Download LaserCom Cover Sheet St. Joseph - 513010 310-679
Document related concepts
no text concepts found
Transcript
LaserCom Cover Sheet St. Joseph - 513010 310-679-3034 (fax) 679-1139 (voice) ELIZABETH Comments & Requests: St. Joseph Catholic Church #513010 Roman Catholic Church ~ Iglesia Católica Romana Parish Center / Centro Parroquial 11901 Acacia Avenue Hawthorne CA 90250 Tel: (310) 679-1139 Mon-Fri / Lun-Vier: 9am - 7:30PM Sat/Sáb: 9am - 2:45PM Sun/Dom: 9am - 2:45PM Web: www.stjoseph-haw.org E-mail: Info@stjoseph-haw.org St. Joseph School: For more information check out the website @ www.saintjosephsschool.org or call at (310) 679-1014 Sunday ~ Dominical English 5pm (Sat. Vigil) ♦ Español 7pm (Vigilia Sáb.) English: 6am; 10:45am ♦ Español: 9am; 2:15pm; 4pm; 6pm; 8pm Bilingual ~ Bilingüe: 7:15am; 12:30pm Daily ~ Diaria Bilingual ~ Bilingüe: 8am; Español: 5pm Holy Days ~ Días Santos Bilingual ~ Bilingüe: 8am; 5pm; 7:00pm Baptism: Call Parish Center for detailed information. A prebaptismal class is required. Bautizos: Llame al Centro Parroquial para información detallada. Una clases pre-bautismal es requerida. Reconciliation (Confessions): Saturday 2pm-4:45pm Tuesday 5:45pm-6:30pm Reconciliación (Confesiones): Sábados de 2pm-4:45pm Martes de 5:45pm-6:30pm Anointing of the Sick: Mass the Second Monday of the Month at 3:30pm Misa el Segundo Lunes de Cada Mes a las 3:30pm Unción de los Enfermos: Por favor llame al inicio de una grave enfermedad o antes de una operación. Este Sacramento es más efectivo cuando la persona está consciente y alerta. Matrimony: Call Parish Center for information, at least six months prior to the anticipated date of marriage. Quinceañeras Call Parish Center for detailed information. Matrimonio: Llame al Centro Parroquial para información, por lo menos seis meses antes de fijar la fecha de la boda. Quinceañeras Llame al Centro Parroquial para información. 01/20/13 Calendar ~ Calendario 2 Event ~ Eventos Date Page 1/20 Santo Niño Mass 10:45am ~ Misa del Santo Niño 2 1/21 Martin Luther King Prayer Breakfast 6 1/21 Parish Center Closed in Observance of Martin Luther King Jr. ~ El Centro Parroquial Estara Cerrado en Observencia a Martin Luther King 1/25 Taller de Musica 1/27 Catholic Schools Week Mass 10:45am ~ Misa de la Semana de Escuelas Católicas 2/7 Photo Contest Ends ~ Termina el Concurso de Fotografía 5 5 2/11 Anointing of the Sick and Elderly Mass. at St. Joseph Church..Everyone is Welcomed ~ 3:30pm ~ Misa de Unción de los Enfermos y de la Tercera Edad en la Iglesia San José...Todos son Bienvenidos 2/12 Guadalupanos Rosary ~ 7:00pm ~ Rosario de los Guadalupanos Feast of Santo Niño Fiesta del Santo Niño Filipino Community is celebrating the Feast of the Santo Nino on Jan. 20th, 2013 during the 10:45AM Mass followed by a reception in the Guadalupe Hall. Devotees are requested to bring their image or statue of the Santo Nino for blessing. La Comunidad Filipina celebrara la Fiesta del Santo Niño el 20 de enero 2013 durante la misa de 10:45AM seguida con una recepción en el Salón Guadalupe. Los devotos pueden traer su imagen o estatua del Santo Niño para bendecir. Sunday, Jan 20 ~ Readings~Lecturas Domingo 20 de Enero Next Sunday, January 27 ~ Próximo Domingo 27 de Enero 1st Reading~1ra Lectura: Is 62:1-5 Psalm~Salmo: 96:1-3, 7-10 2nd Reading~2da Lectura: 1 Cor 12:4-11 Gospel~Evangelio: Jn 2:1-11 1st Reading~1ra Lectura: Neh 8:2-4a, 5-6, 8-10 Psalm~Salmo: 19:8-10, 15 2nd Reading~2da Lectura: 1 Cor 12:12-30 [12-14, 27] Gospel~Evangelio: Lk 1:1-4; 4:14-21 Readings of the Week ~ Lecturas de la Semana Mon/Lunes: Heb 5:1-10; Mk/Mc 2:18-22 Tue/Mar: Heb 6:10-20; Mk/Mc 2:23-28 Wed/Mie: Heb 7:1-3, 15-17; Mk/Mc 3:1-6 Thur/Jue: Heb 7:25 — 8:6; Mk/Mc 3:7-12 Fri/Vie: Acts 22:3-16 