Download Saint Paul - St. Paul`s Catholic Church
Document related concepts
Transcript
The Catholic Community of Saint Paul LA IGLESIA CATOLICA DE SAN PABLO 1010 West Fourth Street Wilmington, DE 19805 302-655-6596 Website: www.stpaulchurchde.org Visit Us on Facebook: www.facebook.com/StPaulWilmington Church Office Hours: Monday - Friday / Lunes - Viernes 9:00 a.m. - 12:00 Noon and 1:00 p.m. - 5:00 p.m. MISAS / MASSES PASTOR: Rev. Todd Carpenter, O.F.M. DEACONS: Deacon Angel Rivera Deacon Br. Robert Perez, OFMCap PARISH SECRETARY: Mrs. Sandra Toala LAY PASTORAL ASSOCIATE Miguel Gutierrez Telephone: 576-4126 Migueldelperu25mb@hotmail.com RELIGIOUS EDUCATION Carmen Silva, Coordinator Carmen@stpaulchurchde.org Diocesan Hispanic Ministry Office Rev. Christopher Posch, O.F.M. Telephone: 655-0518 Parish Counselor & Spiritual Director Consejera Parroquial y Directora Espiritual Telephone: 576-4121 Sister Theresa Mary Elitz, O.S.F. Mrs. Mariella Roberts Sábado por la tarde / Saturday evening: 5:00 p.m. English (Chapel) / Inglés (Capilla) 6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla) Domingo / Sunday: 9:00 a.m. English (Church) / Inglés (Iglesia) 10:30 a.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia) 7:00 p.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia) Miércoles / Wednesday: 6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla) Misa de Sanación / Healing Mass Ultimo martes del mes a las 7:00 p.m. en la capilla RECONCILIATION/CONFESIONES Saturday/Sábado: 4:00 - 4:45p.m. Chapel (Capilla) Or by appointment at rectory (o por cita en la rectoría) CÍRCULO DE ORACIÓN Martes: 7:00 p.m. (Centro Roberto Clemente) HORA SANTA Tercer jueves 7:00 p.m. (Capilla) BAPTISM OF CHILDREN Parents are asked to call the rectory at least four months in advance to make arrangements. BAUTISMO DE NIÑOS Los padres tienen que llamar a la rectoría al menos con MARRIAGE Call the rectory one year in advance to begin process. cuatro meses de anticipación par a hacer los ar r eglos. Please contact the church before setting a wedding date MATRIMONIO with a reception hall. Favor de llamar a la rectoría un año en avance para empezar el proceso. Hay que contactar la iglesia antes de reserSWEET 15 & 16 BLESSINGS var un hall para la recepción. Please call the rectory one year in advance to make arrangements. Please contact the church before setting a QUINCEAÑERAS date with a reception hall. Favor de llamar a la rectoría un año en avance para hacer los arreglos. Hay que contactar la iglesia antes de reservar MINISTRY TO THE SICK Please call the rectory to alert us when a member of our un hall para la recepción. parish is hospitalized or confined at home.. MINISTERIO AL CUIDADO DE LOS ENFERMOS Por favor de avisarnos cuando un miembro de la parroquia esté en el hospital o enfermo en casa. Page Two View this bulletin online at www.stpaulchurchde.org ST. PETER AND ST. PAUL JUNE 29, 2014 SAN PEDRO Y SAN PABLO 29 DE JUNIO DEL 2014 CATHOLIC SEEK POPE’S SUPPORT TO HALT DEPORTATION CATÓLICOS PIDEN QUE SE DETENGAN LAS DEPORTACIONES Immigration was on the minds of many faithful when Pope Francis met with President Obama on March 27. In a statement released by the White House, the President was looking forward to discussing with Pope Francis the shared commitment to fighting poverty and growing inequality. Catholics in the U.S. hoped and prayed this commitment included the poverty and inequality suffered by undocumented immigrants in this country. Prior to the historical meeting between the first African -American U.S. president and the first Latin American Pope, a Catholic delegation received a special blessing from Archbishop Jose H. Gomez before embarking on a trip to the Vatican to meet with Pope Francis and urge him to advocate for immigration reform during the meeting with Obama. The blessing came during the closing Mass of the Los Angeles Religious Education Congress, where more than a dozen bishops, hundreds of priests, brothers, sisters, deacons, and several thousand people stood with their right hand stretched out toward the delegation, in prayer, hope, and unity. The Catholic delegation would deliver more than 1,000 letters to the Pope from children of undocumented immigrants who live in fear of their parents being deported. Delegations traveled to Rome from throughout the United States including Fr. Marco Mercado, delegate of Hispanics for the Archdiocese of Chicago, among others. The Obama administrations has deported over 2 million people over the past six years. La inmigración estaba en la mente y en los corazones de muchos fieles cuando el Papa Francisco se reunión con el Presidente Obama el 27 de marzo pasado. En una declaración