y el domingo a la 1:30 p.m.
Confessions / Confesiones
Saturdays 3:00-3:45 p.m., Sundays, 7:00-7:30 a.m.,
10:00-10:30 a.m. and 4:30-5:00 p.m. or by appointment
(English). Media hora antes de la Misa o por cita
(Spanish).
Marriage / Matrimonio &
Sweet 15 / Quinceañera
Couples and Sweet 15 Candidates must contact the Parish
Office at least six months before their event.
Las parejas para el matrimonio y las quinceañeras deben
comunicarse a la Oficina de la Parroquia con seis meses
de anticipación.
3930 - 17th street, Sarasota, fl 34235
(941) 955-3934 • Fax: (941) 365-4760
Pray for ...
Mass Intentions /Intenciones de Misa
Recen por ...
In your charity please remember in prayer all our families and friends who
are sick or in hospitals or nursing homes, especially for:
Recuerden en sus oraciones a nuestros familiares y amigos que están
enfermos, o en hospitales o asilos de ancianos, en especial por:
Ellen Reitter, Vanessa Holloschecty, Billy Schwartz, Timothy Lancer,
Gloria J. Guimont, Haydée Sánchez González, Juan Bautista Pérez,
Carlos Guggiari, Bryan Metcalf, Sonia Ivette Torres, Gustavo Patiño,
José Figueredo, Dalia Anzures, Rita García, Amanda Schwab,
& Jim Styer.
Also, please continue to pray for all the men and women in service to our
country.
May 5
May 6
May 7
7:30 a.m.
7:30 a.m.
7:30 a.m.
7:00 p.m.
7:30 a.m.
7:30 a.m.
7:30 a.m.
4:00 p.m.
7:00 p.m.
7:30 a.m.
9:00 a.m.
10:30a.m.
12:00 noon
1:30 p.m.
5:00 p.m.
May 8
May 9
May 10
May 11
También, continuen rezando por todos los hombres y mujeres que están
sirviendo en las Fuerzas Armadas de nuestro país.
Activities this Week at St. Jude/
Actividades esta Semana en San Judas
Monday, May 5
-Cletus Semler
-Schiavo Family
-Maurice De Lorenzo
-For the intentions of our Parishioners
-Louise Soscia
-Sarah F. Moriarity
-Richard W. Howell
-Gerald Skelly
-For the intentions of our Parishioners
-Donald Cragen
-For the intentions of our Parishioners
-Lita Monzo
-For the intentions of our Parishioners
-For the intentions of our Parishioners
-John D’Ovidio
If you attend mass that day, we encourage you to
participate in bringing up the gifts for that mass.
7:00 & 8a.m. Praying of the Rosary
Talk to the ushers!
Tuesday, May 6
7:00 & 8a.m. Praying of the Rosary
Wednesday, May 7
7:00 & 8a.m. Praying of the Rosary
5:00 p.m. Catequesis
7:00 p.m. Spanish Choir Rehearsal
Thursday, May 8
7:00 & 8a.m.
9:00
a.m.
6:00
7:00
p.m.
p.m.
Praying of the Rosary
to 11:00 a.m. Exposition of the
Blessed Sacrament
Clase para Bautismo
Grupo de Oración
Friday, May 9
7:00 & 8a.m. Praying of the Rosary
4:00 p.m. Faith Sharing Group
6:00 p.m. Youth Group
READINGS FOR THE WEEK
Monday:
May 5
Acts 6:8-15;
Ps 119:23-24,
26-27, 29-30;
Jn 6:22-29
Tuesday:
May 6
Acts 7:51 —
8:1a;
Ps 31:3cd-4, 6,
7b, 8a, 17,
21ab;
Jn 6:30-35
Wednesday: Acts 8:1b-8;
May 7
Ps 66:1-3a,
4-7a;
Jn 6:35-40
Thursday:
May 8
Acts 8:26-40;
Ps 66:8-9,
16-17, 20;
Jn 6:44-51
Friday:
May 9
Acts 9:1-20;
Ps 117:1bc, 2;
Jn 6:52-59
Saturday:
May 10
Acts 9:31-42;
Ps 116:12-17;
Jn 6:60-69
Sunday:
May 11
Acts 2:14a,
36-41;
Ps 23:1-6;
1 Pt 2:20b-25;
Jn 10:1-10
Saturday, May 10
7:00 & 8a.m. Praying of the Rosary
9:00 a.m. First Communions
11:00 a.m. Primeras Comuniones
5:00 p.m
Catequesis
Sunday, May 11
8:00
10:00
10:00
2:30
3:00
a.m.