Mk/Mc 16:15-18 Sat/Sáb: 2 Tm 1:1-8 Mk/Mc 3:20-21 Groups that meet regularly Grupos que se reúnen regularmente (sp) Mujeres de Fe - Mon/Lun, Tue/Mar: 7-9PM (sp/e) Mass for the Elderly and Sick/Misa para los de la Tercera (sp) Encuentro Matrimonial – Tue/Mar: 7-9PM Edad y los Enfermos - 2nd Monday of every month ~ 3:30pm ~ (sp) Ministerio La Divina Misericordia — Tue/Mar: 6-7:30PM El Segundo Lunes de cada mes (sp) Semilla del Reino – Thu/Jue: 7-9PM (sp/e) Adoración al Santísimo - Tue/Thur: 5-9PM (sp) Grupo de Jóvenes – Sun/Dom: 7-9PM (sp/e) Al-Anon-Mon/Lun, Wed/Mie: 10AM-1PM (sp) Ministerio de Matrimonios – Fri/Vie: 7-9PM (sp/e) Adoratión of the Blessed Sacrament - Tue/Thur: 5-9PM (sp) Al– Anon – Sat/Sab: 1-2:30PM (sp/e) San Martin de Porres Counseling Service/Servicios (sp) Grupo de Alabanza– Tue/Mar, Thu/Jue & Fri/Vie: 7-9PM de Consejería – Mon./Lun. & Tue/Mar (310) 644-3300 (sp) Rosario al Sr. De la Misericordia - Wed/Mie: 6-7:30PM (e) Novena to Our Lady of Perpetual Help - Wed/Mie: 6-7:30PM (sp) Ministerio de Duelo y Recuperación - Todos los Jueves: 7PM (e) Disciples in Action - Mon: 7-8:45PM (sp) Legion de Maria - Lun: 12:30PM-2:00PM (e) St. Joseph Seniors - 3rd Wed. of the month: 12:00PM (sp) Alcoholics Anonymous - Sunday 9:00am (en) Knights of Columbus - 2nd Monday of the month: 7-00PM sp=Spanish/Español e=English/Ingles & 4th Sunday of the month: 3-00PM 01/20/13 Pastor’s Notes ~ Notas del Pastor 3 Second Sunday of Ordinary Time Marriage at Cana Segundo Domingo de Tiempo Ordinario Bodas en Cana It is most significant that in the Gospel of John, the first account of a “Miracle” is at a wedding feast, when Jesus changes water into wine. First we need to reflect on the mystery that is the love communicated through marriage. We need to understand that the intimate relationship of husband and wife in a lifelong bond of love is a reflection of divine Love itself. Spouses are prepared to “Die for one another;” spouses work and suffer for each other—they make a commitment to stay together in good times and bad, in sickness and health. The Bible frequently describes the relationship of God and His people as that of a marriage. God is faithful; He loves and accepts us not for what we do, but for being his children, created in His image, for and by his Love. Parents reflect this Divine Love in the way that they accept and love their children, again not for what they do, but because they are “my children”! As parents love their children, so we are all called to love all God’s children. Everyone is not called to the vocation of marriage, nor are all persons called to be parents; rather it is a vocation –a call from God--that the individuals need to hear and accept. This understanding is most important, because alone it is impossible to be good spouses or parents, but with the Love of God, what is impossible for us, is possible. Give thanks to the Lord for the love that you have lived in your family. Where there is emotional pain, forgive the person associated with the pain, aware that you are one with Jesus, who suffered because of love, but who loves us into life. Es muy significativo que en el Evangelio de Juan, el primer relato de un "milagro" es en una fiesta de bodas, cuando Jesús cambia el agua a vino. Primero tenemos que reflexionar sobre el misterio que es el amor comunicado a través del matrimonio. Tenemos que entender que la relación íntima entre marido y mujer en una unión de amor para toda la vida es un reflejo del Amor divino en si mismo. Los cónyuges están dispuestos a "Morir el uno por el otro," cónyuges trabajan y sufren uno por el otro-ellos hacen un compromiso de permanecer juntos en las buenas y en las malas, en la enfermedad y la salud. La Biblia con frecuencia describe la relación