Download Rev. Celestino Gutiérrez, Pastor
Document related concepts
no text concepts found
Transcript
Rev. Celestino Gutiérrez, Pastor Rev. Teodoro Mata, Parochial Vicar • Rev. Piotr Zugaj, Parochial Vicar Deacon Humberto Alvia • Deacon Walter Brady • Deacon Leonardo Pastore Deacon José Figueredo Masses Weekdays: Monday - Friday - 7:30 a.m., 8:30 a.m. Wednesday - 7:00 p.m. (Spanish) Saturdays: 7:30 a.m.; 4:00 p.m. (Vigil) (English) 7:00 p.m. (Spanish) Sundays: 7:30 a.m., 10:30 a.m. & 5:00 p.m. (English) 9:00 a.m., 12:00 noon & 1:30 p.m. (Spanish) Portuguese Mass Every 1st & 3rd Sunday of the Month 6:00 p.m. Office Hours/Horas de Oficina Mon-Fri/Lunes-Viernes 9 a.m.-12 p.m. & 1:00-5:00 p.m. Parish Office Staff Parish Secretary Office Assistant Music Director (Spanish) Music Director (English) Sacristan Religious Education Francis Verdoni Rebecca Verdoni Miki de Long Fernando Rivera Alison Wilson Ana M. Wissing Francis Verdoni www.stjudesarasota.com Registration / Registro To register as a parishioner, visit the parish office during office hours. Para registrarse como miembro de la parroquia deben llenar un formulario en horas de oficina. Baptism / Bautismo Baptisms are scheduled by appointment. Please call the office to sign up. La clase de Bautismo es el primer y el tercer jueves de cada mes a las 6:30 p.m. Los Bautismos se celebran el sábado a las 10:00 a.m. y el domingo a la 1:30 p.m. Confessions / Confesiones Saturdays 3:00-3:45 p.m., Sundays, 7:00-7:30 a.m., 10:00-10:30 a.m. and 4:30-5:00 p.m. or by appointment (English). Media hora antes de la Misa o por cita (Spanish). Marriage / Matrimonio & Sweet 15 / Quinceañera Couples and Sweet 15 Candidates must contact the Parish Office at least six months before their event. Las parejas para el matrimonio y las quinceañeras deben comunicarse a la Oficina de la Parroquia con seis meses de anticipación. 3930 - 17th street, Sarasota, fl 34235 (941) 955-3934 • Fax: (941) 365-4760 Pray for ... Mass Intentions /Intenciones de Misa Recen por ... In your charity please remember in prayer all our families and friends who are sick or in hospitals or nursing homes, especially for: Recuerden en sus oraciones a nuestros familiares y amigos que están enfermos, o en hospitales o asilos de ancianos, en especial por: Ellen Reitter, Vanessa Holloschecty, Billy Schwartz, Timothy Lancer, Gloria J. Guimont, Haydée Sánchez González, Juan Bautista Pérez, Carlos Guggiari, Bryan Metcalf, Sonia Ivette Torres, Gustavo Patiño, José Figueredo, Dalia Anzures, Rita García, Amanda Schwab, & Jim Styer. Also, please continue to pray for all the men and women in service to our country. May 5 May 6 May 7 7:30 a.m. 7:30 a.m. 7:30 a.m. 7:00 p.m. 7:30 a.m. 7:30 a.m. 7:30 a.m. 4:00 p.m. 7:00 p.m. 7:30 a.m. 9:00 a.m. 10:30a.m. 12:00 noon 1:30 p.m. 5:00 p.m. May 8 May 9 May 10 May 11 También, continuen rezando por todos los hombres y mujeres que están sirviendo en las Fuerzas Armadas de nuestro país. Activities this Week at St. Jude/ Actividades esta Semana en San Judas Monday, May 5 -Cletus Semler -Schiavo Family -Maurice De Lorenzo -For the intentions of our Parishioners -Louise Soscia -Sarah F. Moriarity -Richard W. Howell -Gerald Skelly -For the intentions of our Parishioners -Donald Cragen -For the intentions of our Parishioners -Lita Monzo -For the intentions of our Parishioners -For the intentions of our Parishioners -John D’Ovidio If you attend mass that day, we encourage you to participate in bringing up the gifts for that mass. 7:00 & 8a.m. Praying of the Rosary Talk to the ushers! Tuesday, May 6 7:00 & 8a.m. Praying of the Rosary Wednesday, May 7 7:00 & 8a.m. Praying