Download St. Agnes of Bohemia / Sta. Inés de Bohemia
Document related concepts
no text concepts found
Transcript
2651 S. Central Park Ave. Chicago, IL 60623 Rectory / Oficina Parroquial (773) 522-0142 www.stagnesofbohemia.org Parish E-Mail: stagnes-central@archchicago.org St. Agnes of Bohemia / Sta. Inés de Bohemia November 8, 2015 - Thirty-second Sunday in Ordinary Time Office Hours / Horario de Oficina Monday - Friday / Lunes a Viernes 8:30 a.m. to 8:30 p.m. Saturdays / Sábados: 9:00 a.m. - 12:00 and 12:30 - 3:00 p.m. Sundays / Domingos: 8:00 a.m. - 12:00 and 1:00 - 4:00 p.m. Pastoral Staff / Administración Parroquial Rev. Donald J. Nevins, Pastor Rev. Thomas J. Boharic, Associate Pastor Rev. Alejandro Marca, Associate Pastor Mr. Angel and Mrs.Gloria Favila, Deacon Couple Mr. Carlos and Mrs. Maricela Bautista, Deacon Couple Jorge A. (Tony) Velazco, Director of Music School / Escuela Kaitlin Kysiak, School Principal 2643 S. Central Park Ave. http://school.stagnesofbohemia.org (773) 522-0143 CCD Office / Oficina de Catecismo Sister María de Jesús Ramirez Larios, CCD Coordinator Mon., Wed., and Fri., NO TUESDAY and THURSDAY Lunes, MIércoles y Viernes NO MARTES y JUEVES 2:00 p.m. - 7:00 p.m. Saturday / Sábado: 9:00 a.m. - 2:30 p.m. (773) 277-5446 Adoration Chapel / Capilla de Adoración 2658 S. Central Park Ave. Oraciones Adoración Nocturna - Vigilia Ordinaria 2do. sábado de mes: 8:30 p.m. Renovación Carismática - Miércoles 7:00 p.m - 9:00 p.m. en la iglesia Reconciliation / Confesiones Monday - Friday / Lunes a Viernes - 8:30 a.m. Saturday / Sábado - 6:30 p.m. - 8:00 p.m. Sick Calls / Visitas a Enfermos Call the Rectory for a priest to visit or anoint Llame a la Rectoría al (773) 522-0142 Sunday Masses / Misas Dominicales English: 7:30 a.m. & 10:30 a.m. Español: 9:00 a.m.,12:00,1:30, 3:00,4:30, 6:00, y 7:30 p.m. Daily Masses / Misas Lunes a Viernes Spanish / Español: 8:00 a.m. and 6:30 p.m. Saturday / Sábado Spanish / Español: 8:00 a.m. Parishioners / Feligreses Parishioners are welcome to register in the parish office. Feligreses son bienvenidos en la oficina de la iglesia para inscribirse en la parroquia. St. Agnes of Bohemia Mission Statement St. Agnes of Bohemia Parish is a community that practices and shares its Catholic faith in Jesus Christ. Our faith is lived through a spiritual and sacramental life, teaching the faith, working for justice and peace, and sharing our Christian values. BAPTISMS IN ENGLISH BAUTISMOS EN ESPAÑOL Second Saturday of the month Se celebran ensábado PRESENTATION OF A 3 YEAR OLD PRESENTACIONES DE 3 AÑOS Register Mon- Fri 10:00 am - 2:00 pm Mon, Tues, Thu, and Fri: 4:00 - 6:00 pm Bring child’s birth certificate. Godparents must be married by church or single. Attend baptism class. Saturday Mass at 8:00 a.m. Registration may be made during parish office hours. Bring baptismal certificate. QUINCEAÑERAS To register please bring baptism, first communion and confirmation certificates to the parish office from Monday to Friday. Reserve within 6 months of the month of celebration and please do not make any definitive arrangements with the hall. MARRIAGES Congratulations on your engagement! We welcome you to call the rectory to arrange an appointment to meet with one of our priests before making any definitive arrangements with the hall. Inscripciones: lunes a viernes de 10:00 am - 2:00 pm lunes, martes, jueves y viernes de 4:00 - 6:00 pm Traer acta de nacimiento del bebé. Padrinos deben ser casados por la iglesia o solteros. Asistir a una plática pre-bautismal. Sábados en Misa de 8:00 a.m. Traer certificado de bautismo para inscribir a su hijo (a) durante horas de oficina. QUINCEAÑERAS Pasar a la oficina de lunes a viernes con los certificados de bautismo, primera comunión y confirmación. Reservar con 6 meses de anticipación al mes de la celebración y no hacer