de la Casa Blanca, el Presidente manifestó que estaba deseando conversar con el Papa sobre el compromiso compartido de luchar contra la pobreza y la desigualdad creciente. Los católicos en Estados Unidos esperaban y pedían a Dios que este compromiso incluyera la pobreza y desigualdad que sufren los inmigrantes indocumentados en este país. Antes de la reunión histórica entre el primer Presidente afro-americano en Estados Unidos y el primer Papa latinoamericano, una delegación católica recibió una bendición especial del Arzobispo José Gómez antes de iniciar un viaje al Vaticano a encontrarse con el Papa Francisco y pedirle que defendiese la reforma migratoria durante su reunión con Obama. La bendición se dio durante la misa de conclusión del Congreso de Educación Religiosa de Los Angeles, en la que mas de doce obispos, cientos de sacerdotes, hermanos, religiosas, diáconos y miles de laicos extendieron sus manos en oración sobre la delegación, en oración esperanza y unidad. La delegación católica llevó al Papa más de mil cartas de niños de inmigrantes indocumentados que viven con el temor de que sus padres sean deportados. La delegaciones viajaron a Roma desde todos los Estados Unidos. La administración Obama ha deportado a más de dos millones de personas en los últimos seis años. A statement released by the Vatican Press Office following the meeting between Pope Francis and President Obama confirmed that immigrations was part of the leaders’ discussion, “In the context of bilateral relations and cooperation between Church and State, there was a discussion on questions of particular relevance for the Church in the U.S., such as the exercise of the rights to religious freedom, life and conscientious objection, as well as the issue of immigration reform. Finally, the common commitment to the eradication of trafficking of human persons in the world was stated,” according to the Vatican. Una declaración emitida por la Oficina de Prensa del Vaticano después de la reunión entre el Papa Francisco y el presidente Obama confirmo que la inmigración fue tema de conversación entre los dos lideres. “En el contexto de las relaciones bilaterales y la cooperación entre la iglesia y el estado, hubo preguntas de particular importancia para la iglesia en ese país, tales como el ejercicio del derecho a la libertad religiosa, la vida y la objeción de conciencia, así como el tema de la reforma migratoria”. Finalmente, se hablo del compromiso común a la erradicación del trafico humano en el mundo, según el Vaticano. Ana Garcia-Ashley, executive director of the Gamaliel Foundation stated the most important issue of this meeting was immigration. “It’s time to stop dividing families, the President knows it, and the Pope should tell him to take action now,” Garcia-Ashley stated in a blog posted in uscatholic.org prior to the historical encounter. Ana García-Ashley, directora ejecutiva de la Fundación Gamaliel dijo que el tema más importante de esta reunión era la inmigración. “Es hora de dejar de dividir familias. El Presidente lo sabe y el Papa le debería decir que entrara en acción ahora”, dijo García Ashley en un blog de uscatholic.org antes de la histórica reunión. “Deportations lead to poverty, desperation, and death. Together, the two men can pray and affirm that the majority of the people in this country, like the majority of Catholics, support livable wages, and safe and fair migration. When these leaders come together we can expect more real change to follow soon,” Garcia-Ashley added. “Las deportaciones llevan a la pobreza, la desesperación y la muerte. Juntos, estos dos hombres pueden orar y afirmar que la mayoría de la gente en este país, como la mayoría de los católicos, están a favor de un salario digno, y de una migración segura y justa. Cuando estos lideres ser reúnen, podríamos esperar más cambios verdaderos pronto”, añadió García-Ashley. By Elisabeth Roman Nuestra Parroquia Por Elisabeth Román Nuestra Parroquia Vea este boletín en el internet: www.stpaulchurchde.org Page Three 2014 Annual Catholic Appeal Goal for St. Paul's: Amount Pledged: Amount Collected to date: Number of families participating: Average Gift: $14,000 $21,795 $ 6,457 125 $ 150 Thank you for your generosity to the Annual Catholic Appeal. Please remember to make your monthly payments so we can achieve our goal. CAMPAÑA ANUAL CATÓLICA 2014 Meta de San Pablo Dinero Prometido Dinero recogido hasta hoy Numero de familia participando Regalo Promedio $14,000 $21,795 $ 6,457 125 $ 150 PASEO A LA PLAYA DE REHOBOTH: Será el viernes, 4 de Julio. Saldremos de la iglesia de San Pablo a las 8:00 AM. Regresaremos a las 8:00 PM. El costo: $15 por adulto, $ 10 por niños