a.m.
p.m.
p.m.
to 2:00 p.m. - Coffee & Pastries
to 3:00 p.m. Garage Sale
Catequesis
Bautismos
Portuguese Catechesis
LECTURAS DE LA SEMANA
Lunes:
Mayo 5
Martes:
Mayo 6
Hch 6:8-15; Sal 119
(118):23-24, 26-27,
29-30; Jn 6:22-29
Hch 7:51 — 8:1a;
Sal 31
(30):3cd-4,
6, 7b, 8a, 17,
21ab; Jn 6:30-35
Miércoles: Hch 8:1b-8;
Mayo 7
Sal 66 (65):1-3a,
4-7a; Jn 6:35-40
Jueves:
Maayo 8
Hch 8:26-40;
Sal 66 (65):8-9,
16-17, 20;
Jn 6:44-51
Viernes:
Mayo 9
Hch 9:1-20;
Sal 117 (116):1bc,
2; Jn 6:52-59
Sábado:
Mayo 10
Hch 9:31-42;
Sal 116
(115):12-17;
Jn 6:60-69
Domingo: Hch 2:14a, 36-41;
Mayo 11
Sal 23 (22):1-6;
1 Pe 2:20b-25;
Jn 10:1-10
Third Sunday of Easter
Tercer Domingo de Pascua
May 4th, 2014
4 de Mayo del 2014
Acts 2:14, 22-33; 1 Peter 1:17-21; Luke 24:13-35
Psalm 16
Hechos 2:14, 22-33; 1 Pedro 1:17-21; Juan 24:13-35
Salmo 16 [17]
Dear Families:
Queridas familias:
Today’s Gospel describes the appearance
(apparition) of Jesus to the disciples of Emmaus.
This is a beautiful story that contains many teachings.
La aparición de Jesús a los discípulos de
Emaus que nos refiere la tercera lectura de este
domingo es un bello relato que contiene multitud
de enseñanzas.
The risen Jesus approached the two disciples who were returning from Jerusalem to their
village and started a conversation with them. Their
eyes were prevented from recognizing him, and
they did not want to engage in conversation. Jesus
broke the silence and asked them why they were
looking downcast. They replied to him with another
question: "Are you the only visitor to Jerusalem
who does not know of the things that have taken
place there in these days?” “What sort of things?”
Jesus asked in reply. The disciples of Emmaus
elaborately explained what happened and how
they, who were hoping that he would be the triumphant redeemer, have been disappointed. Suddenly
the traveler interrupted them, calling them foolish
and slow of heart, to believe all that the prophets
spoke about the suffering Messiah, prior to entering into his glory.
Jesús resucitado alcanza a los dos
discípulos que regresaban de Jerusalén a su
pueblo, y pretende trabar conversación con ellos;
pero sus ojos no eran capaces de reconocerlo. Da
la impresión que no quieren entablar
conversación con el; pero Jesús rompe el silencio
y les pregunta por que van cabizbajos y apenados.
Ellos le responden con otra pregunta: “Eres tu el
único forastero que no conoce los sucesos de estos
días en Jerusalén?” ¿“Cuáles”? pregunta él a su
vez. Los de Emaus se explayaron refiriendo lo
ocurrido y como ellos, que esperaban su triunfo,
se han visto defraudados. De pronto el viajero los
interrumpe llamándolos necios y torpes para
creer lo que anunciaron los profetas sobre los
padecimientos del Mesías, previamente a la
entrada en su Reino.