de Dios con su pueblo como el de un matrimonio. Dios es fiel, y Él nos ama y nos acepta no por lo que hacemos, sino por ser sus hijos, creados a Su imagen, para y por su Amor. Los padres reflejan este Amor Divino en la forma en que ellos aceptan y aman a sus hijos, otra vez no por lo que hacen, sino porque son "mis hijos"! Como padres aman a sus hijos, por lo que todos estamos llamados a amar a todos los hijos de Dios. No todo el mundo está llamado a la vocación del matrimonio, ni son todas las personas llamadas a ser padres, sino que es una vocación, un llamado de Dios que las personas necesitan escuchar y aceptar. Esta comprensión es más importante, porque solos es imposible ser buenos esposos o padres, pero con el Amor de Dios, lo que es imposible para nosotros, es posible. Den gracias al Señor por el amor que ha vivido en su familia. Donde hay dolor emocional, perdone a la persona asociada con el dolor, consciente de que es uno con Jesús, que sufrió por amor, pero que nos ama a la vida. 01/20/13 Community ~ Comunidad 4 Upcoming Black History Celebrations: St Josephs Catholic Church and the African American Catholic Center for Evangelization January 21, 2013 Martin Luther King Prayer Breakfast at St Mary’s Academy at 8:00AM Added Feature: Live TV Feed of the Presidential Inauguration Ceremony. Keynote speaker: the renowned Dr Vanessa White. Tickets available at Parish Center or call 310 344-4601- Donation $25.00 February 10, 2013 Black History Mass St Joseph’s Catholic Church. Celebrant, Fr. Gus Taylor, Choir TBA. February 16, 2013 Black History Mass at the Cathedral 5:00 PM. The “Keeper of the Flame” Award will be presented to Frances Jonte (St. Joseph). All are invited. Encuentro Matrimonial Si están buscando que su relación crezca, sea mas profunda y rica? Entonces les gustaría la diferencia que puede hacer el fin de semana del Encuentro Matrimonial Mundial el próximo fin de semana se llevara acabo del 25 al 27 Enero del 2013 . Contribution Envelopes Sobres de Contribución Thank you for your generous contributions! In order to give each parishioner credit for your donations and include them in the end of year report for your taxes, it is important to use contribution envelopes. Please stop by the Parish Center to register and we will be happy to send you envelopes which are printed with your information which will assist in giving you proper credit. For parishioners currently using regular (non-contribution) envelopes, please include your name, address, member number and donation amount. If you have any questions, please call Sandy at the Parish Center. Thank you very much for your continued support! Gracias por sus generosas contribuciones! Con el fin de darle a cada feligrés crédito por sus donaciones y poder incluirlos en el informe de fin de año para sus impuestos, es importante que usen sobres para sus contribuciones. Por favor pase al Centro Parroquial para registrarse y estaremos encantados de enviarle los sobres imprentó con su información que le ayudara a darle el crédito apropiado. Para los feligreses que actualmente utilizan sobres normales (no son de contribución) por favor, incluya su nombre, dirección, numero de miembro y la cantidad de la contribución. Si tiene alguna pregunta adicional por favor comuníquese con Sandy en el Centro Parroquial. Muchas Gracias por su apoyo continuó! Sunday Envelope 2012 San Martin de Porres Counseling Services Program Goals Centro de Consejería San Martín de Porres Metas del Programa • Ensuring the safety of children. • Enfortar la seguridad de los niños. • Supporting families in resolving their own problems. • Apoyar a familias a resolver sus propios problemas. • Build family bonds. • Construir lazos familiares. • Identify and resolve