Download Saint Paul - St. Paul`s Catholic Church
Document related concepts
no text concepts found
Transcript
The Catholic Community of Saint Paul LA IGLESIA CATOLICA DE SAN PABLO 1010 West Fourth Street Wilmington, DE 19805 302-655-6596 Website: www.stpaulchurchde.org Visit Us on Facebook: www.facebook.com/StPaulWilmington Church Office Hours: Monday - Friday / Lunes - Viernes 9:00 a.m. - 12:00 Noon and 1:00 p.m. - 5:00 p.m. PASTORAL STAFF MISAS / MASSES Rev. Todd Carpenter, O.F.M., Pastor Rev. Paul Breslin, O.F.M., Parochial Vicar Deacon Angel Rivera Deacon Br. Robert Perez, O.F.M.Cap Sábado por la tarde / Saturday evening: 5:00 p.m. English (Chapel) / Inglés (Capilla) 6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla) PARISH SECRETARY: Mrs. Sandra Toala LAY PASTORAL ASSOCIATE Domingo / Sunday: 9:00 a.m. English (Church) / Inglés (Iglesia) 10:30 a.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia) 7:00 p.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia) RELIGIOUS EDUCATION Miércoles / Wednesday: 6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla) Miguel Gutierrez Telephone: 576-4126 Migueldelperu25mb@hotmail.com Carmen Silva, Coordinator Carmen@stpaulchurchde.org Diocesan Hispanic Ministry Office Rev. Christopher Posch, O.F.M. Telephone: 655-0518 Parish Counselor & Spiritual Director Consejera Parroquial y Directora Espiritual Telephone: 576-4121 Sister Theresa Mary Elitz, O.S.F. Mrs. Mariella Roberts Misa de Sanación / Healing Mass Ultimo martes del mes a las 7:00 p.m. en la capilla RECONCILIATION/CONFESIONES Saturday/Sábado: 4:00 - 4:45p.m. Chapel (Capilla) Or by appointment at rectory (o por cita en la rectoría) CÍRCULO DE ORACIÓN Martes: 7:00 p.m. (Centro Roberto Clemente) HORA SANTA Tercer jueves 7:00 p.m. (Capilla) BAPTISM OF CHILDREN Parents are asked to call the rectory at least four months in advance to make arrangements. BAUTISMO DE NIÑOS Los padres tienen que llamar a la rectoría al menos con MARRIAGE Call the rectory one year in advance to begin process. cuatro meses de anticipación par a hacer los ar r eglos. Please contact the church before setting a wedding date MATRIMONIO with a reception hall. Favor de llamar a la rectoría un año en avance para empezar el proceso. Hay que contactar la iglesia antes de reserSWEET 15 & 16 BLESSINGS var un hall para la recepción. Please call the rectory one year in advance to make arrangements. Please contact the church before setting a QUINCEAÑERAS date with a reception hall. Favor de llamar a la rectoría un año en avance para hacer los arreglos. Hay que contactar la iglesia antes de reservar MINISTRY TO THE SICK Please call the rectory to alert us when a member of our un hall para la recepción. parish is hospitalized or confined at home.. MINISTERIO AL CUIDADO DE LOS ENFERMOS Por favor de avisarnos cuando un miembro de la parroquia esté en el hospital o enfermo en casa. Page Two View this bulletin online at www.stpaulchurchde.org 20TH SUNDAY IN ORDINARY TIME AUGUST 17, 2014 20 DOMINGO DEL TIEMPO ORDINARIO 17 DE AGOSTO DEL 2014 BISHOPS GATHER AT THE BORDER LOS OBISPOS SE REÚNEN EN LA FRONTERA The U.S. Conference of Catholic Bishops (USCCB) Committee on Migration, joined by bishops on the border, traveled to Nogales, Arizona to celebrate a Mass in April on behalf of the nearly 6,000 migrants who have died in the U.S. desert since 1998. The purpose of the Mass was to highlight the human suffering caused by a broken immigration system. “What we fail to remember in this debate is the human aspect of immigration-that immigration is primarily about human beings, not economic or social issues,” said Bishop Eusebio Elizondo, auxiliary bishop of Seattle and chairman of the USCCB Committee on Migration. “Those who have died, and those deported each day, have the same value and innate God-given dignity as all persons, yet we ignore their suffering and their deaths.” The trip to the border followed the example of Pope Francis, who, in his first trip outside of Rome, traveled to the Italian island of Lampedusa to remember African migrants who died attempting to reach Europe. During that trip, Pope Francis spoke about the “globalization of indifference” toward migrants and decried the “throwaway culture” that disposes of human beings in the pursuit of wealth. In his homily, Cardinal Sean O’malley said he had buried one of his parishioners who was murdered at the border. “We know that the border is lined with unmarked graves of thousands who die alone and nameless. We come to the desert today because it is the road to Jericho; it is traveled by many traveled by many trying to reach the metropolis of Jerusalem. We come here today to be a neighbor and to find a neighbor in each of the suffering people who risk their lives and at times lose their lives in the desert. Pope Francis encourages us to go to the periphery to seek our neighbor in places of pain and darkness. We are her to discover our own identity as God’s children so that we can discover who our neighbor is, who is our brother and sister.” Cardinal O’Malley also said, “Here in the desert of Arizona, we come to mourn the countless immigrants who risk their lives at the hands of the coyotes and the forces of nature to come to the United States. Every year four hundred bodies are found here at the border, bodies of men, women and children seeking to enter the United States. Those are only the bodies that are found. As the border crossings become more difficult, people take greater risks and more are perishing.” According to the USCCB, “in 2013 an estimated 25,000 children, mostly from Central America arrived in the US, unaccompanied by an adult. Tens of thousands of families are separated in the midst of migration patterns. More than 10 million undocumented immigrants are exposed to exploitation and lack access to basic human services, and are living in constant fear. They contribute to our economy by their hard work, often by contributing billions of dollars each year to the social security fund and to Medicare programs that will never benefit them.” Source: USCCB By Elisabeth Roman Nuestra Parroquia El comité de Migraciones de la Conferencia de Obispos católicos de Estados Unidos (USCCB) se unió a obispos en la frontera con quienes viajo a Nogales, Arizona para celebrar una Misa por los casi 6,000 migrantes que han muerto en el desierto de Estados Unidos desde 1998. El objetivo de la Misa era enfatizar el sufrimiento humano causado por un sistema de inmigración deficiente. “Lo que no recordamos en este debate es el aspecto humano de la inmigración—el hecho de que la inmigración trata en primer lugar de seres humanos, no de temas económicos o sociales”, dijo el Obispo Eusebio Elizondo, obispo auxiliar de Seattle y presidente del Comité de Migraciones. “Los que han muerto, y los deportados cada día, tienen el mismo valor humano y dignidad innata recibida de Dios que todas las personas, pero ignoramos su sufrimiento y sus muertes”. El viaje a la frontera siguió el ejemplo del Papa Francisco quien, en su primera salida de Roma, viajo a la isla italiana de Lampedusa para recordar a los migrantes africanos muertos en su intento por llegar a Europa. Durante ese viaje, el Papa Francisco habló sobre la “globalización de la indiferencia” hacia los migrantes y lamento la “cultura de desecho” que se descarga de los seres humanos en su búsqueda de la riqueza. En su homilía el Cardenal Sean O’Malley dijo que había enterrado a uno de sus feligreses que había sido asesinado en la frontera. “Sabemos que la frontera está bordeada de tumbas sin marcar de miles que mueren solos y sin nombre. Venimos hoy al desierto porque es el camino a Jericó. Está recorrido por muchos que tratan de alcanzar la metrópolis de Jerusalén. Venimos hoy aquí a ser prójimos y a encontrar a un prójimo en cada una de las personas sufrientes que arriesgan sus vidas y a veces pierden sus vidas en el desierto. El Papa Francisco nos anima a ir a la periferia y a buscar a nuestro prójimo en lugares de dolor y oscuridad. Estamos aquí para descubrir nuestra propia identidad como hijos de Dios para que podamos descubrir quien es nuestro prójimo, quien es nuestro hermano y hermana”. El Cardenal O’Malley dijo también: “Aquí en el desierto de Arizona, venimos a llorar a los innumerables inmigrantes que arriesgan