(Prayer: Help us, Lord to convince ourselves that, on Good Friday, all the blessings flow
from God to man through the cross, and that, only
if we experience it, we can cross from the region of
the shadows, into the light of the world. Amen).
(Oración: Ayúdanos, Señor a
convencernos de que, a partir del Viernes Santo,
todas las bendiciones pasan de la orilla de Dios a
la orilla del hombre en forma de cruz, y de que
solo colgados a ella podremos pasar nosotros de
la región de las sombras al país de la luz. Amen).
On the way, Jesus spoke with them, interpreting those Scriptural passages which referred to
him. Later, the Emmaus disciples would talk of
their hearts burning within them while he spoke to
them on the way and opened the Scriptures to
them.
En el camino, Jesús les fue explicando
todo lo que se refería a él en las Sagradas
Escrituras. Luego dirán los de Emaus que ardían
sus corazones dentro de ellos, cuando les hablaba
y les declaraba las Escrituras.
Continued on page 3…
Reflections of Pope Francis
“Our deepest joy comes from Christ: remaining
with him, walking with him, being his disciples.”
“The Eucharist is essential for us: it is Christ who
wishes to enter our lives and fill us with his
grace.”
Continúa en la página 3…
Reflexiones del Papa Francisco
"Nuestra alegría más profunda viene de Cristo:
permaneciendo con él, caminando con él, ser sus
discípulos."
"La Eucaristía es esencial para nosotros: es Cristo
quien desea entrar en nuestras vidas y nos llena
de su gracia."
2
Message from page 2…
As they approached the village to which
they were going, he gave the impression that he
was going on farther. But they urged him, “Stay
with us, for it is nearly evening and the day is almost over”. In reality they felt comfortable and
protected with the stranger because they were
afraid of what happened in Jerusalem.
That night in Emmaus, he went in to stay
with them. And it happened that, while he was
with them at table, “he took bread, said the blessing, broke it, and gave it to them. With that their
eyes were opened and they recognized him, and
with that, he vanished from their sight.”
So with this, Jesus clearly told us that he is
with us in the “breaking of bread" (the Eucharist –
the Holy Mass). Even when we do not see him.
(Prayer: "Lord, if those from Emmaus
knew you and we know you – in the breaking of
the bread, the Eucharist, then we only need you to
know us when we break bread with our brothers
and sisters. Amen).
Mensaje de la página 2…
Cuando llegaron a donde iban, él fingió
seguir adelante; pero ellos le apremian diciendo:
“Quédate con nosotros, porque atardece y el día va
de caída”. En realidad se sentían a gusto con él
desconocido y en el fondo protegidos, pues tenían
miedo por lo sucedido en Jerusalén.
Aquella noche en Emaus entro con ellos a la
casa y “sentado a la mesa, tomo el pan, pronuncio la
bendición, lo partió y se lo dio. A ellos se les
abrieron los ojos y le reconocieron. Pero él
desapareció.”
Así Jesús, nos dijo claramente que está con
nosotros en la “fracción del pan” (La Eucaristía – La
Santa Misa). Aunque no lo veamos.
(Oración:” Señor, si los de Emaus te
conocieron y nosotros te conocemos – al partir el
pan de la Eucaristía, solo falta que tu nos conozcas
al partir el pan nosotros con los hermanos. Amar).
Que Dios los bendiga.
May God bless you all.