planes definitivos con el salón antes de reservar la iglesia. MATRIMONIOS ¡Felicidades por su compromiso! Los invitamos a que llamen a la oficina para hacer una cita con uno de nuestros sacerdotes. Les pedimos que lo hagan antes de hacer algún plan fijo con el salón. Misión de Sta. Inés de Bohemia La Parroquia Sta. Inés de Bohemia es una comunidad que practica y comparte su fe Católica en Jesucristo. Nuestra fe se vive a través de una vida espiritual y sacramental, de la enseñanza de la fe, y del trabajo por la justicia y la paz compartiendo nuestros valores cristianos. Our Pastor’s Message El mensaje de nuestro párroco Today you are hearing Archbishop Cupich talking about vocations and a particular vocation event. He is obviously very concerned about priestly and religious vocations in the future, as I think we all are. One of the reasons he has begun a whole planning process around the archdiocese is because of what he sees as the reality of active diocesan and religious priests capable of being good pastors in the future. The facts are very stark as we look to the future. We presently have about 360 parishes in the archdiocese, but the projection is that we will only have about 350 active (not retired) priests in 15 years. Perhaps your reaction would be that we could still have a priest for every parish if we just closed a few parishes over the next 15 years. But that would not allow for associate priests in a parish, priests to teach in the seminaries, to serve on the marriage tribunal, to be hospital chaplains or to serve special ministries or to study. Thus the concern about the future. El día de hoy escucharán al Arzobispo Cupich hablar acerca de vocaciones y de un evento de vocaciones en particular. Él está obviamente muy preocupado en relación a las vocaciones sacerdotales y religiosas en el futuro, como pienso todos lo estamos. Una de las razones por las que él ha comenzado todo un proceso de planeación en la arquidiócesis es debido a la realidad que él ve de los sacerdotes activos, diocesanos y religiosos, como buenos pastores en el futuro. Los hechos son tajantes al mirar hacia el futuro. Actualmente tenemos alrededor de 360 parroquias en la arquidiócesis, pero la proyección es que en 15 años solamente tendremos cerca de 350 sacerdotes activos (no retirados). Quizás su reacción sería que todavía podríamos tener un sacerdote por cada parroquia si tan solo cerramos algunas de ellas en el transcurso de los próximos 15 años. Sin embargo hacer eso no permitiría que tuvieramos vicarios en las parroquias, o sacerdotes para enseñar en los seminarios, para servir en el tribunal de matrimonio, para ser capellanes en los hospitales o para servir en ministerios especiales o de estudio. Esa es la preocupación acerca del futuro. As you listen to the archbishop, I would ask you to try to picture young men you know who you think might be good candidates for the priesthood. Perhaps say a word to them— encourage them however you can. If you don’t feel comfortable doing that, please tell one of us to talk to them. As the archbishop says, vocations are the concern and the responsibility of all of us. Thus it is very important to encourage our young people to think about service as priests or religious. Fr. Don Al escuchar al arzobispo, me gustaría pedirles que piensen en hombres jóvenes que conozcan y que ustedes crean que pudieran ser buenos candidatos para el sacerdocio. Quizás hablarles de ello —alientenlos siempre que puedan. Si no se sienten cómodos haciendo eso, por favor pidanos a alguno de nosotros que lo hagamos. Como dice el arzobispo, las vocaciones son asunto y responsabilidad de todos nosotros. Por eso es muy importante que animemos a nuestra gente joven para que piensen dar su servicio como sacerdotes o religiosos. Padre Don Masses of the Week - Misas de la Semana SUNDAY, NOVEMBER 