problems early. • Identificar y resolver problemas a tiempo. • Involve the community for family support • Call (310) 644-3300 for more information. Service fee determined by sliding scale and varies from $10.00-$25.00. VOCATIONS: Discernment Hour http://www.LAVocations.org Involucrar la comunidad para apoyo familiar. Para más información llame al (310) 644-3300. Cuota determinada por escala y varea de $10.00-$25.00. VOCACIONES: Hora de Discernimiento http://www.LAVocations.org 01/20/13 St. Joseph School ~ Escuela de San José St. Joseph School Raises the Standards Next week, we’ll begin our annual observance of Catholic Schools Week, when we celebrate the high standards Catholic education instills in our students and the value it adds to our community. On Sunday, January 27th, we will celebrate St. Joseph School Alumni during the 10:45am Mass. The mass will be followed by an Alumni Reception and Open House. See next week’s bulletin for the schedule of more events. SAVE THE DATE... St. Joseph School will hold registration for the 20132014 school year, on Saturday, February 2nd from 8:00am to 12:00pm. We have openings in our Pre-School (3 year old), Pre-kindergarten (4 year old) and Kindergarten through 7th grade (Scholarships are available). To register a child for the kindergarten class, the child must turn 5 years old by November 1st, 2013. In order to register you will need to bring an original birth certificate, baptism certificate, immunization record, report card, parish envelope number and $50.00 registration fee per child. Registration will continue on Monday, February 4th, from 8:30am to 1:00pm, as space permits. What our School Parent’s have to say: 5 La Escuela De San José Eleva las Normas La próxima semana, vamos a comenzar nuestra celebración anual de la Semana de Escuelas Católicas, cuando celebramos los altos estándares de la educación católica que se inculca en nuestros estudiantes y el valor que añade a nuestra comunidad. El domingo, 27 de enero vamos a celebrar a antiguos alumnos de San José durante la Misa de 10:45am. La misa será seguida por una recepción de Antiguos Alumnos y Casa Abierta. Vea el boletín de la próxima semana para mas calendario de eventos. GUARDE LA FECHA... La Escuela de San José empezará a matricular para el año escolar 2013-2014, el Sábado, 2 de Febrero de 8:00am a 12:00pm. Tenemos espacio en Pre-escolar (3 años), Pre-Kínder (4 años) y Kindergarten hasta 7º grado (becas disponibles). Para registrar a un niño para el kínder, el niño debe cumplir 5 años de edad para el 1 de noviembre del 2013. Para registrarse, usted tendrá que traer el certificado de nacimiento original, certificado de bautismo, tarjeta de vacunas, calificaciones, el número de sobre parroquial y la cuota de $50.00 de inscripción por niño. La inscripción continuará el lunes, 4 de Febrero, de 8:30am a 1:00pm, ya que el espacio lo permita. Lo que dicen nuestros Padres de estudiantes: “We send our children to Saint Joseph School be"Enviamos a nuestros hijos a la escuela San José decause of the moral values, Christina education, disci- bido a los valores morales, educación Cristiana, la pline, and academic excellence.” disciplina y la excelencia académica". SEMANA DE ESCUELAS CATOLICAS January 27– February 2 27 de Enero - 2 de Febrero 01/20/13 Community News ~ Noticias de la Comunidad 6 Parish Sunday Breakfast Join the Project and Join Us Every Sunday for Our Food Sale Striving Together! Gathering the fruits of our labor! To Build and Achieve A Goal! We will have a Food Sale every Sunday. Support us with your purchase, as part of this fund will be used to build a Plaza in the Church. All Parish Ministries invite you! We are able to have the breakfast if we serve only our parish members, do not