Ytà{xÜ VxÄxáà|ÇÉ? ctáàÉÜ
EXPOSITION OF THE BLESSED SACRAMENT
EVERY THURSDAY
9:00 a.m. – 11:00 a.m. in the Church
The Eucharist is Jesus; Jesus is Love and ‘Love is not
loved.’ (St. John of the Cross) So many are unwilling to make
even the slightest sacrifice to visit Him, while He was willing to
sacrifice everything to be with us in this most Blessed Sacrament. He laid down His mortal life for us so that He may raise
us up to Divine life in this Holy Sacrament. “Greater love than
this no one has, than to lay down his life for his friends.” (Jn
15:13)
“Could you not watch one hour with Me?” (Mk 14:37)
(Taken from: Rosary Meditations from Mother Teresa of Calcutta)
Questions, call 705-0378 or 954-8476.
3
ctwÜx VxÄxáà|ÇÉ? cöÜÜÉvÉ
EXPOSICION DEL SANTISIMO SACRAMENTO
TODOS LOS JUEVES
9:00 a.m. – 11:00 a.m. en la Iglesia
La Eucaristía es Jesús, y Jesús es Amor, pero el ‘Amor no es amado.’ (S.
Juan de la Cruz) Hay tantos que no quieren hacer ni el más pequeño
sacrificio para visitarlo, mientras que El estuvo dispuesto a sacrificarlo
todo para estar con nosotros en este Santísimo Sacramento. El entregó
su vida por nosotros para poder elevarnos hasta Su vida divina en este
Santísimo Sacramento, “Nadie tiene mayor amor que el que da la vida
por sus amigos” (Jn 15, 13).
“¿Ni una hora has podido velar?” (Mc 14, 37).
(Tomado de: Meditaciones del Rosario de la Madre Teresa de Calcuta)
Si tiene preguntas, llame al 705-0378 o 954-8476
Recuerden que los Miércoles es el último día para hacer sus peticiones de Misa en la oficina.
Gracias!!
NO se pueden hacer peticiones por teléfono.
ST. JUDE’S MISSION STATEMENT
“The mission of St. Jude Catholic Church is to recognize the presence
of God in our lives and to spread the word of God, leading by faithful example, as advocates for justice and peace and providing spiritual guidance, creating one church/one community out of diverse
cultural heritages.”
DECLARACIÓN DE LA MISIÓN DE SAN JUDAS
"La misión de la Iglesia Católica de San Judas es reconocer la
presencia de Dios en nuestras vidas y difundir la palabra de Dios,
dirigiendo con el ejemplo fiel, como defensores de la justicia y de
la paz y proporcionando orientación espiritual , mediante la
creación de una Iglesia/una co munidad de diversas herencias
culturales".
FAITH SHARING GROUP:
If you are interested in learning more about Catholic Faith, please join us every Friday at 4:00 p.m. in room
A-1. During this one hour meeting, participants have a chance to learn more about faith and share their
experiences with others. For more information please contact Fr. Piotr.
May 4th
"Lord, you will show us the path of life."
(Psalm 16:11)
4 de Mayo
“Señor, tu me enseñarás el sendero de la
vida.” (Salmo 16:11)
A special recognition and appreciation by Fr. Celestino, the staff at St.
Jude and our sacristan, Ana Maria Wissing to the
following for their donations of Easter flowers
for the Altar: Mr. & Mrs. Robert Buteau; Mrs.
Judith A. Perczak, in loving memory of Larry
Perczak, Sam & Judith Vitanza; Mrs. Mary L.
Suplee, in loving memory of Richard Ell.
El Padre Celestino, el personal de San
Judas y nuestra sacristana, Ana María
Wissing, desean dar reconocimiento y agradecimiento
especial por sus donaciones de flores para el Altar el
Domingo de Pascua a: Sr. y Sra. Robert Buteau; Sra.
Judith A. Perczak, en memoria de Larry Perczak, Sam y
Judith Vitanza; Sra. Mary L. Suplee, en memoria de
Richard Ell.
Important
TO:
FROM:
SUBJECT:
All Parishioners
The Office
Change of name or address
Remember to notify the Church office of any changes in
address and name. It is
important to update your files.
Importante
PARA:
DE:
MENSAJE:
Recuerden notificar a la oficina de la Iglesia de cambios en
sus apellidos o dirección. Es muy importante mantener al
dia estos documentos.
