Download Saint Paul - St. Paul`s Catholic Church
Document related concepts
no text concepts found
Transcript
The Catholic Community of Saint Paul LA IGLESIA CATOLICA DE SAN PABLO 1010 West Fourth Street Wilmington, DE 19805 302-655-6596 Website: www.stpaulchurchde.org Visit Us on Facebook: www.facebook.com/StPaulWilmington Church Office Hours: Monday - Friday / Lunes - Viernes 9:00 a.m. - 12:00 Noon and 1:00 p.m. - 5:00 p.m. MISAS / MASSES PASTOR: Rev. Todd Carpenter, O.F.M. DEACONS: Deacon Angel Rivera Deacon Br. Robert Perez, OFMCap PARISH SECRETARY: Mrs. Sandra Toala LAY PASTORAL ASSOCIATE Miguel Gutierrez Telephone: 576-4126 Migueldelperu25mb@hotmail.com RELIGIOUS EDUCATION Carmen Silva, Coordinator Carmen@stpaulchurchde.org Diocesan Hispanic Ministry Office Rev. Christopher Posch, O.F.M. Telephone: 655-0518 Parish Counselor & Spiritual Director Consejera Parroquial y Directora Espiritual Telephone: 576-4121 Sister Theresa Mary Elitz, O.S.F. Mrs. Mariella Roberts Sábado por la tarde / Saturday evening: 5:00 p.m. English (Chapel) / Inglés (Capilla) 6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla) Domingo / Sunday: 9:00 a.m. English (Church) / Inglés (Iglesia) 10:30 a.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia) 7:00 p.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia) Miércoles / Wednesday: 6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla) Misa de Sanación / Healing Mass Ultimo martes del mes a las 7:00 p.m. en la capilla RECONCILIATION/CONFESIONES Saturday/Sábado: 4:00 - 4:45p.m. Chapel (Capilla) Or by appointment at rectory (o por cita en la rectoría) CÍRCULO DE ORACIÓN Martes: 7:00 p.m. (Centro Roberto Clemente) HORA SANTA Tercer jueves 7:00 p.m. (Capilla) BAPTISM OF CHILDREN Parents are asked to call the rectory at least four months in advance to make arrangements. BAUTISMO DE NIÑOS Los padres tienen que llamar a la rectoría al menos con MARRIAGE Call the rectory one year in advance to begin process. cuatro meses de anticipación par a hacer los ar r eglos. Please contact the church before setting a wedding date MATRIMONIO with a reception hall. Favor de llamar a la rectoría un año en avance para empezar el proceso. Hay que contactar la iglesia antes de reserSWEET 15 & 16 BLESSINGS var un hall para la recepción. Please call the rectory one year in advance to make arrangements. Please contact the church before setting a QUINCEAÑERAS date with a reception hall. Favor de llamar a la rectoría un año en avance para hacer los arreglos. Hay que contactar la iglesia antes de reservar MINISTRY TO THE SICK Please call the rectory to alert us when a member of our un hall para la recepción. parish is hospitalized or confined at home.. MINISTERIO AL CUIDADO DE LOS ENFERMOS Por favor de avisarnos cuando un miembro de la parroquia esté en el hospital o enfermo en casa. Page Two View this bulletin online at www.stpaulchurchde.org 17TH SUNDAY IN ORDINARY TIME JULY 27, 2014 DOMINGO 17 DEL TIEMPO ORDINARIO 27 DE JULIO DEL 2014 TO BE PARENTS Undoubtedly, among the greatest blessing a human being can receive is to become a parent. Whether biologically or through adoption, the magical connection between parents and their children is something inexplicable. When I was expecting my first daughter, I remember seeing a television commercial for a renowned brand of baby items that said “having a baby changes everything.” At the time, I didn’t fully capture the message of the commercial until I became a mother. I never thought that a home filled with toys and a child’s belongings scattered everywhere would be exhaustingly fun. My home and my life would be dark without the essence and presence of my offspring. The parents of the Virgin Mary, Ana and Joachim, experienced this life change firsthand, after many years of marriage, and through prayer and penance, they were blessed with the birth of Mary, the mother of Jesus. On July 27, we celebrate National Parents Day and it is a good time to recognize and thank those human beings who surrendered and continue to give the best of themselves to their children. It is an opportunity to recognize the dual efforts of single parents who bring up their children alone. It is also a time to congratulate those grandparents, who for any reasons have embraced the role of father and mother of their grandchildren. Furthermore, it provides an excellent opportunity to pray and support those people who have children and have not been blessed with maternal and paternal instinct. Parenting today presents various challenges, one of them is the increasing cost of