advertize to the general public, as we do for the “Fiesta” and do not locate the sale where the public could easily enter and participate. For these reasons we have the breakfast inside one of our halls, or sale the breakfast on a “Take home” basis, generally at the North- west side of the church. Any group which would like to sponsor a breakfast please contact Adriana Reynoso at (310) 679-1139 ext 111. Desayuno Dominical de la Parroquia Únete al Proyecto y Acompáñanos Cada Domingo en Nuestra Venta de Comida ¡Esforzándonos Juntos! ¡Juntando el Fruto de Nuestro Trabajo! ¡Para Construir y Así Una Meta Alcanzar! Tendremos Venta de Comida todos los Domingos. Apóyanos con tu compra, Ya que parte de este fondo será para construir una Plaza para la Iglesia. ¡Venderemos Ricos Antojitos! ¡Te invita los Ministerios Parroquiales! Es posible tener el desayuno sólo si servimos a nuestros miembros de la parroquia, no publicarlo al público en general, como lo hacemos con la "Fiesta" y no colocar la venta donde el público puede fácilmente entrar y participar. Por esta razón, tenemos el desayuno dentro de una de nuestros salones, o tener la venta del desayuno "para llevar a casa", generalmente en el lado Noroeste de la iglesia. Cualquier grupo que le gustaría patrocinar un desayuno, por favor comuníquese con Adriana Reynoso al (310) 679-1139 ext. 111. Ministerio de Duelo y Recuperación El propósito de este Ministerio es dar apoyo a los feligreses cuando han sufrido la muerte de un ser querido, a través de un grupo de oración y compartimiento. Nos estaremos reuniendo el segundo y cuarto Jueves de cada mes, en la Capilla de la Providencia en la Iglesia de las 7:00-8:30pm. Te esperamos, para más información, favor de llamar a Maria Elena al (310) 644-7402. St. Joseph Church Photo Contest! Concurso de Fotografía de la Iglesia de San José! Show us the talents God has given you. Take part in our St. Joseph Church Photo Contest! Take photos of the Church building, the art/icons in and out, the Parish Center, the different celebrations, etc.! Muéstrenos los talentos que Dios le ha dado. Participe en nuestro concurso de Fotografías de la Iglesia de San José! Tome fotos del edificio de la Iglesia, el arte/iconos de la entrada y salida, el Centro Parroquial, las diferentes celebraciones, etc! There are 4 categories - youth category (under 13), teen category (13-18), young adult (18-35), and adult Hay 4 categorías - categoría juvenil (menores de 13), categories (36+). Pictures must be submitted via categoría adolescente (13-18), categoría de jóvenes adultos (18-35) y adultos (36 +). Las fotos deben email to johncvargas@gmail.com and ser enviadas por correo electrónico a johncvarbe in jpeg format. Please include your gas@gmail.com y estar en formato jpeg. Por faname, phone number, and mailing advor, incluya su nombre, número de teléfono y dress. Only two pictures per contestant dirección . Sólo dos fotografías por concursante will be accepted. Please email your serán aceptadas. Por favor envíe sus preguntas a questions to johncvargas@gmail.com. johncvargas@gmail.com. El concurso termina el Contest ends February 7! 7 de febrero! 01/20/13 Religious Education~ Educación Religiosa 7 RCIA On this Epiphany Sunday of the Lord, the participants of the Rite of Christian Initiation of Adults (RCIA) are returning from Christmas Break. The Catechumens (those who are seeking Baptism and Full Communion into the Roman Catholic Church) will be presented and introduced to the Assembly. The process of the RCIA is one of conversion. Baptized persons who need Confirmation and/or First Communion are also welcome. We meet on Sunday mornings at 8:30 a.m. in the Parish Center; the sessions are dismissed at noon. January Sessions are the 20th and 