Thank You!!
A reminder from your Bulletin editors:
Remember to submit articles for the bulletin at least
two weeks ahead of the event you wish to publish.
Articles have to be approved by Fr. Celestino and the
office prior to publishing.
Thank you for your cooperation.
Todos los Feligreses
La Oficina
Cambios de nombre o dirección
Gracias!!
Recordatorio de los editores del Boletin:
Recuerde solicitar la publicación de artículos para el
boletín al menos dos semanas previas al evento. Los artículos
tienen que ser aprobados por el P. Celestino y la oficina.
Gracias por su cooperación.
To learn about employment opportunities throughout the Diocese of Venice in Florida, go to
www.dioceseofvenice.org/employment.
Para conocer de oportunidades de empleo en toda la Diócesis de Venice, Visite www.dioceseofvenice.org /employment.
Out of respect for the Eucharist, the celebrant priest and for the congregation, please DO NOT leave the
Church right after Communion, but stay until the final Blessing.
Thank you.
4
When attending Mass, please be mindful…the priest should be the last person to enter the Church… and the first one to leave.
Cuando asista a Misa, por favor recuerde...el sacerdote es la lú tima persona que entra a la Iglesia...y el primero en salir.
Need prayer?
Necesita una oracion?
Please contact Gerry Pate at
951-1797
Por favor comuníquese con Lorena Montoya
al 941-400-2842
Would you like the Pilgrim Virgin to
visit your home?
The statue of the Pilgrim Virgin can visit you home and stay at your house with you and your
family for one week. For more information, please contact Valerie Fagan at 552-6295.
Remember Our Dead
Into your hands, O Lord, we commend
the souls of our recently departed. May
their souls and the souls of all the faithful
departed, through the mercy of God, rest
in peace.
Amen
Susana Mouratidis
Recuerden a Nuestros Difuntos
En tus manos, encomendamos a los que
han fallecido recientemente. Que sus
almas y las almas de los fieles difuntos,
por la misericordia de Dios, descansen
en paz.
Amén.
William J. Cunningham
Maximiliano Covarrubias
Charles Boothby
Oscar Rodríguez
KNIGHTS OF COLUMBUS
The Knights of Columbus are inviting all men
of the Parish 18 years of age and older, to join the
Knights of Columbus. Please contact Ron Fortin
941-504-9655 for more information.
LOS CABALLEROS DE COLON
Los Caballeros de Colón están invitando a todos los
hombres de la Parroquia de 18 años deedad y mayores, para
unirse a los Caballeros de Colón. Por favor, póngase en
contacto con Roberto Martínez al
941-366-0627 para más información.
Offertory Collection
April 26 & 27 $10,196.50
Average weekly Offertory Collection Required to Meet
2013-2014 Expenses: $12,079.00
May 4
May 5
May 10 & 11
May 11
Thank You & God Bless You!!!
Please write your envelope number
in the memo section of your check.
Por favor escriba su número de sobre
en la sección memo de su cheque.
5
May 15
May 18
May 19
May 23
-Portuguese Mass
-Cinco de Mayo
-Food for the Needy Collection
-Mother’s Day
-Crowning of the Blessed
Virgin Mary
-Clase para Bautismo
- Portuguese Mass
-Knights of Columbus Meeting
-Fr. Celestino Celebration
“Remember to turn OFF your cell phone prior to entering the Church”
“Recuerde APAGAR su teléfono celular antes de entrar a la casa del Señor”
COUPONS
CUPONES
COUPONS
GROCERY COUPONS:
Bring us your unused, unexpired grocery coupons.
Our parish is now collecting grocery coupons that
will help with the purchase and distribution of our
Food for the Needy Program. You do not need to
cut them out, just bring them to the parish office.
CUPONES
COUPONS
CUPONES DE SUPERMERCADO:
Tráiganos sus cupones de mercado no vencidos.