living. Child care is extremely high and the option of staying home to care for children presents an economic challenge for the family if they don’t have a six-figure salary. In these times, when values are being lost, our jobs of formators and educators is to educate our children in the faith, with love and values. As Pope Francis said in his message to the families of the world during his pilgrimage to Rome in the Year of the Faith, “There are many beautiful moments in the life of the family: relaxing, sharing meals together, going out to the park, visiting grandparents or sick people...But if love, joy, and celebration are lacking, Jesus will always give us his Word and the Bread of Life, so that our joy will reach plentitude.” When we educate our children with love and values, it means that we must also apply this to ourselves and it forces us to be consistent with our words and actions. Let us make of our children, men and women of integrity, good citizens who bring light to an increasingly dark world. SER PADRES By Sandra Navarro Nuestra Parroquia Sin duda alguna, la mayor bendición que puede recibir un ser humano es convertirse en padre. Ya sea biológicamente o por adopción, la magia de la conexión de padres e hijos es algo inexplicable. Recuerdo que cuando estaba embarazada de mi primera hija, un día vi en la televisión un comercial de una marca muy conocida de artículos para bebé, que decía que “tener un bebé lo cambia todo”, en ese momento aún no captaba completamente el mensaje del comercial hasta que me convertí en mamá. Nunca pensé que un hogar que llegara a parecer un campo minado por los juguetes y pertenencias de un niño por doquier, pudiera ser algo tan agotadoramente divertido. Mi hogar y mi vida serían pardos sin la esencia y presencia de mi retoños. Ese cambio de vida lo experimentaron de primera mano los padres de la Virgen María, Ana y Joaquín, cuando después de muchos años de casados, y por medio de oración y penitencia, fueron bendecidos con el nacimiento de María, madre de Jesús. El 27 de julio se celebra el día nacional de los padres (ambos padre y madre) y es un buen día para reconocer y agradecer a esos seres que han entregado y siguen dando lo mejor de si a sus hijos. Es una oportunidad para reconocer el esfuerzo doble de los padres y las madres solteras que educan a sus hijos en solitario. También, para felicitar a los abuelos que, por cualesquiera que sean las razones, han adoptado el rol de padre y madre de sus nietos. Es también una excelente oportunidad para orar y apoyar a aquellas personas que aún no han encontrado la bendición en su paternidad o maternidad. Ser padres hoy en día presenta varios retos, uno de ellos, el costo de vida cada día mas alto. El cuidado de niños es extremadamente elevado y la opción de quedarse en casa a cuidar a los hijos representa un reto económico para la familia, si no se goza de un sueldo de seis cifras. En estos tiempos, donde los valores se han ido perdiendo, nuestro trabajo como formadores y educadores es formar a nuestros hijos en la fe, con amor y valores. Como dijo el Papa Francisco en su mensaje a las familias del mundo en su peregrinación a Roma, en el Año de la Fe, “En la vida de una familia hay muchos momentos hermosos: el descanso, la comida juntos, la salida al parque o al campo, la visita a los abuelos, la visita a una persona enferma...Pero si falta el amor, falta la alegría, falta la fiesta y el amor nos lo da siempre Jesús: Él es la fuente inagotable. Allí Él, en el Sacramento, nos da su Palabra y nos da el Pan de Vida, para que nuestra alegría llegue a plenitud”. Al Formar a nuestros hijos con amor y valores, significa que nosotros mismos debemos aplicar esto en nuestra persona, nos obliga a ser congruentes con nuestras palabras y acciones. Hagamos de nuestros hijos e hijas, hombre y mujeres íntegros, ciudadanos de bien que aporten luz a un mundo cada vez más oscuro. Por Sandra Navarro Nuestra Parroquia Vea este boletín en el internet: www.stpaulchurchde.org 2014 ANNUAL CATHOLIC APPEAL Goal for St. Paul's: Amount Pledged: Amount Collected to date: Number of families participating: Average Gift: $14,000 $21,995 $ 7,907 127 $ 150 Thank you for your generosity to the Annual Catholic Appeal. Please remember to make your monthly payments so we can achieve our goal. CAMPAÑA ANUAL CATÓLICA 2014 Meta de San Pablo Dinero Prometido Dinero recogido hasta hoy Numero de familia participando Regalo Promedio $14,000 $21,995 $ 7,907 127 $ 150 Gracias por su generosidad en la Campaña Anual Católica. Por favor recuerden de dar su pago