27th. Please bring Birth Certificates, or any other certificates relating to sacraments or marriages. You may obtain further information regarding our ongoing process by calling our Voice-mail (310) 644-5631 ext. 124. Please leave your name and phone number. RICA En este Domingo de Epifanía del Señor, los participantes en el Rito de la Iniciación Cristiana de Adultos (RICA) están regresando de las vacaciones de Navidad. Los catecúmenos (aquellos que buscan el bautismo y la comunión plena en la Iglesia Católica Romana) se presentarán y serán introducidos a la Asamblea. El proceso de RICA es uno de conversión. Las personas bautizadas que necesitan confirmación y / o Primera Comunión también son bienvenidos. Nos reunimos los domingos por la mañana a las 8:30am en el Centro Parroquial, las sesiones se terminan al mediodía. Sesiones de enero se llevaran acabo el 20 y 27 Por favor traigan certificados de nacimiento, o cualquier otros certificados relativos a los sacramentos o matrimonio. Puede obtener más información acerca de nuestro proceso continuo llamando a nuestro buzón de voz (310) 644-5631 ext. 124. Por favor, deje su nombre y número de teléfono. Did You Know? Teaching Kids to be Safe Around Unfamiliar Animals ¿Sabía Usted? Enseñar a los Niños a Estar Seguros Alrededor de Animales Desconocidos We’ve all had the experience of someone else’s dog approaching us. Uncertainty about the dog’s intent can be frightening, especially to young children. The ASPCA website provides parents with advice on teaching their children to read a dog’s body language and to identify signs that it wants to be left alone. The website also helps parents teach their children how to protect themselves from an overexcited pet by demonstrating the basics of dog bite prevention, such as rolling into a ball, protecting hands and face and calling for help, rather than running or screaming if chased by a dog. For more information, check out Dog Bite Prevention and Safety at www.aspca.org. For particular help, you may call Assistance Ministry at (213) 637-7650. Todos hemos tenido un incidente de que se nos acerque el perro de otra persona. La incertidumbre acerca de la intención del perro puede ser aterradora, especialmente para los niños pequeños. El sitio web de ASPCA ofrece a los padres consejos para cómo enseñar a sus hijos a leer el lenguaje corporal de un perro e identificar las señales de que el perro no quiere ser molestado. El sitio web también ayuda a los padres a cómo enseñar a sus hijos a protegerse de una mascota muy alborotada mediante la demonstración de los conceptos básicos para prevenir una mordedura de perro, como enrollarse como pelota, protección de manos y cara y pedir auxilio, en vez de correr o gritar si es perseguido por un perro. Para obtener más información, consulte Seguridad y Prevención de Mordedura de Perro en www.aspca.org. Para obtener ayuda, llame a la Oficina del Ministerio de Asistencia al (213) 637-7650. Diaconate Formation Office: Information Meeting for Men Interested in the Permanent Diaconate, Sunday, January 20, 2013, in Inglewood The Diaconate Formation Office will be hosting an information meeting for all men who are interested in finding out more about becoming a permanent deacon in the Archdiocese of Los Angeles. Members of the Archdiocesan Diaconate Formation Office will be present to explain the role of the deacon in the Church, to explain the diaconate formation program, and to answer any questions that participants might have. Men must be between the ages of 30 and 60 years to enter the formation program. It is important for men who are married to attend with their wives. The next information meeting will be held on Sunday January 20, 2013, from 2:00 p.m. to 4:00 p.m., at