8TH, THIRTY SECOND SUNDAY IN ORDINARY TIME / TRIGÉSIMO SEGUNDO DOMINGO DEL TIEMPO ORDINARIO 7:30 am 9:00 am 10:30 am 12:00 pm 1:30 pm 3:00 pm 4:30 pm Holy Name, Scouts, †Bob Zriny †Rafael Patiño Parishioners / Feligreses Victor Aranda Manuela Rodriguez †Natividad e Ignacio Victor Martinez, Mayra Arreola, †Rafael Bracamontes, †Eufrocina Paz 6:00 pm †Telesfora Magaña y Bartolo Palmerin 7:30 pm †Matias Sosa, †Francisco Espinoza, †Cecilia Vega Santoyo, †Alfonso Abelardo Rivera Loera Monday, November 9th, THE DEDICATION OF THE LATERAN BASILICA / LA DEDICACIÓN DE LA BASÍLICA DE LETRÁN 8:00 am †Jerry and Midge Dechamber 6:30 pm †Agustina Bautista Tuesday, November 10th, Saint Leo the Great / san León Magno 8:00 am †Mrs, Mary Doris Morin 6:30 pm †Timoteo Lopez Wednesday, November 11th, Saint Martin of Tours / San Martín de Tours 8:00 am †Armando Corral 6:30 pm †Socorro Garcia Thursday, November 12th, Saint Josaphat / San Josafat 8:00 am †Alfonso Abelardo Rivera Loera 6:30 pm Herminio Pineda Friday, November 13th, Saint Frances Xavier Cabrini / Santa Francisca Javiera Cabrini 8:00 am †Mrs. Shirley M. Desmond 6:30 pm †Olivia Carrasco Saturday, November 14th, Weekday / Dia de la Semana 8:00 am Acción de gracias (Teresa Vargas) SUNDAY, NOVEMBER 15TH, THIRTY THIRD SUNDAY IN ORDINARY TIME / TRIGÉSIMO TERCER DOMINGO DEL TIEMPO ORDINARIO †Jerry Dechamber †Leon y Petra Nuñez †Jose Juan Duran Parishioners / Feligreses †María Arteaga †José Ortiz †Petra Zaragoza, †Efrain Corral, †Hector Corral, †Rolando Corral 6:00 pm †Eva Martinez 7:30 pm Padre Alejandro Marca, †Freddy Cervantes, †Porfiria Maldonado, †Julia Ocampo 7:30 am 9:00 am 10:30 am 12:00 pm 1:30 pm 3:00 pm 4:30 pm Sick Relatives and Friends / Familiares y Amigos Enfermos Benjamin Cortez Angel Garay Daniel Lopez Martha Lopez María de la Luz Loza Baby Rosa Victoria Najar Cristina Najar Fabiola Gutierrez Joel Rivera Pray for the Deceased / Oremos por los difuntos †María Teresa Huerta †Salvador de la Paz Martinez †Jerry Dechanber †Antonio Escareno †Oscar Santoyo †Clemente Batres †Cynthia Loepeg †Francisco Gomez †Irene Zavala †Manuel Moreno Sunday Collection / Colecta Dominical (Envelopes & loose money / Sobres y dinero suelto) Mass / Misa Early envelopes Sobres antes del domingo October 25th $ 132 .00 November 1st $ 220.00 7:30 am 528.26 625.04 9:00 am 2,184.08 1,832.16 10:30 am 995.52 1,228.96 12:00 pm 1,575.76 1,353.31 1:30 pm 1,030.32 747.37 3:00 pm 901.17 891.85 4:30 pm 955.30 838.50 6:00 pm 836.06 642.66 7:30 pm 698.97 588.05 9837.44 8,967.90 Sunday envelopes Sobres dominicales 506 of / de 1,122 467 of / de 1,122 Children envelopes Sobres de niños 376 415 TOTALS Second Collection / Segunda colecta on November 1st - “Building Fund” de Sta. Inés $1,900.64 Thank you for your generosity Gracias por su generosidad Registered parishioners please notify the parish office of any changes in name, family members, address, or phone number. Remember to use your envelopes and also consider to make your donations electronically. Enroll at www.givecentral.org. Feligreses registrados por favor llamar a la oficina para notificar cualquier cambio en su nombre, en los miembros de la familia, dirección o teléfono. Recuerden usar sus sobres dominicales y también consideren hacer sus donaciones electrónicamente. Para ello inscribirse en www.givecentral.org. Altar Servers - November 8th 7:30 am 9:00 am 10:30 am 12:00 pm 1:30 pm 3:00 pm 4:30 pm 6:00 pm 7:30 pm Antonio Gordillo Azucena Hernandez, Abigail Hernandez, Vanessa Carranza Emily Morales, Mia Mendoza, Paola Dominguez Daniel Ochoa, Jannette Ochoa, David Tapia Carlos Montano, German Gomez, Mario Orendain Krystal Chavarin, Daniela Lopez, Simon Sanchez Vanessa Ochoa, Aron Ricardo, Victor Romo Daisy Hernandez, Abigail Hernandez, April Garcia Nicolas Moreno, Jonathan Moreno, Samar Ortiz Altar Servers - November 