Download Saint Paul - St. Paul`s Catholic Church
Document related concepts
no text concepts found
Transcript
The Catholic Community of Saint Paul LA IGLESIA CATOLICA DE SAN PABLO 1010 West Fourth Street Wilmington, DE 19805 302-655-6596 Website: www.stpaulchurchde.org Visit Us on Facebook: www.facebook.com/StPaulWilmington Church Office Hours: Monday - Friday / Lunes - Viernes 9:00 a.m. - 12:00 Noon and 1:00 p.m. - 5:00 p.m. PASTORAL STAFF MISAS / MASSES Rev. Todd Carpenter, O.F.M., Pastor Rev. Paul Breslin, O.F.M., Parochial Vicar Deacon Angel Rivera Deacon Br. Robert Perez, O.F.M.Cap Sábado por la tarde / Saturday evening: 5:00 p.m. English (Chapel) / Inglés (Capilla) 6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla) PARISH SECRETARY: Mrs. Sandra Toala Domingo / Sunday: 9:00 a.m. English (Church) / Inglés (Iglesia) 10:30 a.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia) 7:00 p.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia) LAY PASTORAL ASSOCIATE Miguel Gutierrez Telephone: 576-4126 Migueldelperu25mb@hotmail.com RELIGIOUS EDUCATION Carmen Silva, Coordinator Carmen@stpaulchurchde.org Diocesan Hispanic Ministry Office Rev. Christopher Posch, O.F.M. Telephone: 655-0518 Parish Counselor & Spiritual Director Consejera Parroquial y Directora Espiritual Telephone: 576-4121 Sister Theresa Mary Elitz, O.S.F. Mrs. Mariella Roberts Miércoles / Wednesday: 6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla) Misa de Sanación / Healing Mass Ultimo martes del mes a las 7:00 p.m. en la capilla RECONCILIATION/CONFESIONES Saturday/Sábado: 4:00 - 4:45p.m. Chapel (Capilla) Wednesday/Miércoles: 5:30 - 6:15p.m. Chapel (Capilla) Or by appointment at rectory (o por cita en la rectoría) CÍRCULO DE ORACIÓN Martes: 7:00 p.m. (Centro Roberto Clemente) BAPTISM OF CHILDREN Parents are asked to call the rectory at least four months in advance to make arrangements. HORA SANTA Tercer jueves 7:00 p.m. (Capilla) MARRIAGE Call the rectory one year in advance to begin process. Please contact the church before setting a wedding date BAUTISMO DE NIÑOS with a reception hall. Los padres tienen que llamar a la rectoría al menos con cuatro meses de anticipación par a hacer los ar r eglos. SWEET 15 & 16 BLESSINGS Please call the rectory one year in advance to make arrangements. Please contact the church before setting a MATRIMONIO Favor de llamar a la rectoría un año en avance para empedate with a reception hall. zar el proceso. Hay que contactar la iglesia antes de reservar un hall para la recepción. MINISTRY TO THE SICK Please call the rectory to alert us when a member of our QUINCEAÑERAS parish is hospitalized or confined at home.. Favor de llamar a la rectoría un año en avance para hacer los arreglos. Hay que contactar la iglesia antes de reservar MINISTERIO AL CUIDADO DE LOS ENFERMOS Por favor de avisarnos cuando un miembro de la parroquia un hall para la recepción. esté en el hospital o enfermo en casa. Page Two View this bulletin online at www.stpaulchurchde.org THE ASCENSION OF THE LORD MAY 17, 2015 ASCENSIÓN DEL SEÑOR 17 DE MAYO DEL 2015 BISHOP URGES CONGRESS TO PASS IMMIGRATION REFORM OBISPO INSTA AL CONGRESO A APROBAR REFORMA MIGRATORIA Bishop Gerald Kicanas of Tucson, Arizona, testified on behalf of the U.S. Conference of Catholic Bishops (USCCB) Committee on Migration before the House Judiciary Subcommittee on Immigration and Border Security, February 11, in opposition to three enforcement-only bills. Collectively, the bills would harm immigrant and refugee children; criminalize undocumented persons and those who provide them with basic needs assistance, including religious and church workers; and permit states and localities to create and enforce their own