of the Rosary 5:00 p.m. Catequesis 7:00 p.m. Spanish Choir Rehearsal Thursday, May 8 7:00 & 8a.m. 9:00 a.m. 6:00 7:00 p.m. p.m. Praying of the Rosary to 11:00 a.m. Exposition of the Blessed Sacrament Clase para Bautismo Grupo de Oración Friday, May 9 7:00 & 8a.m. Praying of the Rosary 4:00 p.m. Faith Sharing Group 6:00 p.m. Youth Group READINGS FOR THE WEEK Monday: May 5 Acts 6:8-15; Ps 119:23-24, 26-27, 29-30; Jn 6:22-29 Tuesday: May 6 Acts 7:51 — 8:1a; Ps 31:3cd-4, 6, 7b, 8a, 17, 21ab; Jn 6:30-35 Wednesday: Acts 8:1b-8; May 7 Ps 66:1-3a, 4-7a; Jn 6:35-40 Thursday: May 8 Acts 8:26-40; Ps 66:8-9, 16-17, 20; Jn 6:44-51 Friday: May 9 Acts 9:1-20; Ps 117:1bc, 2; Jn 6:52-59 Saturday: May 10 Acts 9:31-42; Ps 116:12-17; Jn 6:60-69 Sunday: May 11 Acts 2:14a, 36-41; Ps 23:1-6; 1 Pt 2:20b-25; Jn 10:1-10 Saturday, May 10 7:00 & 8a.m. Praying of the Rosary 9:00 a.m. First Communions 11:00 a.m. Primeras Comuniones 5:00 p.m Catequesis Sunday, May 11 8:00 10:00 10:00 2:30 3:00 a.m. a.m. p.m. p.m. to 2:00 p.m. - Coffee & Pastries to 3:00 p.m. Garage Sale Catequesis Bautismos Portuguese Catechesis LECTURAS DE LA SEMANA Lunes: Mayo 5 Martes: Mayo 6 Hch 6:8-15; Sal 119 (118):23-24, 26-27, 29-30; Jn 6:22-29 Hch 7:51 — 8:1a; Sal 31 (30):3cd-4, 6, 7b, 8a, 17, 21ab; Jn 6:30-35 Miércoles: Hch 8:1b-8; Mayo 7 Sal 66 (65):1-3a, 4-7a; Jn 6:35-40 Jueves: Maayo 8 Hch 8:26-40; Sal 66 (65):8-9, 16-17, 20; Jn 6:44-51 Viernes: Mayo 9 Hch 9:1-20; Sal 117 (116):1bc, 2; Jn 6:52-59 Sábado: Mayo 10 Hch 9:31-42; Sal 116 (115):12-17; Jn 6:60-69 Domingo: Hch 2:14a, 36-41; Mayo 11 Sal 23 (22):1-6; 1 Pe 2:20b-25; Jn 10:1-10 Third Sunday of Easter Tercer Domingo de Pascua May 4th, 2014 4 de Mayo del 2014 Acts 2:14, 22-33; 1 Peter 1:17-21; Luke 24:13-35 Psalm 16 Hechos 2:14, 22-33; 1 Pedro 1:17-21; Juan 24:13-35 Salmo 16 [17] Dear Families: Queridas familias: Today’s Gospel describes the appearance (apparition) of Jesus to the disciples of Emmaus. This is a beautiful story that contains many teachings. La aparición de Jesús a los discípulos de Emaus que nos refiere la tercera lectura de este domingo es un bello relato que contiene multitud de enseñanzas. The risen Jesus approached the two disciples who were returning from Jerusalem to their village and started a conversation with them. Their eyes were prevented from recognizing him, and they did not want to engage in conversation. Jesus broke the silence and asked them why they were looking downcast. They replied to him with another question: "Are you the only visitor to Jerusalem who does not know of the things that have taken place there in these days?” “What sort of things?” Jesus asked in reply. The disciples of Emmaus elaborately explained what happened and how they, who were hoping that he would be the triumphant redeemer, have been disappointed. Suddenly the traveler interrupted them, calling them foolish and slow of heart, to believe all that the prophets spoke about the suffering Messiah, prior to entering into his glory. Jesús resucitado alcanza a los dos discípulos que regresaban de Jerusalén a su pueblo, y pretende trabar conversación con ellos; pero sus ojos no eran capaces de reconocerlo. Da la impresión que no quieren entablar conversación con el; pero Jesús rompe el silencio y les pregunta por que van cabizbajos y apenados. Ellos le responden con otra pregunta: “Eres tu el único forastero que no conoce los sucesos de estos días en Jerusalén?” ¿“Cuáles”? pregunta él a su vez. Los de Emaus se explayaron refiriendo lo ocurrido y como ellos, que esperaban su triunfo, se han visto defraudados. De pronto el viajero los interrumpe llamándolos necios y torpes para creer lo