Download Saint Paul - St. Paul`s Catholic Church

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
The Catholic Community of
Saint Paul
LA IGLESIA CATOLICA DE SAN PABLO
1010 West Fourth Street Wilmington, DE 19805
302-655-6596
Website: www.stpaulchurchde.org
Visit Us on Facebook:
www.facebook.com/StPaulWilmington
Church Office Hours: Monday - Friday / Lunes - Viernes
9:00 a.m. - 12:00 Noon and 1:00 p.m. - 5:00 p.m.
PASTORAL STAFF
MISAS / MASSES
Rev. Todd Carpenter, O.F.M., Pastor
Rev. Paul Breslin, O.F.M., Parochial Vicar
Deacon Angel Rivera
Sábado por la tarde / Saturday evening:
5:00 p.m. English (Chapel) / Inglés (Capilla)
6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla)
PARISH SECRETARY: Mrs. Sandra Toala
Domingo / Sunday:
9:00 a.m. English (Church) / Inglés (Iglesia)
10:30 a.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia)
7:00 p.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia)
LAY PASTORAL ASSOCIATE
Miguel Gutierrez Telephone: 576-4126
Migueldelperu25mb@hotmail.com
RELIGIOUS EDUCATION
Carmen Silva, Coordinator
Carmen@stpaulchurchde.org
Diocesan Hispanic Ministry Office
Rev. Christopher Posch, O.F.M. Telephone: 655-0518
Parish Counselor & Spiritual Director
Consejera Parroquial y Directora Espiritual
Telephone: 576-4121
Sister Theresa Mary Elitz, O.S.F.
Mrs. Mariella Roberts
BAPTISM OF CHILDREN
Parents are asked to call the rectory at least four months in
advance to make arrangements.
Miércoles / Wednesday:
6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla)
Misa de Sanación / Healing Mass
Ultimo martes del mes a las 7:00 p.m. en la capilla
RECONCILIATION/CONFESIONES
Saturday/Sábado:
4:00 - 4:45p.m. Chapel (Capilla)
Wednesday/Miércoles:
5:30 - 6:15p.m. Chapel (Capilla)
Or by appointment at rectory (o por cita en la rectoría)
CÍRCULO DE ORACIÓN
Martes: 7:00 p.m. (Centro Roberto Clemente)
HORA SANTA
Tercer jueves 7:00 p.m. (Capilla)
MARRIAGE
Call the rectory one year in advance to begin process.
Please contact the church before setting a wedding date
BAUTISMO DE NIÑOS
with a reception hall.
Los padres tienen que llamar a la rectoría al menos con
cuatro meses de anticipación par a hacer los ar r eglos.
SWEET 15 & 16 BLESSINGS
Please call the rectory one year in advance to make
arrangements. Please contact the church before setting a MATRIMONIO
Favor de llamar a la rectoría un año en avance para empedate with a reception hall.
zar el proceso. Hay que contactar la iglesia antes de reservar un hall para la recepción.
MINISTRY TO THE SICK
Please call the rectory to alert us when a member of our
QUINCEAÑERAS
parish is hospitalized or confined at home..
Favor de llamar a la rectoría un año en avance para hacer
los arreglos. Hay que contactar la iglesia antes de reservar
MINISTERIO AL CUIDADO DE LOS ENFERMOS
Por favor de avisarnos cuando un miembro de la parroquia un hall para la recepción.
esté en el hospital o enfermo en casa.
Page Two
View this bulletin online at www.stpaulchurchde.org
FIFTH SUNDAY IN ORDINARY TIME
FEBRUARY 7, 2016
QUINTO DOMINGO ORDINARIO
7 DE FEBRERO DEL 2016
Vea este boletín en el internet: www.stpaulchurchde.org
Catholic Lobby Night
The Maryland Catholic Conference regarding
Annual Lobby Night scheduled for February 9 in
Annapolis from 3 to 8 p.m. Even is Free.