immigration laws. In his statement before the subcommittee, Bishop Kicanas said the three bills “would take our nation in the wrong direction,” and fail to fix our immigration system. Instead, he urged the subcommittee to pass comprehensive immigration reform legislation, including a path to citizenship for the undocumented. “Mr. Chairman, we believe these bills would not fix our immigration system,” Bishop Kicanas said. “Rather, they would make it less just and would undermine our nation’s moral authority, both domestically and globally.” Bishop Kicanas pointed to the numerous provisions in the three bills which would harm immigrant and refugee children, including repeal of the Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA) program, affecting 600,000 children, and the repeal of protections for unaccompanied alien children fleeing violence in Central America, subjecting them to return to possible harm without the benefit of an immigration hearing. “Our country is judged by how we treat the most vulnerable and the removal of protections from children—both in the DACA program and those seeking refuge—flies against human decency and violates human dignity. We should not punish these children, who themselves are innocent and are only seeking opportunity and safety.” Finally, Bishop Kicanas pointed to provisions in the Secure and Fortify Enforcement Act which would criminalize undocumented persons and those who transport them, including religious and lay faith-based workers, to a hospital, soup kitchen or Mass. Citing similar provisions in a 2006 bill which sparked protests across the country, Bishop Kicanas asked: “As a nation, do we want to go down this road again? Do we want to criminalize millions of persons who have built equities in this country, jail them, and separate them from their families? Instead of fixing a broken system, would we want to jail nuns and other good Samaritans who are simply aiding their fellow human beings, consistent with their faith? “Mr. Chairman,” Bishop Kicanas concluded, “The U.S. Conference of Catholic Bishops, the people of many faith communities, and the majority of Americans were disappointed that comprehensive immigration reform legislation was not passed in the 113th Congress. You once again have the opportunity to fix the broken system in the 114th Congress. We stand ready to work with you toward this goal.” Nuestra Parroquia Source: USCCB.org El obispo Gerald Kicanas de Tucson, Arizona, testificó a nombre del Comité de Migración de la Conferencia de Obispos Católicos de Estados Unidos (USCCB), ante el Subcomité de lo Jurídico sobre Inmigración y Seguridad Fronteriza, el 11 de febrero, en oposición a tres proyectos de ley. En conjunto, los proyectos afectarían a niños inmigrantes y refugiados; criminalizarían a indocumentados y a quienes les brinden ayuda de necesidades básicas, incluidos los trabajadores religiosos; y permitiría a los estados crear y hacer cumplir sus propias leyes de inmigración. En su declaración ante el subcomité, el obispo Kicanas dijo que los tres proyectos de ley “llevarían a nuestra nación en la dirección equivocada”, y no arreglarían nuestro sistema de inmigración. En lugar de ello, instó al subcomité a aprobar legislación de reforma migratoria integral, que incluya un camino a la ciudadanía para los indocumentado. “Señor Presidente, creemos que estos proyectos de ley no arreglan nuestro sistema de inmigración”, dijo el obispo Kicanas. “Más bien, lo harían menos justo y socavaría la autoridad moral de nuestra nación, tanto a niel nacional como a nivel mundial”. El Obispo Kicanas señaló las numerosas disposiciones de los tres proyectos de ley que afectarían al os niños inmigrantes y refugiados, incluyendo