sus vidas en manos de coyotes y de las fuerzas de la naturaleza, para poder venir a Estados Unidos. Cada año se encuentran cuatrocientos cuerpos aquí en la frontera; cuerpos de hombres, mujeres y niños que buscan entrar en Estados Unidos. Estos son solamente los cuerpos que se encuentran. A medida que los cruces de frontera se hacen más difíciles, la gente toma mayores riesgos y más perecen”. Según USCCB, “en 2013 se calcula que unos 25,000 niños, la mayoría de Centro América, llegaron a Estados Unidos sin la compañía de un adulto. Decenas de miles de familias están separadas por las Corrientes de inmigración. Más de 10 millones de inmigrantes indocumentados se ven expuestos a la explotación y a la falta de acceso a servicios humanos básicos, y viven en temor constante. Contribuyen a nuestra economía con su duro trabajo, a menudo contribuyendo billones de dólares cada año a la seguridad social y programad de Medicare que nunca los beneficiaran”. Fuente: USCCB Por Elizabeth Román Nuestra Parroquia Vea este boletín en el internet: www.stpaulchurchde.org Coming Soon All the Parishes of the Diocese of Wilmington will participate in a major fundraising effort that will help strengthen our parish and diocese. The Sustaining Hope for the Future campaign will achieve four objectives: to reinforce the pension plan for our dedicated employees; to grow the retirement fund for our beloved priests; to strengthen existing diocesan ministries; and to sustain the current and future needs of our parishes. Our parish will take part in the campaign beginning in mid-September. We are currently looking for volunteers to help with the effort. You will receive training and be asked to attend a couple of brief meetings. Your primary focus as a volunteer is to visit and follow up with other parishioners about the campaign, provide testimonial and encourage support. If you are interested, please contact Fr. Todd. MUY PRONTO Todas las parroquias de la Diócesis de Wilmington participarán en una recaudación de fondos para ayudar a fortalecer nuestra parroquia y la diócesis. La Campaña Sosteniendo la Esperanza por el Futuro tiene cuatro objetivos: reforzar el plan de pensión para nuestros dedicados trabajadores; para que los fondos de los retiros crezcan para nuestros queridos sacerdotes; para fortalecer los ministerios diocesanos que existen; y para mantener al corriente las necesidades y el futuro de nuestras parroquias. Nuestra parroquia formará parte de la campaña empezando en la mitad de septiembre. En estos momentos estamos buscando voluntarios para que nos ayuden con este esfuerzo. Ustedes recibirán entrenamiento y se les pedirá que atiendan a reuniones pequeñas. Tu enfoque como voluntario primeramente es visitar a feligreses y de hablarles de la campaña, dando testimonios y darle animo. Si estas interesado, por favor contactar al Padre Todd. Page Three RETIRO VOCACIONAL FRANCISCANO Si eres un joven mayor de 18 años; ¿Te gustaría explorar la vida de los frailes? ¿Has pensado en una vida al servicio a Dios y los demás como lo hizo San Francisco de Asís? Viernes, 5 a domingo 7 de septiembre. Para más información llamar a Erick López, OFM. 301-434-8400, celular 301-5024931 o email: erick0722@yahoo.com. SAINT ELIZABETH’S ELEMENTARY SCHOOL 3 YEAR OLD PROGRAM Saint Elizabeth's Elementary School is excited to announce the opening of a full day three year old program this September 2014. Please contact the school office at 655-8208 if you would like information. RETIRO PARA MUJERES Tendremos un Retiro para Mujeres el sábado, 23 de agosto de 8 a.m. hasta las 6 p.m. La predicadora será Marta Reyes, viene de Puerto Rico. Todas las mujeres mayores de 15 años están invitadas. Para más información comunicarse con Nanny Vega o Negri González. MISA DE SANACIÓN Tendremos una misa de sanación el martes, 26 de agosto a las 7:00 p.m. en la capilla, los esperamos. Page Four For more information, please visit: www.stpaulchurchde.org The Bishop’s Annual Wedding Anniversary Mass Bishop Francis Malooly invites all couples celebrating their 25th or 40th or 50th wedding anniversary, or any anniversary beyond 50, to the Annual Wedding