que anunciaron los profetas sobre los padecimientos del Mesías, previamente a la entrada en su Reino. (Prayer: Help us, Lord to convince ourselves that, on Good Friday, all the blessings flow from God to man through the cross, and that, only if we experience it, we can cross from the region of the shadows, into the light of the world. Amen). (Oración: Ayúdanos, Señor a convencernos de que, a partir del Viernes Santo, todas las bendiciones pasan de la orilla de Dios a la orilla del hombre en forma de cruz, y de que solo colgados a ella podremos pasar nosotros de la región de las sombras al país de la luz. Amen). On the way, Jesus spoke with them, interpreting those Scriptural passages which referred to him. Later, the Emmaus disciples would talk of their hearts burning within them while he spoke to them on the way and opened the Scriptures to them. En el camino, Jesús les fue explicando todo lo que se refería a él en las Sagradas Escrituras. Luego dirán los de Emaus que ardían sus corazones dentro de ellos, cuando les hablaba y les declaraba las Escrituras. Continued on page 3… Reflections of Pope Francis “Our deepest joy comes from Christ: remaining with him, walking with him, being his disciples.” “The Eucharist is essential for us: it is Christ who wishes to enter our lives and fill us with his grace.” Continúa en la página 3… Reflexiones del Papa Francisco "Nuestra alegría más profunda viene de Cristo: permaneciendo con él, caminando con él, ser sus discípulos." "La Eucaristía es esencial para nosotros: es Cristo quien desea entrar en nuestras vidas y nos llena de su gracia." 2 Message from page 2… As they approached the village to which they were going, he gave the impression that he was going on farther. But they urged him, “Stay with us, for it is nearly evening and the day is almost over”. In reality they felt comfortable and protected with the stranger because they were afraid of what happened in Jerusalem. That night in Emmaus, he went in to stay with them. And it happened that, while he was with them at table, “he took bread, said the blessing, broke it, and gave it to them. With that their eyes were opened and they recognized him, and with that, he vanished from their sight.” So with this, Jesus clearly told us that he is with us in the “breaking of bread" (the Eucharist – the Holy Mass). Even when we do not see him. (Prayer: "Lord, if those from Emmaus knew you and we know you – in the breaking of the bread, the Eucharist, then we only need you to know us when we break bread with our brothers and sisters. Amen). Mensaje de la página 2… Cuando llegaron a donde iban, él fingió seguir adelante; pero ellos le apremian diciendo: “Quédate con nosotros, porque atardece y el día va de caída”. En realidad se sentían a gusto con él desconocido y en el fondo protegidos, pues tenían miedo por lo sucedido en Jerusalén. Aquella noche en Emaus entro con ellos a la casa y “sentado a la mesa, tomo el pan, pronuncio la bendición, lo partió y se lo dio. A ellos se les abrieron los ojos y le reconocieron. Pero él desapareció.” Así Jesús, nos dijo claramente que está con nosotros en la “fracción del pan” (La Eucaristía – La Santa Misa). Aunque no lo veamos. (Oración:” Señor, si los de Emaus te conocieron y nosotros te conocemos – al partir el pan de la Eucaristía, solo falta que tu nos conozcas al partir el pan nosotros con los hermanos. Amar). Que Dios los bendiga. May God bless you all. Ytà{xÜ VxÄxáà|ÇÉ? ctáàÉÜ EXPOSITION OF THE BLESSED SACRAMENT EVERY THURSDAY 9:00 a.m. – 11:00 a.m. in the Church The Eucharist is Jesus; Jesus is Love and ‘Love is not loved.’ (St. John of the Cross) So many are unwilling to make even the slightest sacrifice to visit Him, while He was willing to sacrifice everything to be with us in this most Blessed Sacrament. He laid down His mortal life for us so that He may raise us up to Divine life in this Holy Sacrament. “Greater love than this no one has, than to lay down his life for his friends.” (Jn 15:13) “Could you not watch one hour with Me?” (Mk 14:37) (Taken from: Rosary Meditations from Mother Teresa of Calcutta) Questions, call 705-0378 or 954-8476. 3 ctwÜx VxÄxáà|ÇÉ? cöÜÜÉvÉ EXPOSICION DEL SANTISIMO SACRAMENTO TODOS LOS JUEVES 9:00 a.m. – 11:00 a.m. en la Iglesia La Eucaristía es Jesús, y Jesús es Amor, pero el ‘Amor no es amado.’ (S. Juan de la Cruz) Hay tantos que no quieren hacer ni el más pequeño sacrificio para visitarlo, mientras que El estuvo dispuesto a sacrificarlo todo para estar con nosotros en este Santísimo Sacramento. El entregó su vida por nosotros para poder elevarnos hasta Su vida divina en este Santísimo Sacramento, “Nadie tiene mayor amor que el que da la vida por sus amigos” (Jn 15, 13). “¿Ni una hora has podido velar?” (Mc 14, 37). (Tomado de: Meditaciones del Rosario de la Madre Teresa de Calcuta) Si tiene preguntas, llame al 705-0378 o 954-8476 Recuerden que los Miércoles es el último día para hacer sus peticiones de Misa en la oficina. Gracias!! NO se pueden hacer peticiones por teléfono. ST. JUDE’S MISSION STATEMENT “The mission of St. Jude Catholic Church is to recognize the presence of God in our lives and to spread the word of God, leading by faithful example, as advocates for justice and peace and providing spiritual guidance, creating one church/one community out of diverse cultural heritages.” DECLARACIÓN DE LA MISIÓN DE SAN JUDAS "La misión de la Iglesia Católica de San Judas es reconocer la presencia de Dios en nuestras vidas y difundir la palabra de Dios, dirigiendo con el ejemplo fiel, como defensores de la justicia y de la paz y proporcionando orientación espiritual , mediante la creación de una Iglesia/una co munidad de diversas herencias culturales". FAITH SHARING GROUP: If you are interested in learning more about Catholic Faith, please join us every Friday at 4:00 p.m. in room A-1. During this one hour meeting, participants have a chance to learn more about faith and share their experiences with others. For more information please contact Fr. Piotr. May 4th "Lord, you will show us the path of life." (Psalm 16:11) 4 de Mayo “Señor, tu me enseñarás el sendero de la vida.” (Salmo 16:11) A special recognition and appreciation by Fr. Celestino, the staff at St. Jude and our sacristan, Ana Maria Wissing to the following for their donations of Easter flowers for the Altar: Mr. & Mrs. Robert Buteau; Mrs. Judith A. Perczak, in loving memory of Larry Perczak, Sam & Judith Vitanza; Mrs. Mary L. Suplee, in loving memory of Richard Ell. El Padre Celestino, el personal de San Judas y nuestra sacristana, Ana María Wissing, desean dar reconocimiento y agradecimiento especial por sus donaciones de flores para el Altar el Domingo de Pascua a: Sr. y Sra. Robert Buteau; Sra. Judith A. Perczak, en memoria de Larry Perczak, Sam y Judith Vitanza; Sra. Mary L. Suplee, en memoria de Richard Ell. Important TO: FROM: SUBJECT: All Parishioners The Office Change of name or address Remember to notify the Church office of any changes in address and name. It is important to update your files. Importante PARA: DE: MENSAJE: Recuerden notificar a la oficina de la Iglesia de cambios en sus apellidos o dirección. Es muy importante mantener al dia estos documentos. Thank You!! A reminder from your Bulletin editors: Remember to submit