mensualmente para alcanzar nuestra meta. SUSTAINING HOPE FOR THE FUTURE CAMPAIGN Learn more about the results of Wave One of the Sustaining Hope for the Future campaign! As Wave Two preparations begin, we celebrate the success of Wave One. For more information, visit the diocesan website, www.cdow.org. Click on the Sustaining Hope for the Future icon. Page Three RETIRO VOCACIONAL FRANCISCANO Si eres un joven mayor de 18 años; ¿Te gustaría explorar la vida de los frailes? ¿Has pensado en una vida al servicio a Dios y los demás como lo hizo San Francisco de Asís? Viernes, 5 a domingo 7 de septiembre. Para más información llamar a Erick López, OFM. 301-434-8400, celular 301-5024931 o email: erick0722@yahoo.com. Inscripción hasta el 1 de agosto. Upcoming Marriage Weekend: Retrouvaille August 8-10, 2014 Are you experiencing stress or trouble in your marriage? The Retrouvaille Marriage Weekend Program offers tools needed to rediscover a loving marriage relationship. Thousands of couples headed for cold, unloving relationships or divorce have successfully overcome their marriage problems by attending the program. The upcoming Retrouvaille Weekend Program will be held August 8-10, 2014 at Malvern Retreat House in Malvern, PA. For information on the program please visit the website www.HelpOurMarriage.com or to register for the weekend please call 1-800-4702230. All calls are confidential. WEDDING AT ST. PAUL’S August 16, 2014 William Buck & Lenisha Colon Page Four For more information, please visit: www.stpaulchurchde.org MISIÓN EN LA CALLE Tendremos la Misión Anual en la Calle patrocinada por la Renovación Carismática desde el martes 5 de agosto hasta el viernes, 8 de agosto. Por favor anotarlo en su calendario. Estaremos en el parqueadero de la rectoría de San Pablo FIFTH ANNIVERSARY CELEBRATION The Knights of Columbus, San Pablo Council no. 11384 is celebrating during 2014 its fifth anniversary of service to Church and community. To commemorate the occasion we invite the community to participate in our celebration. We will have a new officer’s Installation Ceremony followed by a lunch. The event will take place in the School Hall on Sunday August 10 after the 10:30 am Mass. The new Grand Knight of the council, Jose L. Vazquez extends a cordial invitation to everybody. For additional information please call Mr. Vazquez (302) 690-5095. CELEBRACIÓN 5TO ANIVERSARIO Durante el año 2014 los Caballeros de Colón, Consejo San Pablo no. 11384 celebramos cinco años de servicio a nuestra Iglesia y comunidad. Para conmemorar esta gesta invitamos a toda la comunidad a participar en nuestra celebración. En la actividad tendremos la Ceremonia de Instalación de los nuevos oficiales y terminaremos con un almuerzo. Esto se llevará a cabo en el Salón Comedor de la escuela el domingo 10 de agosto luego de las Misa de las 10:30 am. Los invita cordialmente el nuevo Gran Caballero José L. Vázquez. Para más información sobre los Caballeros de Colón favor de llamar al señor Vázquez (302) 690-5095. OFFERTORY FOR JULY 12/13 Amount Needed in 1st Collection $3,500.00 Actual Collection __$2,661.00 Amount under $839.00 Parish Main. Candles Poor Box Altar Bread $88.00 $33.00 $20.00 $10.00 SAINT ELIZABETH’S ELEMENTARY SCHOOL 3 YEAR OLD PROGRAM Saint Elizabeth's Elementary School is excited to announce the opening of a full day three year old program this September 2014. Please contact the school office at 655-8208 if you would like information. SCHEDULE OF BAPTISM CLASSES. HORARIOS DE CLASES BAUTISMALES Please call the rectory to make arrangements before you go to the class. (Por favor llamar a la rectoría para registrarse antes de ir a la clase) Thank you (gracias) Saturday, August 2 (Sábado, 2 de agosto) 10:00 a.m. (Spanish-Español) Tuesday, August 12 (Martes, 12 de agosto) (by appointment only—cita solamente) 7:00 p.m. (English-Ingles) RETIRO PARA MUJERES DE JUAN XXIII El Movimiento Juan XXIII va a tener un Retiro para mujeres del 15 de agosto hasta el domingo, 17 de agosto. Si desean ir, por favor comunicarse con Damaris Hernández al 302-293-3230. RETIRO PARA MUJERES Tendremos un Retiro para Mujeres el sábado, 23 de agosto de 8 a.m. hasta las 6 p.m. La predicadora será Marta Reyes, viene de Puerto Rico. Todas las mujeres mayores de 15 años están invitadas. Para más información comunicarse con Nanny Vega o Negri González. Por mas información visita: www.stpaulchurchde.org HISPANIC MINISTRY OFFICE INFORMATION There will be simultaneous meetings of our 2 diocesan Hispanic Councils: the adult consejo and the joven consejo will meet in 2 different