Have you ever wanted to weigh in on the decisions
your elected officials make on issues important to
you as a Catholic? If so, come to the 32nd Catholic
Lobby Night in Annapolis. Sign up today!
www.mdcatholic.org/LobbyNight.
Noche Católica de Abogacía
Conferencia Católica de los obispos de Maryland
información sobre la Noche Anual de Abogacía
programada para el 9 de febrero en Annapolis.
¿Alguna vez ha querido opinar sobre las
decisiones que los funcionarios electos toman
sobre temas importantes para usted como
católico? ¿Quiere defender a las personas más
necesitadas? Únase a nuestros obispos y a
centenares de otras personas para la Noche anual
de Abogacía en Annapolis, el martes 9 de febrero,
de 3:00 pm. a 8:00 pm. El evento es totalmente
gratuito y es una oportunidad para que los
electores se reúnan con sus legisladores del
estado de Maryland y compartan el punto de vista
católico sobre los temas, antes de la Asamblea
General. ¡Inscríbase ya! ¡Invite a sus amigos hoy!
Más información para inscripción disponible en el
sitio web de la Conferencia Católica de Maryland.
www.mdcatholic.org.
FUNDRAISING
St. Paul’s Church along with the Cursillo Movement
are having a Pizza fundraising through Joes
Corbi’s Pizza. Orders forms are available at the
exit of the church and chapel. Orders and money
are due by February 25. Please make checks
payable to St. Paul Church. The orders and money
can be given to Ana Schmitt (302-584-0733); Fr.
Todd, Marisol De La Cruz (302-824-8136) or at the
rectory. Orders pick up Friday, March 18 from 12
p.m. until 6 p.m. at the Church Hall. Thank you for
your help.
Page Three
GOOD FRIDAY PASSION PLAY
We are beginning planning for the Good Friday
Passion Play. Practices are held on Sundays at
3:00 p.m. in the Church. Anyone interested in
being in the play or helping with the production is
invited to the meeting.
OBRA LA PASIÓN DE CRISTO
Estamos planeando la obra de la Pasión de Cristo
para el Viernes Santo. Hay practicas los domingos
a las 3:00 p.m. en la Iglesia. Todos que desean
participar o ayudar en la obra están invitados a la
reunión. Para más información hablar con Héctor
Molina, Jr.
Feb. 27, 8 a.m. - 3 p.m.:
S.A.C.R.E.D. (The Salesianum
Adult
Christian
Religious
Education Day), Salesianum
School,
Wilmington.
Day
includes a breakfast of fruit and
yogurt with coffee, tea and water
and some pastry. Over 15 different courses in adult
religious education, ranging from Modern Church
Issues, Spirituality, Church History, the Bible and
the Church Year of Mercy, a classic hot Italian
lunch, an opportunity to attend the Sacrament of
Reconciliation and Mass. Cost for the day is $45.
Early registration on or before Jan. 31 is $40.
Parish with the most attendees will receive the
New Evangelization Award. Register at:
http://sacred.salesianum.org.
More information or questions, Tom Vresics,
tvresics@salesianum.org.
VENTA DE PIZZA
La Iglesia San Pablo unida con el Movimiento de
Cursillos de Cristiandad, estarán llevando una
venta de pizza de la compañía Joe Corbi’s. Las
hojas de orden están disponibles en la salida de la
Iglesia y capilla. Hay que traer las ordenes y dinero
a Ana Schmitt 302-584-0733; Padre Todd, Marisol
De la Cruz 302-824-8136 o en la rectoría el jueves,
25 de febrero. Hacer cheque a nombre de la
Iglesia San Pablo. Buscar ordenes en el sótano de
la Iglesia el jueves, 18 de marzo de 12 a 6 p.m. De
colores.