Nuestra parroquia está recolectando cupones de
alimentos que nos ayudarán con la compra y
distribución de alimentos para nuestro Programa
para los Necesitados. Usted no necesita
recortarlos, solo traerlos a la oficina
parroquial.
Welcome O u r N e w Parishioners!
A warm welcome goes out to the families and individuals who have joined our parish community during
the Month of April. Please check our bulletin, which provides some information about our parish community and the opportunities we offer to grow in the Catholic faith. Our website, www.stjudesarasota.com, will
help you learn more about us. May you find Saint Jude Church to be a place where you are always welcome!
“Let the Church always be a place of mercy and hope, where everyone is welcomed, loved and forgiven.” (Pope Francis)
¡Bienvenida a nuestros Nuevos Feligreses!
Una cálida bienvenida a las familias y personas que se han unido a nuestra comunidad parroquial durante los
el mes de abril. Favor de consultar nuestro boletín, que proporciona información acerca de nuestra comunidad parroquial y de las oportunidades que ofrecemos para crecer en la fe Católica. Nuestro sitio web,
www.stjudesarasota.com , le ayudará a aprender más acerca de nosotros. Esperamos que encuentren en la
Iglesia de San Judas ¡un lugar donde siempre son bienvenidos!
"Que la Iglesia sea siempre un lugar de misericordia y de esperanza, donde todo el mundo es bienvenido,
amado y perdonado." (Papa Francisco)
Ms. Reina Barrera
Mr. Eugene Brusco
DO YOU BANK ONLINE?
CONSIDER SIGNING UP FOR ONLINE GIVING
To set up St. Jude Catholic Church as a recurring
donation through online banking:
St Jude
1. Set up St. Jude Church under “add a bill/payee”.
You will be asked to
include the following:
a. CHURCH NAME AND ADDRESS: St. Jude Catholic Church,
3930 17th Street, Sarasota, FL 34235
b. ACCOUNT NUMBER:
Your envelope number. (If you are unsure of this number, do not have
one, or have not registered in the Parish, contact the Parish Office).
2. Also include your envelope number and fund type (such as offertory, Easter,
Help for the Needy, etc.) in the Memo Line.
3. If you are unsure of how to do any of the above, please contact a representative at your bank or call the Parish Office at 941-955-3934.
4. REMEMBER: There are NO FEES involved with online
banking!
If you want to drink, that’s your Business,
but if you want to stop, that’s ours.
ALCOHOLICS ANONYMOUS
(941) 355-3399 - www.AASRQ.org
Mr. & Mrs. Wilbert (Web) Foster
Mr. & Mrs. Lazaro Gonzalez
¿PAGA SUS CUENTAS POR INTERNET? CONSIDERE REGISTRARSE PARA HACER SUS DONACIONES POR BANCA ELECTRONICA (“ONLINE
BANKING”)
Para registrar a St. Jude Catholic Church con su
banco como una donación recurrente a través de
“online banking”:
1. Registrar a la Iglesia de San Judas como un pago más en "add a bill/
payee". Se le pedirá que incluya lo siguiente:
a. NOMBRE Y DIRECCIÓN DE LA IGLESIA St. Jude Catholic
Church, 3930 17th Street, Sarasota, FL 34235
b. NÚMERO DE CUENTA:
Es su número de sobre. (Si no está seguro de este número,
no tiene un número, o no se ha registrado en la parroquia,
favor de comunicarse con la Oficina Parroquial).
2. Incluya también su número de sobre y tipo de fondo o donación (como
ofertorio, Pascua, ayuda a los pobres, etc.) en la línea de Memo.
3. Si no está seguro de cómo hacer cualquiera de lo anterior, favor de ponerse en contacto con un representante de su banco o llamar a la Oficina
Parroquial al 941-955-3934.
4. RECUERDE: ¡No hay cargos involucrados con la banca electrónica
(“online banking)!”
Si usted quieres beber, es su asunto,
pero si quieres parar, es nuestro.