St. John Chrysostom Parish Church in Inglewood (530 East Florence Ave., Inglewood, CA 90301). For further information or to register, please contact Mrs. Claudia A. Ortiz in the Diaconate Formation Office at (213) 637-7383 or at: mailto:CAOrtiz@la-archdiocese.org 01/20/13 Kids Corner ~ Esquina de Niños Archdiocesan Victims Assistance Hotline (800) 355-2545 Los Angeles County Child Abuse Hotline (800) 540-4000 Línea de Asistencia del Arquidiócesis a las Víctimas (800) 355-2545 Línea de Abuso a los Niños en el Condado de Los Ángeles (800) 540-4000 8 01/20/13 Praying For… Wedding Banns/Amonestaciones Pidiendo Por… Lord for those suffering illness... ~ Señor por aquéllos que sufren enfermedad... 9 Masses/Misas †- Deceased / Fallecido(a) Sunday/Domingo 1/20/12 6:00 Fr. Edgardo Espinoza Reynal Cotacio, Jesus Lopez, Mario January/Enero 7:15 Fr. Greg King Cabrera, Diosmede Mercado, Josefina Oswaldo Cruz & Gema Ramirez 1/26 Luevano, Vicente Saucedo, Sarah 9:00 Elías Jiménez B-Day Alfonso Máximo † Downey, Eliza Ramirez, Juan Hernandez, 10:45 Agnes & Family Elvira Hernandez, Elvira Vasilon, Eileen February/Febrero Nkechi Okekearu Private Intention Vasilon, AnaToll Esteem, Whitney GibJose L Arriaga & Maria A. Hernandez 2/2 12:30 Parishioners of St. Joseph son, Kimiye Hampton, Kai Hagan, ValNiels-Ole Staehr & Maria A Ceja 2/16 erie Hampton, Dominique Hampton, Jose 2:15 Maria Lopez † Pedro García † & Julia Valenzuela, Jason Bennett, MiGetting Married? Give us a call. 4:00 Teresa González † chelle Anaya, Angelica Barba, Nivita Pura Rosa Arias † ¿Piensa Casarse? Denos una llamada. Aldrete, Bernardo Vallin, Guadalupe Ruiz, Familia Noriega, Francisco Bilbao, 6:00 Armando González † Josefina Ramirez † Fraternidad Navales, Regina Mercado, Don Salazar Jr., Jose Roque, Antonio & 8:00 Norma Castro † Familia González Alcalá Familia Burgos, Lynn Fadale, Rosa Happy Anniversary Monday/Lunes 1/21/12 Monje, Jose Walton-Davies, Familia Dana & Rica Olson 1/22 22Ann Navarro, Nigel Reyes, Joseph Dunn, Al 8:00 Manuel Jesus Chavez Fr. Ed Benioff Margarito & Minerva Chavez 1/25 35Ann Moya, Albert Montoya II, Dorothy HanBarney & Antonia Rodriguez 1/27 51Ann cock, Juan Navarro, Dilia Longoria, Sal- 5:00 Oscar Ariel Figueroa † John Kafieh Anastacio & Carmen Guardado 2/2 50Ann vador de la Cruz, David Flores Tuesday/Martes 1/22/13 For those who have preceded us, life has changed, not ended ~ Por los que nos han 8:00 Aurelia Muñoz † Is your anniversary coming up? precedido, la vida ha cambiado, no termi- 5:00 Transito Hernandez Give us a call and let us know. Jesus Navarro B-Day nado: ¿Se aproxima su aniversario? Wednesday/Miércoles 1/23/13 Denos una llamada y háganoslo saber. 8:00 Yamel Moreno † 5:00 Ruth Cadenas † Idelfonso Gómez † Thursday/Jueves 1/24/13 8:00 For the Homeless 5:00 Héctor Martin B-Day Upcoming Fingerprint Schedule ~ Juana Mendez † Próximas Fechas Para Huellas Friday/Viernes 1/25/13 8:00 Milah Jiménez ST. CATHERINE LABOURE 5:00 Mónica Arriaga Luna † Ricardo Oyervides † 3846 Redondo Beach Blvd., TORRANCE Saturday/Sábado 1/26/13 Friday, February 1st 8:00 Fr. Eugene Buhr 12:00pm - 3:40pm & 5:20pm - 7:20pm 5:00 Adela & Max Ortiz † For appointment call (310) 323-8900 Alphonso Jacob † 7:00 Paul & Cecilia Rickards † Pedro & Manuela Flores † Masses ~ January 26 & † Yamel Moreno 27 de Enero ~ Misas Sat/Sáb: 5pm Fr. Greg (Eng); 7pm Fr. Edgardo (Esp) Sun/Dom: 6am Fr. Gene (Eng); 7:15am Fr. Greg (Esp); 9am Fr. Greg (Esp); 10:45am Fr. Greg (Eng); 12:30pm Fr. Ed (MC); 2:15pm Fr. Greg (Esp); 4pm Fr. Edgardo (Esp); 6pm Fr. Greg (Esp); 8pm Fr. Greg (Esp) Weekly Offering/Ofrendas Semanales January 13 Enero $14,291.17 THANK YOU TO ALL FOR YOUR GENEROSITY! 