de 5 años de edad hasta 15 años de edad. Es Día Feriado: Día de Independencia. Para boletos de autobús, se puede hablar con Guillermo Medina, María Negrón, Carmen Aponte, Dominga y Bernardino, Sandra en la Oficina de San Pablo o Hermano Cristóbal. REHOBOTH BEACH TRIP: Friday, July 4. Independence Day. We will depart from St. Paul at 8:00 AM and return at 8:00 PM. Bus tickets cost $15 for adults, $ 10 for children between 5 & 15 years old. For bus tickets, please see Maria Negron, Guillermo Medina, Dominga & Bernardino, Carmen Aponte, Sandra at St. Paul Office, or Brother Chris. Gracias por su generosidad en la Campaña Anual Católica. Por favor recuerden de dar su pago mensualmente para alcanzar nuestra meta. St. Paul’s Parish Council & Trustees El Consejo Parroquial y Síndicos de San Pablo Parish Council — Consejo Parroquial El Señor del Chalma Todos están invitados a la Fiesta del Señor del Chalma. La fiesta está planeada para el domingo 6 de Julio. Los que tienen interés en ayudar favor de comunicarse con Adelina Terreros (302-419-3814) o con Fernanda Cuadros (302-463-3277). Fr. Todd Carpenter, ofm Miguel Gutierrez Demetrio Ortega Damaris Hernandez Jose Feliciano Deacon Angel Rivera Carmen Silva Ana Schmitt Yolanda Malmgren Hector Molina Parish Trustees — Síndicos de la Parroquia Peter Schmitt & Ana Schmitt Page Four For more information, please visit: www.stpaulchurchde.org FOR THE SAKE OF GOD’S CHILDREN As a faith-filled people, we value and honor every individual as created in the image and likeness of God. In the works and ministries of the Diocese of Wilmington we, therefore, provide a safe environment for children, young people, and their families. Honesty, trust, and mutual respect frame an environment where healthy and responsible relationships prevail, boundaries are clear, and Behavioral Standards are mutually embraced. We are committed to providing for the safety and protection of God’s children through a selfless sharing of our gifts and talents. The laws of the State of Delaware require that any person who knows of or reasonably suspects child abuse or child neglect shall report the same promptly to appropriate civil authority. As persons who are often in contact with children, through church programs, through Religious Education classes, Youth Ministry activities or the Catholic School, we have a particularly serious responsibility to be aware of the law and to be alert to real or potential problems. In Delaware, the report is to be filed with Division of Family Services Hotline #1-800-2929582. SCHEDULE OF BAPTISM CLASSES. HORARIOS DE CLASES BAUTISMALES Please call the rectory to make arrangements before you go to the class. (Por favor llamar a la rectoría para registrarse antes de ir a la clase) Thank you (gracias) Tuesday, July 8 (Martes, 8 de julio) (by appointment only—cita solamente) 7:00 p.m. (English-Ingles) Saturday, July 12 (Sábado, 12 de julio) 10:00 a.m. (Spanish-Español) ST. PAUL’S OUTREACH PROGRAM St. Paul’s Outreach Program offers food for needy families in our community. If you know someone in need for food please invite them to visit our Outreach Office on Monday and Wednesdays from 9:00 a.m. to 12:00 p.m. ANUNCIO DEL OUTREACH Se comunica a nuestra comunidad que la Iglesia de San Pablo cuenta con un servicio de ayuda con comida para los más necesitados de nuestra comunidad. Si ustedes conocen de personas que necesitan esta ayuda, ellos pueden acercarse a la oficina del Outreach. Los lunes y miércoles de 9:00 a.m. a 12:00 del mediodía. RETIRO VOCACIONAL FRANCISCANO Si eres un joven mayor de 18 años; ¿Te gustaría explorar la vida de los frailes? ¿Has pensado en una vida al servicio a Dios y los demás como lo hizo San Francisco de Asís? Viernes, 5 a domingo 7 de septiembre. Para más información llamar a Erick López, OFM. 301-434-8400, celular 301-5024931 o email: erick0722@yahoo.com. Inscripción hasta el 1 de agosto. Por mas información visita: www.stpaulchurchde.org Page Five Please call the toll free number 1-877-627-4268 or email jimadair@thecatholictour.com for more information, itinerary and reservation forms. Medjugorje Youth Festival ESL (INGLES COMO SEGUNDO IDIOMA) Las clases de Ingles, son los lunes y jueves. Las clases empezarán el lunes 8 de septiembre a las 7:00 p.m. en los bajos de la Iglesia San Pablo. Les estaremos dando más información. Las clases son Gratis. OFFERTORY FOR JUNE 14/15 Amount Needed in 1st Collection $3,500.00 Actual Collection __$2,479.00 Amount under $1,021.00 Franciscan Mission Appeal Poor Box Parish Main. Candles $523.00 $20.00 $10.00 $35.00 St. Paul’s Office will be closed on Friday, July 4 for Independence Day. Have a great and safe 4 of July. La oficina