ALCOHOLICOS ANONIMOS
(941) 355-3399 - www.AASRQ.org
6
Mother's Day Cards
Tarjetas para el Día de las Madres
Mother's Day spiritual gift cards are available for
sale in the Church office. The beautiful "Madonna
& Child" cards are in English and Spanish. If you
would like a card, please return the accompanying
offertory envelope to the office. Your loved one
(Mother, Grandmother, Aunt, Sister, or Daughter)
will be remembered in the Masses offered at St
Jude in observance of Mother's Day throughout
the month of May.
Tarjetas de regalo espiritual para el Día de la
Madre están disponibles para la venta en la oficina
parroquial. Las hermosas tarjetas con la "Madonna
y el niño" están en Inglés y Español. Si usted
quisiera una tarjeta, favor de devolver a la oficia el
sobre de ofertorio correspondiente. Su ser querido
(madre, abuela, tía, hermana o hija) serán
recordados en las Misas ofrecidas en San Judas en
conmemoración del Día de la Madre durante el mes de
Your help is needed NOW for the 2014 Catholic
Faith Appeal. Remember, your gift helps thousands of persons in the Diocese. For example, it
supports the work of Respect for Life Department
whose mission is to provide hope and inspiration
in the promotion of respect for all human life
from conception to natural death. Every gift
will be credited to our parish goal. MORE
is still needed to not be in debt to the Diocese. Please make your gift this week to reach
our goal using the envelopes in the back of the
church.
Su ayuda es necesaria AHORA para la
Campaña de Llamamiento a la Fe Católica
2014. Recuerde que su donación ayuda a miles
de personas en la Diócesis. Por ejemplo, se
apoya el trabajo del Departamento de Respeto
a la Vida, cuya misión es ofrecer esperanza e
inspiración en la promoción del respeto por
toda vida humana desde la concepción hasta la
muerte natural. Cada donación será
acreditada a nuestra meta de la
parroquia. Todavía se necesita MÁS
para no estar en deuda con la Diócesis .
Por favor, hacer su donación esta semana para
llegar a nuestra meta, usando los sobres que se
encuentran en la parte posterior de la iglesia.
Thank you for your support.
Gracias por su apoyo.
7
St Jude Youth Group
Join our Youth Group every Friday from
6 PM to 8 PM.
Call Julissa Báez-Pabón at 941-536-8383
Come and see what is New!!!!
CONGRATULATIONS TO/ FELICIDADES:
Walter Tillert
Total collected the weekend of//
Total colectado en la semana de:
4/27/14 was: $145
Get Your Honey Now
soul.
Sarasota’s bees are working really hard to
give us their delicious Honey. Remember to
get some for home. St Jude’s honey is good
for your skin, immune system and for your
Compre su Miel Ahora
$5
Las abejitas de Sarasota están trabajando muy duro
para obsequiarnos con su rica Miel.
Recuerde llevarse un pote de miel para su
casa. La miel creada para San Judas es muy
buena para su piel, sistema inmune y para su
alma!!!
Cardinal Mooney Catholic High School students Ian Grier and Amanda Swalby have initiated a
drive to collect new or gently-used books to donate to Booker Elementary School, Sarasota
Suncoast Academy and Imagine School at North Port. The books can be elementary level
fiction or non-fiction and need not be subject-specific. The collection will take place from
April 30 through May 7, 2014.
Books can be dropped off 7:30 to 8 a.m. and 2:30 to 3:15 p.m. at Cardinal Mooney’s Main Office, 4171 Fruitville Road in Sarasota. The faculty
advisor, Cindi McCarthy, can be reached at (941) 371-4917, ext. 128.
Recycle your Aluminum cans
Bring them to St Jude Church
Thank you for your support with this
program. Remember every “can” counts!!
Recicle sus latas de Aluminio
Traígalas a su Iglesia de San Judas
Gracias por su apoyo a este programa.
Recuerde: cada “lata” cuenta!!
8