15th 7:30 am 9:00 am 10:30 am 12:00 pm 1:30 pm 3:00 pm 4:30 pm 6:00 pm 7:30 pm Readers - November 8th 7:30 am 9:00 am 10:30 am 12:00 pm 1:30 pm 3:00 pm 4:30 pm 6:00 pm 7:30 pm Manuel Delgado, John Albrecht Graciela Mora, Salvador Briones School Elvia Toledo, Jennifer Hernandez Helen Santana, Dolores Hernandez Pedro Garcia, Simon Sanchez Lourdes Covarrubias, Arnulfo Arellano Daniela Garcia, Gina Navarrete Simon Sanchez, Guadalupe Flores Ministers of Communion - November 8th Antonio Gordillo Moises Rueda, Alondra Rodriguez, Michelle Xilotl Violet Mayo, Jaime Munguia, Micaela Reed Lesly Toledo, Erik Toledo, Gabriel Garcia Angel Aleman, Esmeralda Flores, Carlos Montano Eliana Lechuga, Sara Lechuga, Daniela Lopez Reyna Ortiz, Celso Cervantes, Vanessa Ochoa Stephania Camarena, Izabella and Ezaid De la Garza Israel Flores, Juan José Flores, Samar Ortiz Readers - November 15th 7:30 am 9:00 am 10:30 am 12:00 pm 1:30 pm 3:00 pm 4:30 pm 6:00 pm 7:30 pm John Albrecht, Manuel Delgado Raymundo Martinez, Alejandrina Hernandez Ismael Fiscal, Frank Ochoa Andres Bojorquez, Analilia Bojorquez Delia Salgado, Rodolfo Santana Ofelia Gonzalez, Guadalupe Valdez Carmen Lopez, Jakelin Cervantes Carmen Reyna, Elvida Garcia María Torres, Juan Omar Torres Ministers of Communion - November 15th 7:30 am Not available 7:30 am Not available 9:00 am Marilu Gonzalez, Teresa Gomez, Dolores Castañeda, Miriam Castañeda Procession - María Gomez, Consuelo Flores 9:00 am Marilu Gonzalez, Teresa Gomez, Consuelo Flores, Rebecca Procession - María Gomez, Miriam Castaneda 10:30 am Armida Arellano, Beatrice Zaragoza, Israel Gonzalez Procession - Ofelia Guevara, Adriana Gonzalez 10:30 am Armida Arellano, Beatrice Zaragoza, Aide Garza Procession - Gabby Fiscal, Stephanie Garza 12:00 pm Juanita Guzman, Elena Sandoval, Erika Garcia, Yesenia Alarcon Procession - Lupita Monarrez, Lizbeth Delgado 12:00 pm Isabel Avila, Marilu Zamago, Sofia Gutierrez, Oscar Montoya Procession - Elena Sandoval, Erika Garcia 1:30 pm Rosario Loza, Lupita Iniguez, Margarita de la Torre, Bertha Orendain Procession - Margarita de la Torre, Cristina Torres 1:30 pm Rosario Loza, Cristina Torres, Lupita Iniguez, Margarita de la Torre Procession - Cristela Villegas, Bertha Orendain 3:00 pm Socorro Perez, Lilia Sanchez, Carmen Rivera Procession - María Ramirez, Amelia Ledezma 3:00 pm Guille Melendez, Alicia Meza, Amelia Ledezma Procession - Lilia Sanchez, Socorro Perez 4:30 pm Anselmo Delgado, Paula Delgado, Lupita Diaz Procession - Amparo Diaz, Maricela Bautista 4:30 pm Amparo Diaz, Paula Delgado, Lupita Diaz Procession - Maricela Bautista, Anselmo Delgado 6:00 pm Not available Procession - Not available 6:00 pm Not available Procession - Not available 7:30 pm Dolores Castañeda, Luis Beltran, Guillermina Andrade Procession - Marisa Peña, Conchita Sandoval 7:30 pm Marisa Peña, Dolores Castañeda, Guillermina Andrade Procession - Tere Beltran, Luis Beltran Reunión de Monaguillos November 21st Manz Hall - 8:30 am Thirty Second Sunday in Ordinary Time Trigésimo Segundo Domingo del Tiempo Ordinario 1 Kgs 17:10-16; Ps 146:7-10; Heb 9:24-28; Mk 12:38-44 [41-44] GIVING ALL Trusting widows play a significant role in this weekend’s readings. At the point of poverty, when giving even the smallest amount of what they had could imperil their health and well-being, they trusted God and gave anyway. What is important about their giving is not what or how much they gave, but how they gave it. Without selfishness, they gave to help others. Their giving was from the heart, with little hope or intention of receiving any sort of reward or recognition for their generosity. The monetary values of the widows’ gifts were small, but their value measured in the Kingdom was priceless. There is a significant similarity between their gift and the gift Jesus gave each of us. The widows