Anniversary Mass at 1:30 PM on Sunday, September 28, 2014 at St. John the Beloved Parish, 907 Milltown Road, Sherwood Park, Wilmington, DE 19808. A reception with light refreshments in the parish hall will immediately follow the Mass. Certificates for 25th, 40th, 50th, 55th, 60th, 65th, and 70th wedding anniversaries will be distributed in Church. Others will be given out at the reception. There is no cost to you, however reservations are required. Please make your reservations by September 18 by filling out an application. Call the rectory for the application. SCHEDULE OF BAPTISM CLASSES. HORARIOS DE CLASES BAUTISMALES Please call the rectory to make arrangements before you go to the class. (Por favor llamar a la rectoría para registrarse antes de ir a la clase) Thank you (gracias) Saturday, September 6 (Sábado, 6 de septiembre) 10:00 a.m. (Spanish-Español) Tuesday, September 9 (Martes, 9 de september) (by appointment only—cita solamente) 7:00 p.m. (English-Ingles) Saturday, October 4 (Sábado, 4 de octubre) 10:00 a.m. (Spanish-Español) CCD CLASSES We are accepting application for CCD classes. Classes will begin on Sunday, September 21. Please register your child on Weekends before Mass or after Mass or at the Parish Rectory Monday thru Friday between 9 to 12 or 1 to 4:30 p.m. We are not going to accept application after the 14 of September. Apply early. CLASES DE CATECISMO PARA NIÑOS Estamos aceptando aplicaciones para las nueva clases de religión para niños. Las clases empezarán el domingo, 21 de septiembre. Puede llenar la aplicación antes de la misa o después de la misas en fin de semana los domingos, o puede ir a la rectoría durante hora de trabajo lunes a viernes de 9 a 12 o 1 a 4:30 p.m. No esperen el último momento para inscribir a sus hijos. No se aceptara aplicación después del 14 de septiembre. CATEQUESIS PARA ADULTOS Se está aceptando inscripciones para sacramentos para adultos. Si no has hecho tu Bautizo, Primera Comunión o tu Confirmación, no esperes mas. Las clases para adultos empezarán el domingo, 12 de octubre a las 12 del mediodía. Aprovecha la oportunidad que la Iglesia te ofrece de recibir el sacramento que necesitas en breve tiempo. Para más información hablar con Miguel Gutiérrez al 302-576-4126. ESL (INGLES COMO SEGUNDO IDIOMA) Las clases de Ingles, son los lunes y jueves. Las clases empezarán el lunes 8 de septiembre a las 7:00 p.m. en el sótano de la Iglesia San Pablo. Las clases son Gratis. Para más información llamar a Miguel Gutiérrez al 302-576-4126. No dejen pasar esta oportunidad. Por mas información visita: www.stpaulchurchde.org OFFERTORY FOR AUGUST 2/3 Amount Needed in 1st Collection $3,500.00 Actual Collection __$2,027.00 Amount under $1,473.00 Healing Mass Parish Main. Candles Poor Box $191.00 $769.00 $27.00 $10.00 FOR THE SAKE OF GOD’S CHILDREN What does the Diocese do for survivors of abuse? In accord with Article 1 of the Charter for the Protection Children and Young People the Diocese reaches out to survivors and their families demonstrating a sincere commitment to their spiritual and emotional well-being. Our first obligation to survivors of clergy sexual abuse is healing and reconciliation. Our Diocese has appointed handling sexual abuse, to coordinator, a licensed therapist/counselor with many years of experience in handling sexual abuse, to coordinate assistance for survivors of clergy sexual abuse. The Survivor Assistance Coordinator speaks with the survivor (and/or family) apologizing for the offense, listening to the survivor’s experience, and offering counseling, spiritual help, and providing for therapy either through counselors at Catholic Charities or agreeing to pay for expenses incurred by the survivor if he/she chooses other counseling opportunities. We are committed to survivor outreach and their spiritual and emotional wellbeing. The services offered by the Diocese are in place for each survivor for as long as necessary. Contact the Survivor Assistance Coordinator at 302 -656-0651. Page Five PASEO A LA PLAYA DE REHOBOTH: Será el Lunes, 1 de Septiembre. Día del Obrero. Día Feriado. Labor Day. Saldremos de la iglesia de San Pablo: 8:00 