la derogación del programa Acción Diferida para la Llegada de Infantes (DACA), que afecta a 600 mil niños, y la derogación de las protecciones para los niños extranjeros no acompañados que huyen de la violencia en América Central, sometiéndolos a regresar a posibles peligros, sin el beneficio de una audiencia de inmigración. “Nuestro país es juzgado por la forma en que tratamos a los más vulnerable y la eliminación de la protección de los niños—tanto del programa DACA como de aquellos que buscan refugio—atenta contra la decencia humana y viola la dignidad humana. No debemos castigar a estos niños, que en si son inocentes y sólo buscan oportunidades y seguridad”. Por último, el obispo Kicanas señaló las disposiciones de la Secure and Fortify Enforcement Act que criminalizarían a los indocumentados y a quienes los transporten a un hospital, a un comedor social o a misa, incluyendo religioso y trabajadores de base de fe laicos. Citando disposiciones similares en un proyecto de ley de 2006 que provocó protestas en todo el País, el obispo Kicanas pregunto: “Como nación, queremos ir por ese camino de nuevo? ¿Queremos criminalizar, encarcelar y separar de sus familias a millones de personas que han aportado recursos a esta país? En vez de arreglar un sistema que no funciona, ¿queremos encarcelar a monjas y otros buenos samaritanos que simplemente están ayudando a sus semejantes, en consonancia con su fe?’ “Sr. Presidente” concluyó el obispo Kicanas, “la Conferencia de Obispos Católicos de Estados Unidos, la gente de muchas comunidades de fe y la mayoría de los estadounidenses se sintieron decepcionados cuando el Congreso número 113 no aprobó una reforma migratoria integral. Usted tiene una vez más la oportunidad de arreglar el sistema ineficiente en el Congreso número 114. Estamos dispuestos a trabajar con usted para lograr esta meta”. Sources: USCCB.org Nuestra Parroquia Vea este boletín en el internet: www.stpaulchurchde.org El Señor del Chalma St. Paul’s Church is celebrating the Feast of el Señor de Chalma on Sunday, July 5, 2015. The liturgy will be at 4:00 p.m. followed by a party in the school hall. All are invited. We welcome anyone interested in helping with the planning of the feast to contact Adelina (302-419-3814). EL SEÑOR DE CHALMA La Iglesia de San Pablo está planeando la Celebración de la Fiesta del Señor de Chalma el domingo 5 de Julio 2015. La Misa será a las 4:00 p.m. con una Fiesta después en el hall de la escuela. Todos están invitados. Todos están bienvenidos a formar parte del Comité para planear la Fiesta del Señor de Chalma. Los que tienen interés en ayudar con la planificación de la fiesta, favor de comunicarse con Adelina (302-4193814). El Comité del Señor de Chalma está auspiciando un Kermes Baile el domingo, 24 de mayo de 4:00 p.m. a 12:00 a.m. Entrada $5.00 por persona, niños entran gratis. Los esperamos en el salón de la escuela San Pablo. Para más información hablar con Adelina Terreros 302-419-3814 o Fidel Castro 610-241-0979. MARRIAGE RETROUVAILLE WEEKEND Are you experiencing stress or trouble in your marriage? The Retrouvaille Marriage Weekend Program offers tools needed to rediscover a loving marriage relationship. The program will be held August 7-9 at Malvern Retreat House in Malvern, PA. For information on the program please visit the website www.HelpOurMarriage.com. Page Three Nuestra Señora de la Nube Madre del Ecuatoriano Ausente El Coro de la Virgen de la Nube de “Wilmington” DE. Se complace en invitar a todos los feligreses el domingo, 31 de mayo a participar en la Procesión a las 9:45 a.m. desde la calle 800 South Franklin St. hasta la Iglesia San Pablo para la celebración de la Santa Misa, después de la misa tendremos una