offered their lives for God. Jesus offered his life for us. © Copyright, J. S. Paluch Co. ENTREGA TOTAL Las viudas confiadas juegan un importante papel en las lecturas de esta semana. Aunque eran pobres y el dar aún algo bien pequeño podría poner en peligro su salud y bienestar, confiaban en Dios y daban lo que podían. Lo que es importante sobre sus donativos no es la cantidad que daban, sino que daban algo. Sin egoísmo, daban para ayudar a otros. Su dar salía del corazón, con poca esperanza o intención de recibir algún premio o reconocimiento por su generosidad. El valor monetario de los dones de las viudas eran pequeños, pero su valor en la medida del Reino era inestimable. Hay una gran semejanza entre su regalo y el regalo que Jesús ha dado a cada uno de nosotros. Las viudas ofrecieron sus vidas a Dios. Jesús ofreció su vida por nosotros. Retiro para personas a partir de los 13 años de edad. Por favor venir sin niños. Traer lunch. Estaremos inscribiendo todos los domingos de noviembre después de las Misas. © Copyright, J. S. Paluch Co. Registrations / Inscripciones XII Antorcha Guadalupana Readings for the Week / Lecturas de la Semana Mon / Lunes Ez 47:1-2, 8-9, 12; Ps 46:2-3, 5-6, 8-9; 1 Cor 3:9c-11, 16-17; Jn 2:13-22 Tu / Martes Wis 2:23 — 3:9; Ps 34:2-3, 16-19; Lk 17:7-10 Wed / Miércoles Wis 6:1-11; Ps 82:3-4, 6-7; Lk 17:11-19 Th / Jueves Wis 7:22b — 8:1; Ps 119:89-91, 130, 135, 175; Lk 17:20-25 Fri / Viernes Wis 13:1-9; Ps 19:2-5ab; Lk 17:26-37 Sat / Sábado Wis 18:14-16; 19:6-9; Ps 105:2-3, 36-37, 42-43; Lk 18:1-8 Sun / Domingo Dn 12:1-3; Ps 16:5, 8-11; Heb 10:11-14, 18; Mk 13:24-32 $35 por persona. Playera y transportación Tallas a partir de XXL añadir $1 Ultimo día de inscripción: lunes 7 de diciembre 18 years of age and older. No children allowed. Please register in the parish office as soon as possible. Participants must read and sign a waiver at the time of registration. Para personas a partir de los 18 años. No se permiten niños. Inscribirse en persona lo más pronto posible en la oficina parroquial. Los participantes deben leer y firmar una forma de renuncia (waiver) al momento de inscribirse. Santa Inés de Bohemia les invita al El siguiente flea market será el 22 de noviembre de 2015 de 8:00 am a 3:00 pm Compre su mesa a más tardar el 13 de noviembre a un costo de $50 No tendremos flea market en diciembre. Con el Hermano Guillermo Valencia Sábado 21 de noviembre de 2015 - 6:00 pm (Las puertas se abrirán a las 5:00 pm) En el Gimnasio de nuestra escuela. Boletos: $10 - Niños entran gratis Para información llamar a: Ofelia Gonzalez al (773) 372-2524 o a Pedro Garcia al (773) 603-1733. Las ganancias serán a beneficio de nuestra parroquia Sta. Inés. ´ ´ ´ Es requisito para los vendedores que tengan un contrato firmado para poder vender. Por favor pasar a la oficina de la escuela para obtener: contrato, normas y reglamento, 2643 S. Central Park Ave. Para cualquier pregunta llamar a la Sra. Amanda al (773) 522-0143 o en adezort@school.stagnesofbohemia.org. Illinois Catholic Advocacy Network The Catholic Conference of Illinois represents the Catholic Church at the Illinois Capitol, advocates for legislation that respects life and human dignity, the integrity of the family and marriage, and Catholic education and social services. The CCI has developed and maintains a grassroots email advocacy network called the Illinois Catholic Advocacy Network, or I-CAN for short. The Catholic Conference sends out occasional emails to I-CAN subscribers in an effort to keep lay Catholics informed about state and federal issues that impact the Church and her mission. Archbishop Cupich recorded a short video promoting ICAN to encourage Catholics to sign up for the network which is found at https://youtu.be?runNHMrmHIXE. To join I-CAN or to learn more about the efforts of CCI, please access this