articles for the bulletin at least two weeks ahead of the event you wish to publish. Articles have to be approved by Fr. Celestino and the office prior to publishing. Thank you for your cooperation. Todos los Feligreses La Oficina Cambios de nombre o dirección Gracias!! Recordatorio de los editores del Boletin: Recuerde solicitar la publicación de artículos para el boletín al menos dos semanas previas al evento. Los artículos tienen que ser aprobados por el P. Celestino y la oficina. Gracias por su cooperación. To learn about employment opportunities throughout the Diocese of Venice in Florida, go to www.dioceseofvenice.org/employment. Para conocer de oportunidades de empleo en toda la Diócesis de Venice, Visite www.dioceseofvenice.org /employment. Out of respect for the Eucharist, the celebrant priest and for the congregation, please DO NOT leave the Church right after Communion, but stay until the final Blessing. Thank you. 4 When attending Mass, please be mindful…the priest should be the last person to enter the Church… and the first one to leave. Cuando asista a Misa, por favor recuerde...el sacerdote es la lú tima persona que entra a la Iglesia...y el primero en salir. Need prayer? Necesita una oracion? Please contact Gerry Pate at 951-1797 Por favor comuníquese con Lorena Montoya al 941-400-2842 Would you like the Pilgrim Virgin to visit your home? The statue of the Pilgrim Virgin can visit you home and stay at your house with you and your family for one week. For more information, please contact Valerie Fagan at 552-6295. Remember Our Dead Into your hands, O Lord, we commend the souls of our recently departed. May their souls and the souls of all the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace. Amen Susana Mouratidis Recuerden a Nuestros Difuntos En tus manos, encomendamos a los que han fallecido recientemente. Que sus almas y las almas de los fieles difuntos, por la misericordia de Dios, descansen en paz. Amén. William J. Cunningham Maximiliano Covarrubias Charles Boothby Oscar Rodríguez KNIGHTS OF COLUMBUS The Knights of Columbus are inviting all men of the Parish 18 years of age and older, to join the Knights of Columbus. Please contact Ron Fortin 941-504-9655 for more information. LOS CABALLEROS DE COLON Los Caballeros de Colón están invitando a todos los hombres de la Parroquia de 18 años deedad y mayores, para unirse a los Caballeros de Colón. Por favor, póngase en contacto con Roberto Martínez al 941-366-0627 para más información. Offertory Collection April 26 & 27 $10,196.50 Average weekly Offertory Collection Required to Meet 2013-2014 Expenses: $12,079.00 May 4 May 5 May 10 & 11 May 11 Thank You & God Bless You!!! Please write your envelope number in the memo section of your check. Por favor escriba su número de sobre en la sección memo de su cheque. 5 May 15 May 18 May 19 May 23 -Portuguese Mass -Cinco de Mayo -Food for the Needy Collection -Mother’s Day -Crowning of the Blessed Virgin Mary -Clase para Bautismo - Portuguese Mass -Knights of Columbus Meeting -Fr. Celestino Celebration “Remember to turn OFF your cell phone prior to entering the Church” “Recuerde APAGAR su teléfono celular antes de entrar a la casa del Señor” COUPONS CUPONES COUPONS GROCERY COUPONS: Bring us your unused, unexpired grocery coupons. Our parish is now collecting grocery coupons that will help with the purchase and distribution of our Food for the Needy Program. You do not need to cut them out, just bring them to the parish office. CUPONES COUPONS CUPONES DE SUPERMERCADO: Tráiganos sus cupones de mercado no vencidos. Nuestra parroquia está recolectando cupones de alimentos que nos