recepción en el Hall de la Escuela, quedan todos cordialmente invitados. Para más información hablar con Segundo Rodríguez al 302-377-4876; Gladys: 302-3773163; Carmita R: 302-397-7688 o Pedro Murillo: 302-893-9945. SCHEDULE OF BAPTISM CLASSES. HORARIOS DE CLASES BAUTISMALES Please call the rectory to make arrangements before you go to the class. (Por favor llamar a la rectoría para registrarse antes de ir a la clase) Thank you (gracias) Saturday, June 6 (Sábado, 6 de junio) 10:00 a.m. (Spanish-Español) Tuesday, June 9 (Martes, 9 de junio) (by appointment only—cita solamente) 7:00 p.m. (English-Ingles) MOVIMIENTO JUAN XXIII PARA MUJERES Tendremos un Retiro para mujeres empezando el viernes 12 de junio hasta el domingo 14 de junio. Para más información o para anotarse llamar a Damaris Hernández al 302-293-3230. Page Four 2015 Annual Catholic Appeal – He Reveals Himself in the Breaking of the Bread Annual Catholic Appeal participants who pledged through the In-Pew Commitment Weekend process can expect to receive their first payment reminder on or about June 1. Additional pledge reminders will continue through December. Please mail all payments in the self-addressed, return envelope provided with your pledge reminder. Do not make payments to the parish office or through the Offertory collection. Thank you. For more information, please visit: www.stpaulchurchde.org HISPANIC MINISTRY OFFICE Reunión Diocesana de Jóvenes: Será el sábado, 30 de mayo en la Iglesia Inmaculada Concepción, Marydel. A cada comunidad del Ministerio Hispano se le pide que mande a un representante a la reunión. Taller Diocesano: “Vayan Y Hagan Discípulos: La nueva Evangelización en la Diócesis de Wilmington,” Sábado, 6 de junio de 9:00 a.m. a 3:00 p.m. en San Juan Apóstol, Milford. Para participar tienes que inscribirte antes del 31 de mayo. Si tienes preguntas o registración hablar con: Miguelina Cruz 302-344-4737 o Hermano Cristóbal 302-655-0518 o chrisposch@gmail.com. Por favor salvar las próximas fechas: Campaña Anual Católica 2015—El se deja ver en la Partida del Pan Los que se comprometieron en la Campaña Anual las semanas pasadas van a empezar a recibir un recordatorio para el primero de junio. Se les estará enviando un recordatorio hasta diciembre. Por favor de mandar todos los pagos en el sobre adjunto. No pagarlo en la oficina de la Iglesia y no dejarlo en la canasta. Tienen que enviarlo por correo en cheque o money order (no dinero efectivo) a la dirección del sobre. Muchas gracias por su ayuda. Domingo, 28 de junio, 4:00 p.m. Misa Diocesana de Jóvenes y Santa Hora, en San. Miguel Arcángel, Georgetown. Domingo, 12 de julio: Competencia Diocesana de fútbol para Jóvenes, en la Iglesia Inmaculada Concepción, Marydel. Sabado-Domingo, Agosto 15-16: Taller de Liderazgo de jóvenes, Jesus House, Marydel. St. Paul’s Parish Council & Trustees El Consejo Parroquia y Síndicos de San Pablo Parish Council – Consejo Parroquial KEEPING OUR CHILDREN SAFE The Diocese of Wilmington has policies and procedures to create a safe environment and protect children. Read the policies and learn how you can help create a culture of protection at www.cdow.org (scroll to For the Sake of God’s Children link.) Questions call: Coordinator for Safe Environments 302-295-0668. To report child abuse call: DE hotline 1-800-292-9582; MD hotline: 1-800 -492-0618. Fr. Todd Carpenter, ofm Deacon Angel Rivera Miguel Gutiérrez Demetrio Ortega Damaris Hernández Fr. Paul Breslin, ofm Br. Robert Pérez, ofmCap Carmen Silva Ana Schmitt Yolanda Malmgren Parish Trustees – Síndicos de la Parroquia Ismael & Judith Mercado Por mas información visita: www.stpaulchurchde.org Page Five First Communion - Primera Comunión Saturday (May 23) / Sábado (23 de mayo) 6:30 p.m. Primera Comunión (Español) Youth Retreat at St. Paul’s Church St. Paul’s Church in Wilmington, Delaware invites all youth ages 13 to 18 to a Youth Retreat on Saturday, October 10, 2015. The Retreat will take place at St. Paul’s School Hall from 9:00 AM to 5:00 PM. It will be a bi-lingual retreat. For more information contact St. Paul’s Youth Coordinator, Crystal Rodriguez, at 302-358-5474 or holy_detox@aol.com. Sunday (May 24) / Domingo (24 de Mayo) 9:00 a.m. First Communion (English) 10:30 a.m. Primera Comunión (Español) 7:00 p.m. Primera Comunión (Español) Confirmation (Sunday, June 28) Confirmación (Domingo, 28 de junio) 2:00 p.m. Sacrament of Confirmation with Bishop Francis Malooly OFFERTORY FOR MAY 2/3 Amount Needed in 1st Collection $3,500.00 Actual Collection __$2,430.00 Amount under $1,070.00 Healing Mass Parish Main. Candles Postage Help Poor Box Fuel & Heat $156.00 $579.00 $49.00 $31.00 $17.00 $10.00 HABITAT FOR HUMANITY OF NEW CASTLE COUNTY Charla informativa para obtener su propia casa. Vivienda de calidad a precio módico, no pague alquiler alto, Venga el 7 de junio a las 12 del mediodía a la parroquia San Pablo. Para más información llamar al 302-652-0365 o visite habitatncc.org. HOLY HOUR (HORA SANTA) El jueves, 21 de mayo tenemos una Hora Santa a las 7:00 p.m. en la capilla. Este mes la hora santa es dedicada a todas nuestras madres, vivas y difuntas. Page Six For more information, please visit: www.stpaulchurchde.org 5:00p Saturday (5/16) + Ron N. Winnie Querey 6:30p Feligreses de San Pablo 9:00a Sunday (5/17) St. Paul Parishioners 10:30a + Cristino Soto Por la salud y cumpleaños de: Alfredo Velasco 80 años de edad Por la salud de: Blanca Ato de Velasco 7:00p Feligreses de San Pablo 6:30p Wednesday (5/20) Feligreses de San Pablo 5:00p Saturday (5/23) + Ana & Harry Rowan 6:30p Feligreses de San Pablo 9:00a Sunday (5/24) St. Paul Parishioners 10:30a Feligreses de San Pablo 7:00p Feligreses de San Pablo MISA DE SANACIÓN Los esperamos en la Misa de Sanación el martes, 26 de mayo a las 7:00 p.m. en la Capilla. NO falten. PLEASE MAKE YOUR DONATION COUNT Please become a registered parishioner. Being a registered parishioner will help St. Paul’s and help you in many ways. For example, many people ask for parish letters for immigration or taxes. In order for us to write such a letter you need to be a registered parishioner. This information is private and share with others only if you request it. There is a short parishioner registration form at the end. Please fill one out. TU DONACIÓN CUENTA Por favor sea un feligrés registrado. Al ser un feligrés registrado ayuda a la Iglesia y se ayuda usted mismo. Si necesita alguna carta para inmigración, documentos legales, prueba de dirección, para entrar en escuela católica y recibir la cuota baja, o para propósitos de impuestos. Esta información es privada y la compartimos solo si usted nos da la autorización. Encontrarán un formulario pequeño al final de esta nota. Llena el formulario y sea parte de la familia de la Iglesia de San Pablo. ************************************** Saint Paul Parishioner’s Registration Short Form Formulario pequeño para ser miembro de San Pablo First & Last Name: _____________________________ (Nombre y Apellido) Address: _____________________________________ (Dirección) ______________________________________ ST. PETER CATHEDRAL SCHOOL Is accepting new students for Pre K-8th grade. Registration and Tours are available. For more information www.stpetercathedralschool.org or contact Sister Donna Smith, D.C. 302-656-5234. Phone #: _____________________________________ (Número de teléfono) Sandra will call for more information (Sandra los llamará por más información)