link, www.ilcatholic.org/take-action/join-ican/. Illinois Catholic Advocacy Network (Red de apoyo católico en Illinois) ´ La Conferencia Católica de Illinois representa a la Iglesia Católica en el Capitolio de Illinois, en donde aboga por medidas legislativas en temas como el respeto a la vida y la dignidad humana, la integridad de la familia y el matrimonio, y la educación católica y servicios sociales. La Conferencia Católica de Illinois (CCI) ha desarrollado y mantiene una red de apoyo comunitaria a través de email llamada Illinois Catholic Advocacy Network , I-CAN de manera corta y por sus siglas en inglés. La Conferencia Católica envía emails ocasionalmente a las personas que estan inscritas en I-CAN, en un esfuerzo por mantener informados a los católicos laicos acerca de temas estatales y federales que impactan a la Iglesia y a su misión. El Arzobispo Cupich grabó un video corto promocionando I-CAN para animar a los católicos a inscribirse a esta red. Puede encontrarlo en https:// youtu.be/ruNHMrmHIXE. Para ser parte de I-CAN o para informarse de los esfuerzos de la CCI, vaya a www.ilcatholic.org/take-action/join-ican/. ARCHDIOCESE OF CHICAGO ARCHDIOCESE OF CHICAGO ARCHBISHOP QUIGLEY CENTER 835 NORTH RUSH STREET CHICAGO, IL 60611-2030 ARCHBISHOP QUIGLEY CENTER 835 NORTH RUSH STREET CHICAGO, IL 60611-2030 ARCHBISHOP@ARCHCHICAGO.ORG ARCHBISHOP@ARCHCHICAGO.ORG OFFICE OF THE ARCHBISHOP OFFICE OF THE ARCHBISHOP Dear Sisters and Brothers in Christ, Queridos hermanos y hermanas en Cristo: These are exciting days for the Church in America with Pope Francis inspiring Catholics and non-Catholics alike during his visit to the United States. From the very beginning of his pontificate, Pope Francis has continually called us to missionary discipleship. In his homily in Philadelphia, he challenged all of us to explore new ways so that our church can be more equipped to carry on the mission of Christ: “One of the great challenges facing the Church in this generation is to foster in all the faithful a sense of personal responsibility for the Church’s mission, and to enable them to fulfill that responsibility as missionary disciples, as a leaven of the Gospel in our world. This will require creativity in adapting to changed situations, carrying forward the legacy of the past not primarily by maintaining our structures and institutions, which have serve us well, but above all by being open to the possibilities which the Spirit opens up to us and communicating the joy of the Gospel, daily and in every season of our life.” In my year in Chicago, I have been inspired by many of you and have great hope for our future. The joy of the Gospel is alive in Chicago. I have also been learning of many realities that challenge us to evaluate how we work as parishes to share the joy of the Gospel into the future. The Holy Father is right, we should be attentive to the reality before us. We know that the landscape of the Church in Chicago has changed since many of our parishes were founded, with demographics shifting greatly over time. Some of our parishes have aging facilities that cost more to repair than we have. We also have fewer priests available to pastor our parishes. We are sometimes challenged to fully live out the mission because we are spreading resources too thin. Pope Francis reminds us that we have the creativity to take on these challenges with joy if we are open to the possibilities the Spirit opens up to us. Earlier this week I met with all priests in the Archdiocese to begin the discussion of how to address these challenges in the coming years. This is just the beginning of a long process to determine how to serve the pastoral needs of the Archdiocese and strengthen parish vitality for the longterm future. As the process moves forward, I am committed to a process that involves discipline, wide