Page Four
For more information, please visit: www.stpaulchurchde.org
KEEPING OUR CHILDREN SAFE
The Diocese of Wilmington has policies and
procedures to create a safe environment and
protect children. Read the policies and learn how
you can help create a culture of protection at
www.cdow.org (scroll to For the Sake of God’s
Children link.) Questions call: Coordinator for Safe
Environments 302-295-0668. To report child abuse
call: DE hotline 1-800-292-9582; MD hotline: 1-800
-492-0618.
CLASES PARA OBTENER LA CIUDADANÍA
Si tienes tarjeta verde y quieres aprender sobre el
examen de ciudadanía, se esta ofreciendo las
clases GRATIS. En la Iglesia de St. Elizabeth Ann
Setton todos los martes a las 6:30 p.m. Para más
información hablar con el Diacono Cruz Rodríguez
al 302-740-5961.
REDISCOVER THE LOVE IN YOUR
MARRIAGE!
Do you feel lost, alone or bored in your
marriage? Are you frustrated, hurt or
angry with your spouse? Are you
constantly fighting or do you simply
shut down? Have you thought about separation or
divorce? Retrouvaille may be the LIFELINE that
you need! It is not just a social gathering or series
of seminars, but rather a way to rediscover and
rekindle the loving relationship in your marriage.
The next program begins on the weekend of
February 12 at the Family Life Center in Malvern,
PA. Additional weekends will be held in April and
August. For more information, or to register for one
of our weekends, visit our web site at:
www.HelpOurMarriage.com or call 1-800-4702230. All inquiries are kept strictly confidential.
**************
NARCÓTICO ANÓNIMO
La reunión de Narcótico Anónimo se cambio de
miércoles a domingo. Es todos los domingo a las
6:30 p.m. en el Hall de la Iglesia.
DAYTIME ENGLISH CLASSES (ESL)
Mondays & Wednesdays from 9:30 a.m. to
11:30 a.m. at St. Paul’s Church Hall. (use
entrance of lower church near corner of 4th
and Jackson)
CLASES DE INGLÉS DURANTE EL DÍA
Lunes y miércoles de 9:30 a.m. a 11:30 a.m.
en el Hall de la Iglesia de San Pablo. (usar la
puerta del sótano de la Iglesia cerca de la
esquina de las calles 4 y Jackson)
CLASES DE INGLES EN LA NOCHE
Si deseas aprender Ingles como Segundo
Idioma,
estamos
aceptando
nuevos
estudiantes. Las clases son GRATIS. Las
clases ya empezaron, pero todavía puedes
venir. Te esperamos en el basement de la
Iglesia San Pablo. Las clases son los lunes y
jueves a las 7:00 p.m. Para más información o
registración hablar con Miguel Gutiérrez al 302
-576-4126.
Is God calling you to be a priest? Do you
know anyone who God may be calling to be
a priest? El Señor te llama para ser
sacerdote?
There will be a “Pass the Word” gathering at
St. Mary Seminary in Baltimore on March 1 for
11th and 12th graders. For more information
contact Fr. Christopher Posch or Associate
Vocation Director, Padre Glenn Evers by Email: gevers@ssppeaston.org.
Por mas información visita: www.stpaulchurchde.org
The Knight of Columbus, San Pablo Council
will have 3 Fish Fry’s, during the season of
Lent. Friday, February 12 and 26 and March 11
from 4:30 to 6:30 p.m. at the Church Hall.
Los Caballeros de Colon, Consejo San
Pablo. Tendrán su venta de Pescado frito
durante la Cuaresma. Viernes, 12 y 26 de
febrero y el 11 de marzo de 4:30 a 6:30. en el
sótano de la Iglesia.
Page Five
SCHEDULE OF BAPTISM CLASSES.
HORARIOS DE CLASES BAUTISMALES
Please call the rectory to make arrangements
before you go to the class. (Por favor llamar a
la rectoría para registrarse antes de ir a la
clase) Thank you (gracias)
Saturday, February 6, 2016
(Sábado, 6 de febrero 2016)
10:00 a.m. (Spanish-Español)
Tuesday, February 9, 2016
(Martes, 9 de febrero del 2016)
7:00 p.m. (English-Ingles)
MOVIMIENTO JUAN XXIII RETIRO PARA
MUJERES
Tendremos un retiro para mujeres, desde el
viernes, 4 de marzo hasta el domingo, 6 de
marzo. Para más información hablar con
Damaris al 302-293-3230.