de San Pablo estará cerrada el viernes, 4 de julio por el Día de la Independencia. Que tengan un Feliz 4 de Julio. EXPOSITION OF THE HOLY SHROUD OF TURIN Please join us for a rare opportunity to view the burial cloth of Christ on April 21 to 30, 2015. Miraculous cures have been attributed to the Holy Shroud which has been verified many times by world renowned scientists over the centuries. Price $3569 per person/double room from New York JFK or Newark EWR airports. The Catholic Tour will assist you in securing airfare from your home city. Join youth and young at heart from our Diocese on Pilgrimage to Medjugorje July 30 through August 7, 2014. Experience our One, Holy, Catholic, and Apostolic Church in a powerful way in this heavenly place along with thousands of other youth from around the world. Contact Kelley@Freebery.com or (302) 540-9037 for Pilgrimage details. Aug. 2-9: St. Anne de Beaupre Pilgrimage, sponsored by St. John the Beloved Parish. Visit six shrines and churches in the United States and Canada. $1,200 per person, double occupancy. Spiritual leader will be Father William Cocco. For more information and reservations, call Joahannah Wojcik, (302) 998-3057. Sept. 15-23: Marian pilgrimage to Fatima, Spain and Lourdes. Spiritual director: Fr. Anthony Giamello. $3,499 includes roundtrip airfare from Phila., tour escort from 206 Tours, breakfast and dinner daily, and daily Mass. Please contact Phil or Vicki Santoro for more information: philipsantoro@verizon.net or www.pilgrimages.com/santoro for detailed information. November 1-13: Splendors of Italy, 13 days, $3,199. Includes hotels, all breakfasts and dinners, tours and round-trip air to Milan and departing Rome out of JFK. Visit Milan, Venice, Padua, Veronica, Bologna, Florence, Siena, Assisi, Rome, and Papal audience. For a brochure e-mail: dphilips@ministryofcaring.org or call 302-652-5523. April 20-30, 2015: Pilgrimage to the Holy Land. Join Fr. John Hynes as he celebrates his 50th year as a priest. Ten-day trip includes airfare, 4 star hotel lodging, most meals and some admissions to sites. For information and cost, go to: www.travelillume.com/trc/lsb. Register by July 1, 2014. To talk to Fr Hynes about the trip, call 302633-4915 or email him at stcathwilm@comcast.net Page Six 5:00p 6:30p 9:00a For more information, please visit: www.stpaulchurchde.org Saturday (6/28) Special Intention Presentación de 3 años para Saida Erika Dorantes Sunday (6/29) St. Paul’s Parishioners 10:30a + Gabino Nepomuceno Santin + Rosita Lopez de Ramirez 7:00p Intención Especial 6:30p Wednesday (7/2) Feligreses de San Pablo 5:00p Saturday (7/5) Special Intention 6:30p Feligreses de San Pablo 9:00a Sunday (7/6) Special Intention 10:30a 7:00p + Rafael Collazo + Alba Nelly Pulido + Hernando Franco + María Antonieta Flores PLEASE MAKE YOUR DONATION COUNT Please become a registered parishioner. Being a registered parishioner will help St. Paul’s and help you in many ways. For example, many people ask for parish letters for immigration or taxes. In order for us to write such a letter you need to be a registered parishioner. This information is private and share with others only if you request it. There is a short parishioner registration form at the end. Please fill one out. TU DONACIÓN CUENTA Por favor sea un feligrés registrado. Al ser un feligrés registrado ayuda a la Iglesia y se ayuda usted mismo. Si necesita alguna carta para inmigración, documentos legales, prueba de dirección, para entrar en escuela católica y recibir la cuota baja, o para propósitos de impuestos. Esta información es privada y la compartimos solo si usted nos da la autorización. Encontrarán un formulario pequeño al final de esta nota. Llena el formulario y sea parte de la familia de la Iglesia de San Pablo. ************************************** Feligreses de San Pablo Saint Paul Parishioner’s Registration Short Form Formulario pequeño para ser miembro de San Pablo ANNUAL ST. JOSEPH PARISH CARNIVAL-MIDDLETOWN Tuesday, July 15 thru Saturday, July 19. Exciting rides, games and nightly entertainment under the big top! Special children’s game are. Nightly raffles. Delicious meals in our air-conditioned Parish Hall beginning at 5:30 p.m. Tuesday-Friday. Outdoor dinning begins at 6:30 p.m. nightly. Free admission and parking. More information-call Parish Office 302-378-5800 or www.stjosephmiddletown. First & Last Name: _____________________________ (Nombre y Apellido) Address: _____________________________________ (Dirección) ______________________________________ Phone #: _____________________________________ (Número de teléfono) Sandra will call for more information (Sandra los llamará por más información)