ayudarán con la compra y distribución de alimentos para nuestro Programa para los Necesitados. Usted no necesita recortarlos, solo traerlos a la oficina parroquial. Welcome O u r N e w Parishioners! A warm welcome goes out to the families and individuals who have joined our parish community during the Month of April. Please check our bulletin, which provides some information about our parish community and the opportunities we offer to grow in the Catholic faith. Our website, www.stjudesarasota.com, will help you learn more about us. May you find Saint Jude Church to be a place where you are always welcome! “Let the Church always be a place of mercy and hope, where everyone is welcomed, loved and forgiven.” (Pope Francis) ¡Bienvenida a nuestros Nuevos Feligreses! Una cálida bienvenida a las familias y personas que se han unido a nuestra comunidad parroquial durante los el mes de abril. Favor de consultar nuestro boletín, que proporciona información acerca de nuestra comunidad parroquial y de las oportunidades que ofrecemos para crecer en la fe Católica. Nuestro sitio web, www.stjudesarasota.com , le ayudará a aprender más acerca de nosotros. Esperamos que encuentren en la Iglesia de San Judas ¡un lugar donde siempre son bienvenidos! "Que la Iglesia sea siempre un lugar de misericordia y de esperanza, donde todo el mundo es bienvenido, amado y perdonado." (Papa Francisco) Ms. Reina Barrera Mr. Eugene Brusco DO YOU BANK ONLINE? CONSIDER SIGNING UP FOR ONLINE GIVING To set up St. Jude Catholic Church as a recurring donation through online banking: St Jude 1. Set up St. Jude Church under “add a bill/payee”. You will be asked to include the following: a. CHURCH NAME AND ADDRESS: St. Jude Catholic Church, 3930 17th Street, Sarasota, FL 34235 b. ACCOUNT NUMBER: Your envelope number. (If you are unsure of this number, do not have one, or have not registered in the Parish, contact the Parish Office). 2. Also include your envelope number and fund type (such as offertory, Easter, Help for the Needy, etc.) in the Memo Line. 3. If you are unsure of how to do any of the above, please contact a representative at your bank or call the Parish Office at 941-955-3934. 4. REMEMBER: There are NO FEES involved with online banking! If you want to drink, that’s your Business, but if you want to stop, that’s ours. ALCOHOLICS ANONYMOUS (941) 355-3399 - www.AASRQ.org Mr. & Mrs. Wilbert (Web) Foster Mr. & Mrs. Lazaro Gonzalez ¿PAGA SUS CUENTAS POR INTERNET? CONSIDERE REGISTRARSE PARA HACER SUS DONACIONES POR BANCA ELECTRONICA (“ONLINE BANKING”) Para registrar a St. Jude Catholic Church con su banco como una donación recurrente a través de “online banking”: 1. Registrar a la Iglesia de San Judas como un pago más en "add a bill/ payee". Se le pedirá que incluya lo siguiente: a. NOMBRE Y DIRECCIÓN DE LA IGLESIA St. Jude Catholic Church, 3930 17th Street, Sarasota, FL 34235 b. NÚMERO DE CUENTA: Es su número de sobre. (Si no está seguro de este número, no tiene un número, o no se ha registrado en la parroquia, favor de comunicarse con la Oficina Parroquial). 2. Incluya también su número de sobre y tipo de fondo o donación (como ofertorio, Pascua, ayuda a los pobres, etc.) en la línea de Memo. 3. Si no está seguro de cómo hacer cualquiera de lo anterior, favor de ponerse en contacto con un representante de su banco o llamar a la Oficina Parroquial al 941-955-3934. 