2nd Collection Pay Down the Debt $2,636.47 GRACIAS A TODOS POR SU GENOROSIDAD! To leave a message, please call (310) 644-5631, press #, 6, then extension number (see below) Para dejar un mensaje, por favor llame (310) 644-5631, oprima #, 6, y después la extensión (vea abajo) Parish Center ~ Centro Parroquial (310) 679-1139 ╬ Facsimile (310) 679-3034 + School/Escuela (310) 679-1014 St. Margaret’s Center + Centro Santa Margarita (310) 672-2208 Clergy ~ Clero Religious Education + Educación Religiosa Rev. Greg King, Pastor…………………………..… Ext. 107 Rev. Edgardo Espinoza Associate Pastor………..…. .Ext. 108 Rev. Eugene Buhr, Pastor Emeritus……………… Ext. 121 Rev. Ed Benioff, In Residence Office Personnel + Personal Docente Ana Castillo, Business Manager….…………………...Ext. 106 Minerva Chávez, Parish Secretary…………………....Ext. 107 Elizabeth Esquivel, Parish Secretary………………....Ext. 115 Sandy Urenda, Census Coordinator……………..…...Ext. 101 Hombre Nuevo, Book Shop/Librería……...…..(562) 639-7737 Receptionists Sandy Urenda, Guadalupe Ruiz, Catalina Rivera Educación Religiosa/Religious Education.......(310) 973-7389 María Rivera, Parish Catechetical Leader…………...Ext. 114 Luz María Salgado, Assistant PCL………………….. Ext. 120 Luz María Salgado, Baptism Coordinator………….. Ext. 120 Ricco Ramirez, Confirmation Coordinator..……….. Ext. 113 Adriana Reynoso, Family Catechesis………………... Ext. 111 Adriana Reynoso, Semilla del Reino………………… Ext. 111 Frances Jonte, RCIA………………………………….. Ext. 124 Michael Todechine, English Youth Minister……...….Ext. 126 Nivita Aldrete-Brito Virtus Chairperson……………..Ext. 104 stjosephvirtus@yahoo.com St Joseph School Christina Whelan, Principal……..…………...….310-679-1014 Mary Lee Rutherford, Secretary……..………….310-679-1014 To hear information about these ministries dial (310) 644-5631, 1 for English, 6 for ministry directory or #, 6, then extension number (see below) Para oír información sobre estos ministerios marque (310) 644-5631, 2 para Español, 6 para la guía del ministerio o #,6, y después el número de extensión (vea abajo) For information about baptism, quinceañeras, weddings and annulments dial (310)644-5631, 1 for English, 6 for ministry directory. Weddings: Congratulations! Thank you for choosing St. Joseph Church as the place to celebrate your marriage. Preparation takes approximately 6 months. To begin the process it is necessary that the couple attend an information night. This meeting takes place in our parish office once a month and is always the second Monday of each month at 7:00 in the evening. Para la información sobre bautismo, quinceañeras, bodas y anulaciones marque (310)644-5631, 2 para Español, 6 para la guía del ministerio. Bodas: Felicidades! Gracias por elegir a la iglesia de San José como el lugar para su celebración de matrimonio. La preparación se toma aproximadamente 6 meses. Para comenzar es necesario que la pareja atienda una noche de información. La noche de información se lleva a cabo una vez al mes y siempre será el segundo lunes de cada mes a las 7:00 de la noche en nuestras oficinas. ALCOHOLICS ANONYMOUS/ALCÓHOLICOS ANÓNIMOS .……………………………………….. .Ext. 818 CHOIRS, ENGLISH and ORGANIST…...…………Ext. 815 COROS, ESPAÑOL Y BILINGÜE….………..……..Ext. 816 CIRCLES OF FAITH / CÍRCULOS DE FE…..…….Ext. 819 ENCUENTRO MATRIMONIAL………….……….. Ext. 812 FIESTA VOLUNTEERS…………………………..... Ext. 821 GRUPOS DE ORACIÓN……………………………..Ext. 810 Mujeres de Fe, Hombres de Valor, Ministerio de Matrimonios, Alabanza, Jóvenes Unidos en Cristo, Cursillos LECTORS - ENGLISH……………………..……… ..Ext. 813 LECTORES-ESPAÑOL………………………...…... .Ext. 814 MINISTRY TO THE SICK / MINISTERIO DE LOS ENFERMOS………………………..…...……………. Ext. 817 MINISTRY VOLUNTEERS / VOLUNTARIOS DE MINISTERIOS………………………...…... Ext. 820 RETREAT INFORMATION / INFORMACIÓN DE RETIROS …………………………….…..... Ext. 811 VOCATIONS/VOCACIONES ………………….…...… Ext. 822