AM. Regresaremos: 8:00 PM. Costo: $15 por adultos, $ 10 por niños de 5 años de edad hasta 15 años de edad. Para boletos de autobús, se puede hablar con Guillermo Medina, María Negrón, Carmen Aponte, Sandra en la Oficina de San Pablo, o Hermano Cristóbal. REHOBOTH BEACH TRIP: Monday, September 1. Labor Day. We will depart from St. Paul at 8:00 AM and return at 8:00 PM. Bus tickets cost $15 for adults, $ 10 for children between 5 & 15 years old. For bus tickets, please see Guillermo Medina, Maria Negron, Carmen Aponte, Sandra at St. Paul Office, or Brother Chris. ******************************* Would you like to know how to bring your loved ones back to the Catholic Faith? Join the Columbiettes on the Feast of St. Monica, Wednesday, August 27, 2014 in praying to bring back all those who have fallen away from the Church at a special Devotional Mass celebrated by Fr. Molewski, at St Hedwig Church, 408 S. Harrison St., Wilmington, DE. 6pm Exposition of the Blessed Sacrament, Confession, Rosary, Benediction and 6:30pm Teardrops of St Monica Devotional Mass. CATHOLIC CRUISE TO THE CARIBBEAN Come and sail away on a 9-night Catholic Caribbean Cruise with Father James DiPerri, December 13th—December 22nd, on Norwegian Cruise Line’s Gem out of New York City. Prices begin at $1634 for two passengers this includes all port fees and taxes. Daily Mass offered. Deposit of only $250 per person will reserve your cabin. Space is limited. For further information or to register, contact Doug or Eileen at 860-399-1785 or Dough@CatholicCruiseandTours.com. Page Six For more information, please visit: www.stpaulchurchde.org 5:00p Saturday (8/16) St. Paul’s Parishioners 6:30p Feligreses de San Pablo 9:00a Sunday (8/17) + Harry Merced, Jr. 10:30a + Rosita López de Ramírez 7:00p Bendición de 3 años Sebastián Fernández Juanes 6:30p Wednesday (8/20) Feligreses de San Pablo 5:00p Saturday (8/23) Special Intention 6:30p Feligreses de San Pablo 9:00a Sunday (8/24) + Concepcion Perpiñan 10:30a + Rosita López de Ramírez 7:00p Intención Especial PLEASE MAKE YOUR DONATION COUNT Please become a registered parishioner. Being a registered parishioner will help St. Paul’s and help you in many ways. For example, many people ask for parish letters for immigration or taxes. In order for us to write such a letter you need to be a registered parishioner. This information is private and share with others only if you request it. There is a short parishioner registration form at the end. Please fill one out. TU DONACIÓN CUENTA Por favor sea un feligrés registrado. Al ser un feligrés registrado ayuda a la Iglesia y se ayuda usted mismo. Si necesita alguna carta para inmigración, documentos legales, prueba de dirección, para entrar en escuela católica y recibir la cuota baja, o para propósitos de impuestos. Esta información es privada y la compartimos solo si usted nos da la autorización. Encontrarán un formulario pequeño al final de esta nota. Llena el formulario y sea parte de la familia de la Iglesia de San Pablo. ************************************** SPLENDOR OF ITALY November 1-13. 13 days, $3,199. Includes hotels, all breakfasts and dinners, tours and round-trip air to Milan and departing Rome out of JFK. Visit Milan, Venice, Padua, Verona, Bologna, Florence, Siena, Assisi, Rome, and Papal audience. For a brochure e-mail: dphilips@ministryofcaring.org or call 302-652-5523. Sept. 15-23: Marian pilgrimage to Fatima, Spain and Lourdes. Spiritual director: Fr. Anthony Giamello. $3,499 includes roundtrip airfare from Phila., tour escort from 206 Tours, breakfast and dinner daily, and daily Mass. Please contact Phil or Vicki Santoro for more information: philipsantoro@verizon.net or www.pilgrimages.com/santoro for detailed information. Saint Paul Parishioner’s Registration Short Form Formulario pequeño para ser miembro de San Pablo First & Last Name: _____________________________ (Nombre y Apellido) Address: _____________________________________ (Dirección) ______________________________________ Phone #: _____________________________________ (Número de teléfono) Sandra will call for more information (Sandra los llamará por más información)