4. RECUERDE: ¡No hay cargos involucrados con la banca electrónica (“online banking)!” Si usted quieres beber, es su asunto, pero si quieres parar, es nuestro. ALCOHOLICOS ANONIMOS (941) 355-3399 - www.AASRQ.org 6 Mother's Day Cards Tarjetas para el Día de las Madres Mother's Day spiritual gift cards are available for sale in the Church office. The beautiful "Madonna & Child" cards are in English and Spanish. If you would like a card, please return the accompanying offertory envelope to the office. Your loved one (Mother, Grandmother, Aunt, Sister, or Daughter) will be remembered in the Masses offered at St Jude in observance of Mother's Day throughout the month of May. Tarjetas de regalo espiritual para el Día de la Madre están disponibles para la venta en la oficina parroquial. Las hermosas tarjetas con la "Madonna y el niño" están en Inglés y Español. Si usted quisiera una tarjeta, favor de devolver a la oficia el sobre de ofertorio correspondiente. Su ser querido (madre, abuela, tía, hermana o hija) serán recordados en las Misas ofrecidas en San Judas en conmemoración del Día de la Madre durante el mes de Your help is needed NOW for the 2014 Catholic Faith Appeal. Remember, your gift helps thousands of persons in the Diocese. For example, it supports the work of Respect for Life Department whose mission is to provide hope and inspiration in the promotion of respect for all human life from conception to natural death. Every gift will be credited to our parish goal. MORE is still needed to not be in debt to the Diocese. Please make your gift this week to reach our goal using the envelopes in the back of the church. Su ayuda es necesaria AHORA para la Campaña de Llamamiento a la Fe Católica 2014. Recuerde que su donación ayuda a miles de personas en la Diócesis. Por ejemplo, se apoya el trabajo del Departamento de Respeto a la Vida, cuya misión es ofrecer esperanza e inspiración en la promoción del respeto por toda vida humana desde la concepción hasta la muerte natural. Cada donación será acreditada a nuestra meta de la parroquia. Todavía se necesita MÁS para no estar en deuda con la Diócesis . Por favor, hacer su donación esta semana para llegar a nuestra meta, usando los sobres que se encuentran en la parte posterior de la iglesia. Thank you for your support. Gracias por su apoyo. 7 St Jude Youth Group Join our Youth Group every Friday from 6 PM to 8 PM. Call Julissa Báez-Pabón at 941-536-8383 Come and see what is New!!!! CONGRATULATIONS TO/ FELICIDADES: Walter Tillert Total collected the weekend of// Total colectado en la semana de: 4/27/14 was: $145 Get Your Honey Now soul. Sarasota’s bees are working really hard to give us their delicious Honey. Remember to get some for home. St Jude’s honey is good for your skin, immune system and for your Compre su Miel Ahora $5 Las abejitas de Sarasota están trabajando muy duro para obsequiarnos con su rica Miel. Recuerde llevarse un pote de miel para su casa. La miel creada para San Judas es muy buena para su piel, sistema inmune y para su alma!!! Cardinal Mooney Catholic High School students Ian Grier and Amanda Swalby have initiated a drive to collect new or gently-used books to donate to Booker Elementary School, Sarasota Suncoast Academy and Imagine School at North Port. The books can be elementary level fiction or non-fiction and need not be subject-specific. The collection will take place from April 30 through May 7, 2014. Books can be dropped off 7:30 to 8 a.m. and 2:30 to 3:15 p.m. at Cardinal Mooney’s Main Office, 4171 Fruitville Road in Sarasota. The faculty advisor, Cindi McCarthy, can be reached at (941) 371-4917, ext. 128. Recycle your Aluminum cans Bring them to St Jude Church Thank you for your support with this program. Remember every “can” counts!! Recicle sus latas de Aluminio Traígalas a su Iglesia de San Judas Gracias por su apoyo a este programa. Recuerde: cada “lata” cuenta!! 8