consultation and community involvement. We want to ensure that our plans for the future best meet the needs of the people of God, respond to the Church’s call to mission, and offer long-term sustainability. From time to time you will be hearing more about this effort, but I wanted to let you know of this development, because I need and want your prayers for its success. You are in mine. Estos son días llenos de emoción para la Iglesia en América, con el Papa Francisco inspirando a católicos y no católicos durante su visita a los Estados Unidos. Desde el inicio de su pontificado, el Papa Francisco nos ha llamado de manera continua al discipulado misionero. En su homilía en Filadelfia, nos desafió a todos a explorar nuevas formas para que nuestra Iglesia pueda estar más equipada para llevar a cabo la misión de Cristo: “Uno de los grandes desafíos de la Iglesia en este momento es fomentar en todos los fieles el sentido de la responsabilidad personal en la misión de la Iglesia, y capacitarlos para que puedan cumplir con tal reponsabilidad como discípulos misioneros, como fermento del Evangelio en nuestro mundo. Esto requiere creatividad para adaptarse a los cambios de las situaciones, transmitiendo el legado del pasado, no solo a través del mantenimiento de estructuras e instituciones, que son útiles, sino sobre todo abriéndose a las posibilidades que el Espíritu nos descubre y mediante la comunicación de la alegría del Evangelio, todos los días y en todas las etapas de nuestra vida”. En el año que he pasado en Chicago, me he inspirado en muchos de ustedes y tengo una gran esperanza en nuestro futuro. La alegría del Evangelio está viva en Chicago. También me he estado informando de muchas realidades que nos desafían a evaluar la forma en que estamos trabajando en las parroquias para compartir la alegría del Evangelio en el futuro. El Santo Padre tiene razón, debemos estar atentos a la realidad que tenemos ante nosotros. Sabemos que el panorama de la Iglesia en Chicago ha cambiado de cuando fueron fundadas muchas de nuestras parroquias a la fecha, y que han ocurrido grandes cambios demográficos a través del tiempo. Algunas de nuestras parroquias tienen instalaciones que han envejecido y que tienen un costo de reparación mayor a nuestros recursos. También contamos con un número menor de sacerdotes disponibles para pastorear nuestras parroquias. En ocasiones vivir plenamente nuestra misión se traduce en un desafío, debido a que estamos utilizando pocos recursos para demasiadas necesidades. El Papa Francisco nos recuerda que tenemos la creatividad para asumir estos retos con alegría si estamos abiertos a las posibilidades que el Espíritu descubre para nosotros. A principios de esta semana me reuní con todos los sacerdotes de la Arquidiócesis para comenzar la discussion de cómo hacer frente a estos desafíos en los próximos años. Este es sólo el comienzo de un largo proceso para determinar cómo servir las necesidades pastorales de la Arquidiócesis y fortalecer la vitalidad de la parroquia en un futuro a largo plazo. Ahora que el proceso ha iniciado su marcha, quiero decirles que estoy comprometido a un proceso que involucre disciplina, una amplia consulta y la participación de la comunidad. Queremos asegurarnos de que nuestros planes para el futuro satisfacen de la mejor manera las necesidades del pueblo de Dios, que responden al llamado que hace la Iglesia a la misión, y que ofrecen una sostenibilidad a largo plazo. Es seguro que de vez en cuando ustedes escucharán más sobre este esfuerzo, pero quería contarles acerca del mismo porque necesito y quiero que dediquen sus oraciones por su éxito. Recuerden que ustedes están en las mías. Sincerely yours in Christ, Most Reverend Blase J. Cupich Archbishop of Chicago Sinceramente suyo en Cristo: Reverendísimo Blase J. Cupich Arzobispo de Chicago