rooms of the Early Learning Center at Holy Cross, Dover on Saturday, August 2 at 10:00 AM. Each Hispanic Ministry parish is requested to send representatives to each meeting. There will be a Diocesan Joven Sports Day on August 31 at Immaculate Conception Church, Marydel. If you want to participate please contact Jose Luis 410-253-8125 or by E-mail jocebp@hotmail.com before August 1. INFORMACIÓN DE LA OFICINA DEL MINISTERIO HISPANO La próxima reunión del Consejo será el sábado, 2 de agosto, 10:00 am en Santa Cruz, Dover. Todas las comunidades deben mandar 1 o 2 representantes. Tendremos día de deportes diocesano para jóvenes el domingo, 31 de agosto, en Inmaculada Concepción, Marydel. Si quieres participar individualmente o formar parte de un equipo con jóvenes de tu parroquia, debes inscribirte con nuestro presidente José Luis en 410-253-8125 o josebp@hotmail.com antes del 1 de agosto. ASUNCIÓN DE LA VIRGEN MARÍA Tendremos una misa de precepto el viernes, 15 de Agosto a las 6:00 p.m. No falten, los esperamos. Page Five The Bishop’s Annual Wedding Anniversary Mass Bishop Francis Malooly invites all couples celebrating their 25th or 40th or 50th wedding anniversary, or any anniversary beyond 50, to the Annual Wedding Anniversary Mass at 1:30 PM on Sunday, September 28, 2014 at St. John the Beloved Parish, 907 Milltown Road, Sherwood Park, Wilmington, DE 19808. A reception with light refreshments in the parish hall will immediately follow the Mass. Certificates for 25th, 40th, 50th, 55th, 60th, 65th, and 70th wedding anniversaries will be distributed in Church. Others will be given out at the reception. There is no cost to you, however reservations are required. Please make your reservations by September 18 by filling out an application. Call the rectory for the application. MISA DE SANACIÓN Tendremos una misa de sanación el martes, 29 de julio a las 7:00 p.m. en la capilla, los esperamos. ESL (INGLES COMO SEGUNDO IDIOMA) Las clases de Ingles, son los lunes y jueves. Las clases empezarán el lunes 8 de septiembre a las 7:00 p.m. en el sótano de la Iglesia San Pablo. Las clases son Gratis. Para más información llamar a Miguel Gutiérrez al 302-576-4126. No dejen pasar esta oportunidad. Page Six For more information, please visit: www.stpaulchurchde.org 5:00p Saturday (7/26) Special Intention 6:30p + Rosalba Hernández 9:00a Sunday (7/27) St. Paul’s Parishioners 10:30a + Gabino Nepomuceno Santin + Rosita López de Ramírez + Témpora Sánchez + Félix Guerrero 7:00p + Sobeida Rivera 6:30p Wednesday (7/30) Feligreses de San Pablo 5:00p Saturday (8/2) St. Paul’s Parishioners 6:30p Feligreses de San Pablo 9:00a Sunday (8/3) Special Intention 10:30a + Paula Aponte + Rosita López de Ramírez + Francisco Burgos 7:00p Intención Especial PLEASE MAKE YOUR DONATION COUNT Please become a registered parishioner. Being a registered parishioner will help St. Paul’s and help you in many ways. For example, many people ask for parish letters for immigration or taxes. In order for us to write such a letter you need to be a registered parishioner. This information is private and share with others only if you request it. There is a short parishioner registration form at the end. Please fill one out. TU DONACIÓN CUENTA Por favor sea un feligrés registrado. Al ser un feligrés registrado ayuda a la Iglesia y se ayuda usted mismo. Si necesita alguna carta para inmigración, documentos legales, prueba de dirección, para entrar en escuela católica y recibir la cuota baja, o para propósitos de impuestos. Esta información es privada y la compartimos solo si usted nos da la autorización. Encontrarán un formulario pequeño al final de esta nota. Llena el formulario y sea parte de la familia de la Iglesia de San Pablo. ************************************** Saint Paul Parishioner’s Registration Short Form Formulario pequeño para ser miembro de San Pablo PILGRIMAGE TO THE HOLY LAND April 20—30, 2015. Join Fr. John Hynes as he celebrate his 50th year as a priest. Ten-day trip includes airfare, 4 star hotel lodging, most meals and some admissions to sites. For more information and cost, go to www.travelillume.com/ trc/lsb. Register by July 31, 2014. To talk to Fr. Hynes about the trip, call 302-633-4915 or email him at stcathwilm@comcast.net. First & Last Name: _____________________________ (Nombre y Apellido) Address: _____________________________________ (Dirección) ______________________________________ Phone #: _____________________________________ (Número de teléfono) Sandra will call for more information (Sandra los llamará por más información)