OFFERTORY FOR JANUARY 30/31
Diocesan Junior Sodality seeks new members
St. Joseph Church, French Street, is recruiting
young ladies for membership in the Diocesan
Junior BVM Sodality. Young women from all
parishes are welcome. Contact Jean Toy, 302568-2218 or Midge Levesque, 302-656-0713
for details.
Amount Needed in 1st Collection $3,500.00
Actual Collection
__$3,443.00
Amount under
$57.00
St. Paul Apostol
Catholic Univ/Cath.
Roof
Candles
$308.00
$35.00
$20.00
$19.00
St. Paul’s Parish Council & Trustees
El Consejo Parroquia y Síndicos de San Pablo
Parish Council – Consejo Parroquial
Fr. Todd Carpenter, ofm
Deacon Angel Rivera
Carmen Silva
Sydney Brown
Zenaida Morales
Crystal Rodríguez
Mignaliz Vega
NEWLY CHILDREN BAPTIZED IN JANUARY
NIÑOS BAUTIZADOS EN ENERO
Janessa Sky Colon
Leah Rebeca Zambrana-Martínez
Fr. Paul Breslin, ofm
Miguel Gutiérrez
Luis Bárcenas
Enrique Caez
Luz María Rivera
Aurora Tapia
Parish Trustees – Síndicos de la Parroquia
Ismael & Judith Mercado
Page Six
5:00p
6:30p
9:00a
10:30a
For more information, please visit: www.stpaulchurchde.org
Saturday (2/6)
St. Paul’s Parishioners
+ Marisol Mercado 5 años
de aniversario
Sunday (2/7)
St. Paul’s Parishioners
+ Raul Donato
+ Anibal Donato
+ Jose Heriberto Luciano
Por la salud de Carlos Ingles
Bendición de 6 años de edad
para Brandon Lastra
7:00p
Feligreses de San Pablo
Wednesday (2/10)
Ash Wednesday (Miércoles de Ceniza)
7:00p
+ Carlos Octavio Gómez Franco
2 años de aniversario
Por la salud de Carlos Ingles
5:00p
Saturday (2/13)
St. Paul’s Parishioners
6:30p
Feligreses de San Pablo
9:00a
Sunday (2/14)
St. Paul’s Parishioners
10:30a
Feligreses de San Pablo
7:00p
Feligreses de San Pablo
PLEASE MAKE YOUR DONATION COUNT
Please become a registered parishioner. Being a
registered parishioner will help St. Paul’s and help
you in many ways. For example, many people ask
for parish letters for immigration or taxes. In order
for us to write such a letter you need to be a
registered parishioner. This information is private
and share with others only if you request it. There
is a short parishioner registration form at the end.
Please fill one out.
TU DONACIÓN CUENTA
Por favor sea un feligrés registrado. Al ser un
feligrés registrado ayuda a la Iglesia y se ayuda
usted mismo. Si necesita alguna carta para
inmigración, documentos legales, prueba de
dirección, para entrar en escuela católica y recibir
la cuota baja, o para propósitos de impuestos. Esta
información es privada y la compartimos solo si
usted nos da la autorización. Encontrarán un
formulario pequeño al final de esta nota. Llena el
formulario y sea parte de la familia de la Iglesia de
San Pablo.
===============================
Saint Paul Parishioner’s Registration Short Form
Formulario pequeño para ser miembro de San Pablo
First & Last Name: _____________________________
(Nombre y Apellido)
Address: _____________________________________
(Dirección)
______________________________________
Phone #: _____________________________________
(Número de teléfono)
Sandra will call for more information
(Sandra los llamará por más información)